tobb tıp ücretli sıralama / KARADENİZ BLACK SEA ЧЕРНОЕ МОРЕ - PDF Ücretsiz indirin

Tobb Tıp Ücretli Sıralama

tobb tıp ücretli sıralama

Немного о нас

Dec 17, 2022 2 Yıllık Bölümler Önlisans Üniversite Taban Puanları 2023; 4 Yıllık Bölümler Lisans Üniversite Taban Puanları 2023; Sözel Taban Puanları 2023; Yabancı inönü üniversitesi kapalı yüzme havuzu Feb 26, 2023 Darwin 17 Gün doğdu marşı kimin. Iftar vakti bartin. Vakıfbank hisse. Ankara bayram konserleri. Ferhat çoğalan. Artvin kürt mü. Aöl kayıtları ne zaman bitiyor 2019. Osmaniye Üniversiteleri ve Taban Puanları. Bu yazımızda Osmaniyedeki Üniversiteleri ve Taban Puanları, Osmaniye devlet üniversiteleri taban puanları, Osmaniye vakıf Jul 17, 2022 Bu sayfadan DGS Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi 2023 taban puanları ve kontenjanlarına inceleyebilirsiniz. DGS puanı ile öğrenci alan tüm Osmaniye Korkut Ata Sağlık Bakanlığı atama taban puanları, İlk ve Acil Yardım Teknikeri atama taban puanları, 20225 İlk ve Acil Yardım Teknikeri atama taban puanları, kpss. OSMANİYE 7 NOLU ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ İSTASYONU OSMANİYE SB-TAŞRA: SAĞLIK TEKNİKERİ İLK VE ACİL YARDIM 1: 1: 0: 88, 64790: موعد اذان المغرب في سكارياsatılık koyun kırklareli 1 day ago Ankara Üniversitesi, depremin yaralarını İnönü Üniversitesi ile saracak AA Giriş: 27 Şubat 2023 Pazartesi, 13: 18 Güncelleme: 27 Şubat 2023 Pazartesi, 13: 18 Malatya İlçeleri Oct 19, 2022 Tobb Ekonomi Ve Teknoloji Üniversitesi. İzmir Tınaztepe Üniversitesi. Yazıcıoğlu ne zaman öldü Muhsin Yazıcıoğlu-VikipediBJK Beşiktaş Formaları ve Modelleri-Hepsiburada Com. 24 02. 2023. Isengard: Akdeniz diş hekimliği sıralama; Tıp Fakültesi Taban Puanları 2023 ve Başarı Sıralamaları; Yazıcıoğlu ne zaman öldü five feet apart türkçe dublaj full izle May 6, 2020 Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi OSMANİYE sınırları içinde bulunuyor ve bir devlet üniversitesidir. Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi taban puanları ve Osmaniye Feb 14, 2023 Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi 2020 taban puanları, başarı sıralaması ve boş kontenjanlar için doğru yerdesiniz. 2022 Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi 2020 golden rose matte lipstick crayon 18 Jan 25, 2023 248, 01689. GİRNE ÜNİVERSİTESİ KKTC-GİRNE Sivil Havacılık Kabin Hizmetleri 50 İndirimli TYT 14. 175, 65040. 232, 12676. Bu yazımızda Güncel ÖSYM YKS 2023 Taban Puanları içerisinde Sivil Havacılık Kabin Hizmetleri Taban Puanları 2023 ve Sıralaması ne yer verdik. Aşağıdaki linklerden istediğiniz bölümün taban. Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi Dgs Taban Puanları 2021 Ön lisans bölümlerinden mezun olanların girdiği Dikey Geçiş Sınavına ilişkin veriler ve puanlar ÖSYM tarafından yayınlandı. Bu verileri dikkate alarak üniversitelerin May 2, 2021 Taban Puan: 273, 05832 Tavan Puan: 284, 51601 Başarı Sıralaması: 222115 Kontenjan 2021 2022: 50 Yerleşen 2021 2022: 52 2020 Yılı Taban Puan ve Başarı Sıralaması Taban Puan: 311, 03583 Tavan Puan: 320, 59926 Başarı Sıralaması: 228675 Kontenjan 2020: 401 Yerleşen 2020: 41 2019 Yılı Taban Puan ve Başarı Sıralaması Jan 18, 2023 Karabük Üniversitesi Hemşirelik kaç yıllık. 106110875 Karabük Üniversitesi Hemşirelik Fakülte Bölümü 4 yıllık lisans 2021 taban, tavan puanları ve başarı sıralamasını haberimizde bulabilirsiniz. Karabük Üniversitesi Tıp Fakültesi nerede. TIP FAKÜLTESİ Öğrencilerimiz 2016-2017 Eğitim ve Öğretim Yılından itibaren Karabük 1 day ago Ankara Üniversitesi, depremin yaralarını İnönü Üniversitesi ile saracak AA Giriş: 27 Şubat 2023 Pazartesi, 13: 18 Güncelleme: 27 Şubat 2023 Pazartesi, 13: 18 Malatya İlçeleri can dostum türkçe dublaj Feb 18, 2023 Anadolu Üniversitesi daha önce yayınladığı 2022-2023 AÖF bahar dönemi sınav takvimine göre. Gaziantep, Hatay, Kilis, Malatya, Osmaniye, Üniversite Taban Puanları; Rüya Tabirleri; Bölümde 2021 yılı için taban puan 267. 805 olarak gerçekleşti. Bir önceki yıl 285. 941 olan taban puan 18. 136 düştü. Akdeniz Üniversitesi Tıbbi Dokümantasyon ve Sekreterlik bölümü 2021 kontenjan durumu nedir? Taban Puan: 346, 14 DİL. 43 736. 3. Gastronomi ve Mutfak Sanatları. Kontenjan: 50 2. Üniversite Türü: Devlet. Fakülte: Kadirli Uygulamalı Bilimler Fakültesi. Bölüm Kodu: 2 days ago Ygs 3 ve 4 ile alan bölümler ve puanları. Uşak tokat arası kaç saat. Yarınki iddaa programı banko maçlar. Basketbol puan sıralaması Afarn. Terence. Terbiyesiz video izle. 450 euro. Tivibu spor 1 izle. Cihan derya. Modalife avrupa tv ünitesi. Dijital haller. Izmir teknoloji üniversitesi taban puanları 2018. Fener karagümrük özet. Feb 18, 2023 Anadolu Üniversitesi daha önce yayınladığı 2022-2023 AÖF bahar dönemi sınav takvimine göre. Gaziantep, Hatay, Kilis, Malatya, Osmaniye, Üniversite Taban Puanları; Rüya Tabirleri; Orta Doğu Teknik Üniversitesi 2018 YKS Taban Puanları için tıklayın. ÖSYM tarafından 12 Temmuz 2017 tarihinde yayınlanan tablodur. Lis Önlis. Üniversite Adı Yeri:. Sonraki Yazı Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi 2016-2017 Başarı Sıralaması ve Taban Puanlar. Feb 26, 2023 Karşıyaka galatasaray. Bir garip aşk izle 4 bölüm. Anadolu jet bilet erteleme. Axen 43 109 ekran full hd 200hz led. Ali gürbüz boyu. Hangi tv alınır. Televizyon fiyatları evkur. Özdebir başvuru. Seyhan mutlu. Avm venezia. Burak şef. Servis ücreti hesaplama 2020 Tk1760. Asphalt xtreme hile. 8 haziran. Ankara üniversitesi harf notu.
О РАБОТЕ СЕРВИСА В НОВОГОДНИЕ ДНИ!

14 Августа 2022
ВАЖНО!!! Не смогли до нас дозвониться?

01 Июля 2022
Изменение графика работы сервиса в июле

Читать все новости

Yerel Yönetimlerde Modernizasyonun Bir Aracı Olarak Stratejik Yönetim Sürecinde Dış Kaynak Kullanımı

Bilindiği gibi yerel yönetimler, merkezi yönetimin hiyerarşik yapısı dışında oluşturulan, hemşehrilerin mahalli müşterek ihtiyaçlarını yerel düzeyde tespit etmek ve karşılamak için geliştirilen kamu tüzel kişileridir. “Demokrasinin beşiği” olarak da ifade edilen bu kuruluşlar, yerel halkın kararlara katılımı, ortak bilincin oluşması, bürokrasinin ortadan kaldırılması ve demokrasi bilincinin yaygınlaştırılması gibi amaçları bünyesinde barındırmaktadır. Bu anlamda halkın kendi tercihlerini belirlemesi, yaşadığı yere ilişkin konularda söz sahibi olması büyük önem taşımaktadır. Zira yerel halkın, yerel yönetimlerin işleyişinden haberdar olmaması; hesap verme, açıklık, şeffaflık, demokrasi gibi algıların ortadan kalkması-işlememesi sonucunu verecektir ki “demokrasi okulu” söylemine tamamen ters bir durum ortaya çıkacaktır. Bu anlamda yerel halkın yönetime katılmasını sağlamak için çeşitli yollardan faydalanılmaktadır. Bilgi ve iletişim teknolojilerinin büyük bir hızla geliştiği günümüzde kurumlar; bilgi paylaşımında hız ve etkinlik, çift yönlü etkileşim gibi yeni yapılara yönelmişlerdir. Yöneten ve yönetilen ilişkisini de derinden etkileyen iletişim temelli bu hızlı değişim kamu yönetiminde de kendini hissettirmiştir. Elektronik ve mobil uygulamalar olarak öne çıkan söz konusu anlayışlar, özellikle yerel yönetimlerde yeni açılımları beraberinde getirmiştir. Kamusal bilgi ve hizmetlerin mobil teknolojiler vasıtasıyla sunulması olarak ifade edilen mobil devlet uygulaması, yerel yönetimlerde bilgi paylaşımının yanı sıra katılımın da önünü açmaktadır. Bu çalışmada, mobil teknolojiler vasıtasıyla yerel yönetimlerin katılıma dönük uygulamaları ve bunun hizmet kalitesi ile verimliliğe etkisi ortaya konulmaktadır

Manual sc5 Karcher PDF

SC 5 EasyFix Iron English 11


SC 5 EasyFix Premium Français 17
SC 5 EasyFix Premium Iron Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 44
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 81
Русский 87
Magyar 94
Čeština 101
Slovenščina 107
Polski 113
Româneşte 120
Slovenčina 126
Hrvatski 132
Srpski 139
Български 145
Eesti 152
Latviešu 158
Lietuviškai 164
Українська 170
Қазақша 177
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 190

001

Register 59678860 (12/18)


your product
www.kaercher.com/welcome
A

14
10
9 11
8

15 16 17
18
13 16
7 6 12 19
4
5
5
4 20
3 21

22

26
25 23
24

35
33
27
28
36 34
29

37
30 31
38
39 32

47 44 48
40 46 49
41 45

42
43

2
B C D

E F G

H I J

1.

2.

K L M

3
N O P

1.

2.

Q R S

4
Inhalt wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5 Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 dienststelle.
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 (Adresse siehe Rückseite)
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sicherheitseinrichtungen
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 richtungen.
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 8 Symbole auf dem Gerät
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 (Je nach Gerätetyp)
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
wird während des Betriebs heiß
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Allgemeine Hinweise Verbrühungsgefahr durch Dampf


Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei- Betriebsanleitung lesen
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf. Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
Bestimmungsgemäße Verwendung rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat- bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be- kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei- schaltet.
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitsthermostat
Sicherheitshinweise.
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
Umweltschutz des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselther-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit- mostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich über-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. hitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be- mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei Kesselthermostat
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befin-
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä- det und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder ein-
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä- satzbereit.
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Wartungsverschluss
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un- gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsver-
ter: www.kaercher.de/REACH
schluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Zubehör und Ersatzteile Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampf-
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- kessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
rungsfreien Betrieb des Geräts. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
unter www.kaercher.com. Gerätebeschreibung
Lieferumfang In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab- tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans- Abbildungen siehe Grafikseite.
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler. Abbildung A

Garantie 1 Gerätesteckdose mit Abdeckung


In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver- 2 Wassertank
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
3 Tragegriff für Wassertank
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen

Deutsch 5
4 Wahlschalter 47 */***Verriegelung für Schalter Dampf

5 Bedienfeld 48 */***Temperaturregler

6 Anzeige - OFF Position 49 */***Dampfstecker

7 Anzeige - Wassermangel (rot) *SC 5 EasyFix Iron


8 Anzeige - Heizung (grün) **SC 5 EasyFix Premium
***SC 5 EasyFix Premium Iron
9 Minimale Dampfstufe
Montage
10 Wahlbereich Dampfstärke Zubehör montieren
11 Maximale Dampfstufe 1. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Abbildung B
12 Dampfstufe Vapohydro-Funktion
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
13 Verschlussklappe für Zubehörfach bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung B
14 Wartungsverschluss 3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
15 Tragegriff schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
16 Halter für Zubehör Abbildung H
17 Zubehör-Aufbewahrung
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
18 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
19 Parkhalterung für Bodendüse
den.
20 Netzanschlussleitung mit Netzstecker a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
21 Laufräder (2 Stück)
pistole einrastet.
22 Lenkrolle Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
23 Dampfpistole 1. Verlängerungsrohr schieben.
24 Dampfhebel Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
25 Entriegelungstaste 6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
26 Kindersicherung des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
27 Dampfschlauch Das Zubehör ist verbunden.
28 Dampfstecker Zubehör trennen
1. Kindersicherung nach hinten stellen.
29 Punktstrahldüse
Dampfhebel ist gesperrt.
30 Rundbürste (klein) 2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü-
cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
31 **/***Powerdüse ziehen.
32 **/***Rundbürste (groß) 3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
33 Handdüse Abbildung P
34 Mikrofaserüberzug Handdüse Betrieb
35 Verlängerungsrohre (2 Stück) Wasser einfüllen
36 Entriegelungstaste
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-
men oder direkt am Gerät befüllt werden.
37 Bodendüse ACHTUNG
Schäden am Gerät
38 Klettverbindung
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
39 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
40 **/***Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
41 **/***Teppichgleiter den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
42 Entkalkungsmittel Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
43 */***Dampfdruckbügeleisen ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
44 */***Schalter Dampf (unten) Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
45 */***Kontrolllampe (orange) - Heizung (z. B. Düfte) ein.

46 */***Schalter Dampf (oben)

6 Deutsch
Wassertank zum Füllen abnehmen ACHTUNG
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Schäden am Gerät
Abbildung C Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder ei- stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
ner Mischung aus Leitungswasser und maximal den.
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
“MAX” füllen. den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis mit Leitungswasser.
er einrastet. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Wassertank direkt am Gerät füllen
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungs- Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
wasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus (z. B. Düfte) ein.
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Ein- 1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungs-
füllöffnung Wassertank füllen. wasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
Abbildung D und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Gerät einschalten Das Gerät ist einsatzbereit.
Hinweis Gerät ausschalten
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes- 1. Schalter auf OFF-Position drehen.
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Abbildung N
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann Das Gerät ist ausgeschaltet.
mehrere Minuten dauern. 2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
Hinweis strömt.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Abbildung O
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie- Der Dampfkessel ist drucklos.
ßen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der 3. Kindersicherung nach hinten stellen.
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt. Der Dampfhebel ist gesperrt.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen. 4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken. und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildung E 5. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Wahlschalter von der OFF-Position aus auf den 6. Wassertank leeren.
Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt. Dampfkessel ausspülen
Abbildung F Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung kons- 8. Tankfüllung ausspülen.
tant leuchtet. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
Abbildung G ten.
5. Dampfhebel drücken. 2. Gerät abkühlen lassen.
Abbildung H 3. Wassertank leeren.
Dampf strömt aus. 4. Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
Dampfmenge regeln 6. Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus- 7. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
bietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
leichte Verschmutzungen bis zur max.Dampfstufe für aufdrehen.
grobe Verschmutzungen. Die VapoHydro-Funktion Abbildung S
dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in 8. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
schwer zugänglichen Bereichen. ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
Dampfmenge stellen. ben.
2. Den Dampfhebel drücken. 9. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf Abbildung T
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt. Gerät aufbewahren
1. Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
Wasser nachfüllen 2. Handdüse auf 1 Verlängerungsrohr stecken.
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wasser- 3. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
mangel rot und es ertönt ein Signalton. cken.
Hinweis 4. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung ste-
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen. cken.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolll- 5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
ampe-Wassermangel. Abbildung Q
Hinweis 6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes- und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Abbildung R
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann 7. Netzkabel in der Aufbewahrung für das Netzkabel
mehrere Minuten dauern. verstauen.

Deutsch 7
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la- ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
gern. fen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Wichtige Anwendungshinweise Abbildung H
Bodenflächen reinigen Rundbürste (klein)
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
keln befreit.
ACHTUNG
Auffrischen von Textilien Beschädigte Oberflächen
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg- Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf 1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
Farb- oder Formveränderung prüfen. tieren.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen Abbildung I
reinigen Rundbürste (groß)
ACHTUNG Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
Beschädigte Oberflächen großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich- Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö- ACHTUNG
sen. Beschädigte Oberflächen
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
sich der Umleimer lösen könnte. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un- 1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
versiegelten Holz- oder Parkettböden. tieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la- Abbildung I
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie Powerdüse
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
gen usw.
Glasreinigung 1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
ACHTUNG die Punktstrahldüse montieren.
Glasbruch und beschädigte Oberfläche Abbildung I
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens Handdüse
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
und dadurch zu Glasbruch führen.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
auf die Dampfpistole schieben.
Fensterrahmens.
Abbildung H
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen. Bodendüse
 Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
verwenden oder die Flächen trockenwischen. den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Anwendung des Zubehörs Schäden durch Dampfeinwirkung
Dampfpistole Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
ohne Zubehör verwendet werden: und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
 Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden kleinster Dampfmenge.
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10- Hinweis
20 cm Entfernung bedampfen. Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
 Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein- der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
dampfen und damit über die Möbel wischen. gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
Punktstrahldüse dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
den.
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
Abbildung J
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
Abbildung K

8 Deutsch
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf dalen betreiben und abnehmen.
den Boden legen. Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden- treiben und abnehmen.
tuch stellen. 1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
Abbildung L nach unten drücken.
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung 2. Die Bodendüse nach oben heben.
selbsttätig an der Bodendüse. Abbildung M
Bodentuch abnehmen Dampfdruck-Bügeleisen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel- Hinweis
len und die Bodendüse nach oben heben. Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit Aktiv-
Abbildung L Dampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist
Hinweis optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er er-
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch leichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der ver-
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden- wendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen
düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die- verfügen.
ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die Hinweis
optimale Haftung erreicht. Stellen Sie bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen
Bodendüse parken nicht die Dampfstufe für VapoHydro-Funktion ein, da
sonst die Bügelwäsche nass wird.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen. Empfohlene Dampfstufen
Abbildung Q Stufe Kleidungsstoffe
Teppichgleiter Min. Dampfstufe Wenig zerknitterte Klei-
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt dungsstücke
werden. Max. Dampfstufe Jeans
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich 1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Mischung aus Leitungswasser und max. 50 %
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh- destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfrei-
ren. nigers befindet.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän- 2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Geräte-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer steckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. 3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher- Gerät einschalten.
stellers. 4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Dampfbügeln
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den. Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betrieb- Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
spausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne nach Angaben des Herstellers bügeln.
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm- ACHTUNG
lungen (Kondensat) im Gerät. Schäden an Kleidungsstücken
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
an der Bodendüse. kann zu Schäden führen.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich- Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
gleiters mit schwacher Dampfstufe. Hinweis
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Für empfindliche Textilien empfehlen wir die KÄRCHER
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch- Antihaft-Bügelsohle BE 6006 zu verwenden.
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe- Hinweis
ratureinwirkung zu vermeiden. Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori- nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
gen Teppichen. sche tropft.
Zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. kann das
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
Bügeleisen senkrecht gehalten werden.
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel 1. Den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb
Bodendüse. des markierten Bereich einstellen ( /MAX).
Abbildung L Sobald die orange Kontrolllampe-Heizung des Bü-
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter geleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen
hineingleiten und einrasten lassen. werden.
Abbildung M 2. Den Schalter Dampf (oben) oder den Schalter
3. Mit der Teppichreinigung beginnen. Dampf (unten) betätigen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen  Intervalldampfen: Den Schalter Dampf drücken.
몇 VORSICHT Dampf strömt aus, solange der Schalter gedrückt
Verbrennungen am Fuß wird.
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.

Deutsch 9
 Dauerdampfen: Die Verriegelung für den Schal- ACHTUNG
ter Dampf bis zum Einrasten nach hinten ziehen. Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Ver- Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldo-
riegelung nach vorne drücken. sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den schädigen.
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
gleichmäßig austritt. kungsmittel.
Trockenbügeln Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
ACHTUNG für 0,5 l Wasser.
Schäden am Gerät 9. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am Entkalkungsmittel ansetzen.
Gerät 10. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel Den Dampfkessel nicht verschließen.
befindet. 11. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
ACHTUNG lassen.
Schäden an Kleidungsstücken 12. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück Dampfkessel leeren.
kann zu Schäden führen. 13. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück. len.
1. Den Temperaturregler des Bügeleisen entspre- 14. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
chend des Kleidungsstücks einstellen. spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmit-
tellösung zu entfernen.
Synthetik 15. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
16. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
Wolle, Seide trocknen.
Baumwolle, Leinen 17. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
rohr zuschrauben.
2. Warten bis die Kontrolllampe-Heizung des Bügelei- Pflege des Zubehörs
sens erlischt.
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Das Bügeleisen ist bügelbereit. Hinweis
Pflege und Wartung Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Dampfkessel entkalken Hinweis
Hinweis Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa-
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge- schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül- damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkal- 1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
ken. der Waschmaschine waschen.
Härtebereich °dH mmol/l TF Hilfe bei Störungen
I weich 0-7 0-1,3 100 Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
II mittel 7-14 1,3-2,5 90 fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
III hart 14-21 2,5-3,8 75 wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
IV sehr hart >21 >3,8 50 dienst.
몇 WARNUNG
Hinweis
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
ACHTUNG
gefährlich.
Beschädigte Oberflächen
Ziehen Sie den Netzstecker.
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
greifen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Si-
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
gnalton ertönt
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
Kein Wasser im Tank.
schalten.
 Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
3. Den Wassertank leeren.
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
der Pumpe hat ausgelöst.
5. Die Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
6. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
ten.
7. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
2. Wassertank füllen.
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungs-
3. Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten.
verschluss setzen, in die Führung einrasten und
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder ver-
aufdrehen.
kalkt.
Abbildung S
1. Wassertank abnehmen.
8. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
2. Wassertank spülen.
Abbildung T

10 Deutsch
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis Contents
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
 Kindersicherung nach vorne stellen. Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dampfhebel ist entsperrt. Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lange Aufheizzeit Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Der Dampfkessel ist verkalkt. Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
 Dampfkessel entkalken.
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Hoher Wasseraustrag
Der Dampfkessel ist verkalkt. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
 Dampfkessel entkalken. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dampfstufe VapoHydro ist eingestellt. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
 Wahlschalter auf den Wahlbereich Dampfstärke Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 14
drehen. How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dampfdruck-Bügeleisen “spuckt” Wasser Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
 Temperaturregler auf Stufe stellen. Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
 Dampfkessel des Dampfreinigers ausspülen oder
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
entkalken, siehe Kapitel Dampfkessel entkalken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
General notes
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei- Read these original operating instruc-
tung kondensieren. tions and the enclosed safety instruc-
 Nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch tions before using the device for the first
richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt. time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
Technische Daten ers.
Elektrischer Anschluss Intended use
Spannung V 220-240 Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
Phase ~ 1 used with appropriate accessories as described in
Frequenz Hz 50 these operating instructions. Detergents are not re-
Schutzart IPX4 quired. Observe the safety instructions.

Schutzklasse I Environmental protection


Leistungsdaten The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
Heizleistung W 2200 vironmental regulations.
Heizleistung Bügeleisen W 700 Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,42
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
Aufheizzeit Minuten 3 which - if handled or disposed of incorrectly - can
Dauerdampfen g/min 60 pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
Maximaler Dampfstoß g/min 150 correct operation of the appliance. Appliances marked
Dampmenge Vapohydro g/min 250 by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
Füllmenge er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Wassertank l 1,5
Current information on content materials can be found
Dampfkessel l 0,5 at: www.kaercher.de/REACH
Maße und Gewichte Accessories and spare parts
Gewicht (ohne Zubehör) kg 6,0 Only use original accessories and original spare parts.
Länge mm 439 They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Breite mm 301 Information on accessories and spare parts can be
Höhe mm 304 found at www.kaercher.com.
Technische Änderungen vorbehalten. Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.

English 11
Warranty 1 Unit plug with cover
The warranty conditions issued by our relevant sales
2 Water reservoir
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty 3 Carrying handle for the water reservoir
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please 4 Selector switch
contact your dealer (with the purchase receipt) or the 5 Control panel
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address) 6 Display - OFF position

Safety devices 7 Display - water shortage (red)


몇 CAUTION 8 Display - heating (green)
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. 9 Min. steam stage
Never modify or bypass safety devices. 10 Steam setting selection range
Symbols on the appliance 11 Max. steam stage
(according to type of appliance)
12 VapoHydro function steam stage
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation 13 Cap for accessory compartment

14 Maintenance lock
Risk of scalding from steam
15 Carrying handle

16 Holder for accessories


Read operating instructions
17 Accessory storage compartment

18 Mains connection storage compartment


Pressure controller
19 Park bracket for floor nozzle
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The 20 Mains connection cable with mains plug
heating is switched off when the maximum operating
21 Non-driven wheels (2 x)
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result 22 Steering roller
of a steam removal.
23 Steam gun
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from over- 24 Steam lever
heating. If the pressure regulator and the boiler thermo- 25 Unlocking button
stat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety ther- 26 Child lock
mostat, contact the responsible KÄRCHER Customer 27 Steam hose
Service.
28 Steam connector
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the 29 Spotlight nozzle
event of a fault; for example, if there is no water in the
30 Round brush (small)
steam boiler and the temperature in the steam boiler ris-
es. 31 **/***Power nozzle
As soon as you refill the water, the device is ready for
32 **/***Round brush (large)
use again.
Maintenance lock 33 Manual nozzle
The maintenance lock seals the steam boiler from the 34 Manual nozzle microfibre cover
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defec- 35 Extension tubes (2 x)
tive and the steam pressure in the steam boiler rises, 36 Unlocking button
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock. 37 Floor nozzle
Prior to restarting the device, contact the responsible 38 Hook and loop fastener
KÄRCHER Customer Service.
39 Microfibre floor cloth (1 x)
Device description
The maximum amount of equipment is described in 40 **/***Microfibre floor cloth (2 x)
these operating instructions. Depending on the model 41 **/***Carpet glider
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging). 42 Descaler
For the figures, refer to the graphics page. 43 */***Steam pressure iron
Illustration A

12 English
Remove the water reservoir for filling
44 */***Steam switch (bottom)
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
45 */***Indicator light (orange) - heating Illustration C
46 */***Steam switch (top) 2. Fill the water tank vertically with tap water or a mix-
ture of tap water and no more than 50% distilled wa-
47 */***Lock for steam switch ter up to the "MAX" mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
48 */***Temperature controller
it locks into place.
49 */***Steam connector Filling the water reservoir directly on the device
*SC 5 EasyFix Iron 1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
**SC 5 EasyFix Premium than 50% distilled water from a vessel into the filling
***SC 5 EasyFix Premium Iron hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
Illustration D
Installation
Switch on the device
Installing accessories Note
1. Open the cover on the device socket. If there is no or too little water in the steam boiler, the
Illustration B water pump starts to run and pumps water from the wa-
2. Connect the steam connector to the device socket ter reservoir into the steam boiler. The filling process
so that the steam connector audibly engages. can take several minutes.
Illustration B Note
3. Push the open end of the accessory onto the steam The device briefly closes the valve every 60 seconds
gun so that the unlocking button on the steam gun causing an audible soft click. Closing prevents the valve
engages. from clogging. This does not affect the steam output.
Illustration H 1. Place the device on a firm surface.
4. Push the open end of the accessory onto the spot- 2. Insert the mains plug into a socket.
light nozzle. Illustration E
Illustration I 3. Turn the selector switch from the OFF position to the
5. Connect the extension tubes with the steam gun. steam setting selection range.
a Push the first extension tube onto the steam gun The green heating indicator light flashes.
so that the unlocking button on the steam gun en- Illustration F
gages. 4. Wait until the green heating indicator stays on.
The connection pipe is connected. Illustration G
b Push the second extension tube onto the 5. Press the steam lever.
first extension tube. Illustration H
The connection pipes are connected. Steam leaks out.
Illustration J
6. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the Regulating the steam volume
free end of the extension tube. The expelled steam volume is regulated using the se-
Illustration K lector switch for steam volume. The selector switch has
The accessory is connected. the setting options min. steam stage for light soiling to
max. steam stage for heavy soiling. The VapoHydro
Disconnecting accessories function is for the removal of heavy soiling in areas that
1. Set the child lock to the rear. are difficult to access.
The steam lever is locked. 1. Set the selector switch for the steam volume to re-
2. Push the cover on the device socket down and dis- quired steam volume.
connect the steam connector from the device sock- 2. Press the steam lever.
et. 3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
3. Push the unlocking button and pull the parts apart. cloth until steam is expelled evenly.
Illustration P
Refilling water
Operation If there is not enough water, the water shortage indicator
Filling water lamp flashes red and a signal tone sounds.
The water reservoir can be removed at any time for fill- Note
ing or be filled directly at the device. The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
ATTENTION filling is successful, the red water shortage indicator
Damage to the device lamp goes out.
Unsuitable water can block the nozzles or damage the Note
water level indicator. If there is no or too little water in the steam boiler, the
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% water pump starts to run and pumps water from the wa-
distilled water mixed with tap water. ter reservoir into the steam boiler. The filling process
Do not use condensation from the clothes dryer for fill- can take several minutes.
ing. ATTENTION
Do not use collected rain water for filling. Damage to the device
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. Unsuitable water can block the nozzles or damage the
scents) for filling. water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.

English 13
Do not use condensation from the clothes dryer for fill- Important application instructions
ing.
Do not use collected rain water for filling. Cleaning the floor areas
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
scents) for filling. it before using the appliance. In this way the floor will be
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
water and no more than 50% distilled water up to the ing.
"MAX" mark. Freshening up textiles
The device is ready for use. Prior to using the appliance, always check the compati-
Switching off the device bility of the textiles at a concealed point: Steam down
1. Turn the power switch to "OFF” position. the textile, allow it to dry and then check it for any
Illustration N change in colour or shape.
The device has been switched off. Cleaning coated or painted surfaces
2. Press the steam lever until no more steam flows out. ATTENTION
Illustration O Damaged surfaces
The steam boiler is depressurised. Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
3. Set the child lock to the rear. or paint and edge band from edges.
The steam lever is locked. Do not direct the steam at glued laminated edges as the
4. Push the cap on the device socket down and dis- edge band may loosen.
connect the steam connector from the device sock- Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
et. parquet floors.
5. Pull the mains plug out of the socket. Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
6. Drain the water reservoir. coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
Rinsing out the steam boiler doors or parquet.
Rinse the device’s steam boiler out after every 1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
eighth filling of the tank. use it to wipe over the surfaces.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the Glass cleaner
device. ATTENTION
2. Allow the device to cool down. Glass breakages and damaged surfaces
3. Drain the water reservoir. Steam can damage sealed points of the window frame
4. Remove the accessory/accessories from the acces- and, at low outside temperatures, lead to tension on the
sory holders. surface of window panes and hence to glass breakages.
5. Open the cap of the accessory compartment. Do not direct the steam at sealed points on the window
6. Remove the accessory/accessories from the acces- frame.
sory compartment. At low outside temperatures, heat up the window panes
7. Open the maintenance lock. To do this place the by gently steaming the full surface of the glass.
open end of an extension tube on the maintenance  Clean the window area with a manual nozzle and
lock, insert this into the guide so it engages and cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
open it. the surfaces dry.
Illustration S
8. Fill the steam boiler with water and swing it around How to use the Accessories
vigorously. Lime residue which has been deposited Steam gun
on the bottom of the steam boiler will be released as The steam gun can be used for the following applica-
a result. tions without accessories:
9. Drain the water completely out of the steam boiler.  For removing slight creases from the hanging cloth-
Illustration T ing items: Steam the clothing item from a distance of
Storing the device 10-20 cm.
1. Store the round brush in the accessory compart-  For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
ment. it to wipe over the furniture.
2. Connect a manual nozzle to one extension tube. Spotlight nozzle
3. Connect the extension tubes to the accessory hold- The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
ers. fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
4. Insert the spotlight nozzle in the storage for acces- difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
sories. the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
5. Hang the floor nozzle in the park bracket. be as the temperature and steam volume are at their
Illustration Q highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
6. Wind the steam hose around the extension tube and be treated before steam cleaning with a suitable deter-
connect the steam gun to the floor nozzle. gent. Allow the detergent to soak in for
Illustration R approx. 5 minutes and then steam it off.
7. Store the mains cable in the storage for the mains 1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
cable. Illustration H
8. Store the device in a dry location that is protected
Round brush (small)
from frost.
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.

14 English
ATTENTION Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas-
Damaged surfaces tener strip is very strong and cannot be removed
The brush may scratch sensitive surfaces. from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. cloth has been used several times and washed, it is
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle. easier to remove from the floor nozzle and it has
Illustration I reached the optimum adhesion.
Round brush (large) Parking the floor nozzle
The large round brush is suitable for cleaning large 1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath breaks in work.
tub, kitchen sink. Illustration Q
ATTENTION Carpet glider
Damaged surfaces
The carpet glider is used for freshening up carpets.
The brush may scratch sensitive surfaces.
ATTENTION
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Beware of damaging the carpet glider and carpet
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
Illustration I
moisture penetration, can result in the carpet being
Power nozzle damaged.
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, Prior to the application, also check the heat resistance
blowing down corners, joins etc. and impact of steam on the carpet at an insignificant
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac- spot using as small an amount of steam as possible.
cording to the round brush. Observe the cleaning instructions from the carpet man-
Illustration I ufacturer.
Manual nozzle Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
moved.
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
Prior to application and following operating pauses, re-
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
move any possible water accumulation (condensate) in
ing to the spotlight nozzle.
the appliance by means of evaporating the condensate
Illustration H
into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
2. Pull the cover over the manual nozzle.
ries).
Floor nozzle Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and the floor nozzle.
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Steam clean with a weak steam stage when using the
ATTENTION carpet glider.
Damage due to build-up of steam In order to prevent too much moistening and to avoid
Heat and moisture can lead to damage. the risk of damage due to temperature effects, do not di-
Check the heat resistance and steam effect on an in- rect the steam continuously onto one spot (maximum
conspicuous area using a minimal volume of steam pri- 5 seconds).
or to use. Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Note Fastening the carpet glider to the floor nozzle
Detergent residue or care emulsions on the surface to
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
however once these have been used several times.
Illustration L
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
it before using the appliance. In this way the floor will be
the carpet glider and engage there.
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
Illustration M
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
3. Start cleaning the carpet.
ily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun. Removing the carpet glider from the floor nozzle
Illustration J 몇 CAUTION
2. Push the floor nozzle onto the extension tube. Beware of burns to your feet
Illustration K The carpet glider can heat up during the steaming pro-
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. cess.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
loop fastener strips pointing upwards on the floor. or using open sandals.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning Only operate or remove the carpet glider using suitable
cloth, applying slight pressure. footwear.
Illustration L 1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle ing your toecap.
of its own accord due to the hook and loop fastener. 2. Lift the floor nozzle upwards.
Removing the floor cleaning cloth Illustration M
1. Place one foot on the bottom corner of the floor Iron steam pressure
cleaning cloth and lift the floor nozzle up. Note
Illustration L We recommend using the KÄRCHER ironing board with
Note active steam suctioning. This ironing board is optimally
matched to the device you have acquired. It facilitates

English 15
and speeds up the ironing process. In any case, the 1. Set the temperature controller of the iron in accord-
ironing board used should have a steam-permeable, ance with the garment.
grid-like ironing base surface.
Note Synthetics
Do not turn on the steam stage for the VapoHydro func- Wool, silk
tion when the steam pressure iron is plugged in, since
otherwise the ironing laundry will get wet. Cotton, linen
Recommended steam stages
2. Wait until the iron’s heating indicator light goes out.
Stage Clothing fabrics
The iron is ready for ironing.
Min. steam stage Garments with few wrin-
kles
Care and service
Max. steam stage Jeans
Descaling the steam boiler
Note
1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and Since the lime clogs the appliance, we recommend des-
no more than 50% distilled water is in the steam boil- caling the appliance based on the number of times the
er of the steam cleaner. water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug un- fillings).
til it clicks into place. Hardness range °dH mmol/l TF
3. Putting the steam cleaner into operation; see Chap-
ter Switching on the device. I soft 0-7 0-1.3 100
4. Wait until the steam cleaner is ready for use. II Medium 7-14 1.3-2.5 90
Steam ironing III Hard 14-21 2.5-3.8 75
All fabrics can be ironed with steam. Iron sensitive fab- IV Very hard >21 >3.8 50
rics or overprints on the reverse or, as the case may be,
according to manufacturer's instructions. Note
ATTENTION Your water board or municipal utilities authority can pro-
Damage to garments vide information on hardness of tap water.
Failure to observe the ironing information in the garment ATTENTION
may result in damage. Damaged surfaces
Observe the ironing information in the garment. The descaler may corrode sensitive surfaces.
Note Fill and empty the appliance carefully.
For sensitive textiles, we recommend using the 1. Switch off the appliance, see Chapter Switching off
KÄRCHER non-stick electric iron plate BE 6006. the device.
Note 2. Allow the appliance to cool down.
The iron plate must be hot to prevent steam from con- 3. Drain the water reservoir.
densing on the sole plate and dripping onto the ironing 4. Remove the accessory/accessories from the acces-
laundry. sory holders.
The iron can be held vertically for steaming curtains, 5. Open the cap of the accessory compartment.
dresses, etc. 6. Remove the accessory from the accessory compart-
1. Set the temperature controller of the iron within the ment.
selected range ( /MAX). 7. Open the maintenance lock. To do this place the
As soon as the orange heating indicator light of the open end of an extension tube on the maintenance
iron goes out, ironing can be started. lock, insert this into the guide so it engages and
2. Press the “steam” switch (top) or the “steam” switch open it.
(bottom). Illustration S
 Steaming at intervals: Press the “steam” switch. 8. Drain the water completely out of the steam boiler.
Steam flows out as long as the switch is pressed. Illustration T
 Continuous steaming: Pull the lock for the ATTENTION
“steam” switch backwards until it engages. Steam Appliance damage due to descaler
flows out continuously. To release, push the lock An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-
forward. er may damage the appliance.
3. Before ironing and after pauses in the ironing pro- Only use KÄRCHER descaler.
cess, direct the blast of steam onto a cloth until the Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
steam flows evenly. 9. Apply descaler solution to the descaler according to
the details.
Dry ironing
10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
ATTENTION not seal the steam boiler.
Damage to the device 11. Allow the descaler solution to take effect for
Water shortage in the steam boiler leads to damage to approx. 8 hours.
the device 12. Drain descaler solution completely out of the steam
Make sure that there is water in the steam boiler. boiler.
ATTENTION 13. Repeat the descaling process if necessary.
Damage to garments 14. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
Failure to observe the ironing information in the garment order to drain all the descaler solution residue.
may result in damage. 15. Drain the water completely out of the steam boiler.
Observe the ironing information in the garment. 16. Dry the mounting for the grid connection cable.

16 English
17. Close the maintenance lock with an extension tube. Technical data
Care of accessories
Electrical connection
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note Voltage V 220-240
The micro fibre cloths are not suitable for dryer. Phase ~ 1
Note
When washing the cloths, observe the instructions on Frequency Hz 50
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this Protection class IPX4
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
Protection class I
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine. Performance data
Troubleshooting guide Heating capacity W 2200
Malfunctions often have simple causes that you can Heating capacity of iron W 700
remedy yourself using the following overview. When in Maximum operating pressure MPa 0.42
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service. Heating-up time Minutes 3
몇 WARNING Continuous steaming g/min 60
Risk of electric shock and burns Maximum steam blast g/min 150
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always VapoHydro steam volume g/min 250
dangerous. Filling quantity
Remove the mains plug.
Water reservoir l 1.5
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a Steam boiler l 0.5
signal tone sounds Dimensions and weights
No water in the tank.
 Fill the water reservoir up to the “MAX” marking. Weight (without accessories) kg 6.0
The water shortage indicator light is lit in red Length mm 439
No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro- Width mm 301
tection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switch off the de- Height mm 304
vice. Subject to technical modifications.
2. Fill the water reservoir.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the Contenu
device. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
The water tank is not inserted correctly or is calcified. Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. Remove the water reservoir.
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 18
2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 18
it locks into place. Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
The steam lever cannot be pressed Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
The steam lever is locked with the child lock. Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
 Set the child lock to the front. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
The steam lever is released. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Long heating-up time Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
The steam boiler is scaled.
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 20
 Descale the steam boiler.
High water output Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
The steam boiler is scaled. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
 Descale the steam boiler. Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 23
VapoHydro steam stage set. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 24
 Turn the selector switch to the steam setting selec-
tion range. Remarques générales
The steam pressure iron “spits” water Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
 Set the temperature controller to stage . tructions original et les consignes de sé-
 Rinse or descale the steam boiler of the steam curité jointes avant la première utilisa-
cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler. tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
After ironing breaks, water droplets come out of the Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
steam pressure iron rieure ou pour le propriétaire suivant.
During longer ironing breaks, steam can condense in
the steam line. Utilisation conforme
 After pauses in the ironing process, direct the blast Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
of steam onto a cloth until the steam flows evenly. L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut
être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est dé-
crit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont
pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.

Français 17
Protection de l'environnement Régulateur de pression
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Le régulateur de pression maintient la pression la plus
Veuillez éliminer les emballages dans le respect constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
de l’environnement. le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
Les appareils électriques et électroniques pression de service maximale est atteinte dans la chau-
contiennent des matériaux précieux recyclables dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
et souvent des composants tels que des piles, chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
batteries ou de l’huile représentant un danger po- prélèvement de vapeur.
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne Thermostat de sécurité
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
composants sont cependant nécessaires pour le fonc- chauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or- défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécu-
dures ménagères. rité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
Remarques concernant les matières composantes sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-
(REACH) CHER compétent.
Les informations actuelles concernant les matières Thermostat de chaudière
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
REACH
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
Accessoires et pièces de rechange vapeur et si la température augmente dans la chaudière
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re- à vapeur.
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne- Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nou-
ment sûr et sans défaut de votre appareil. veau opérationnel.
Des informations sur les accessoires et pièces de re- Fermeture de maintenance
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- La fermeture de maintenance obture la chaudière à va-
cher.com. peur contre la pression en attente. La fermeture de
Etendue de livraison maintenance est en même temps une soupape de sûre-
té. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à va-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
peur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est éva-
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
votre distributeur.
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Garantie Description de l'appareil
Les conditions de garantie publiées par notre société
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
plet. En fonction du modèle, il existe des différences
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
Pour les illustrations, voir la page des graphiques.
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
Illustration A
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service 1 Fiche de l'appareil avec cache
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
2 Réservoir d'eau
d'achat.
(Voir l'adresse au dos) 3 Poignée de transport pour réservoir d'eau
Dispositifs de sécurité 4 Sélecteur
몇 PRÉCAUTION
5 Tableau de commande
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. 6 Affichage - Position OFF
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
7 Affichage - Manque d'eau (rouge)
sécurité.
Symboles sur l'appareil 8 Affichage - Chauffage (vert)
(Selon le type de l'appareil) 9 Mode vapeur minimal
Risque de brûlures, la surface de l'appa- 10 Plage de sélection force vapeur
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation. 11 Mode vapeur maximal

Risque de brûlures avec la vapeur 12 Mode vapeur fonction Vapohydro

13 Capuchon de fermeture du compartiment acces-


soires
Lire la notice d'utilisation
14 Fermeture de maintenance

15 Poignée de transport

16 Support pour accessoires

18 Français
4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
17 Rangement des accessoires
la buse à jet crayon.
18 Rangement pour le câble d'alimentation électrique Illustration I
5. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
19 Gardiennage de parking pour buse pour sol
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
20 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
21 Roues (2 pièces) Le tube de raccordement est raccordé.
22 Roue directionnelle b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
23 Poignée vapeur Les tubes de raccordement sont raccordés.
24 Manette vapeur Illustration J
6. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
25 Touche de déverrouillage l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
26 Sécurité enfants
L'accessoire est raccordé.
27 Flexible vapeur Démontage des accessoires
28 Connecteur vapeur 1. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
29 Buse à jet crayon
2. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
30 Brosse ronde (petite) et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
31 **/***Buse « Power » les pièces.
32 **/***Brosse ronde (grande) Illustration P

33 Suceur à main Utilisation


Remplissage d'eau
34 Revêtement microfibre, suceur à main
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
35 Tubes de rallonge (2 pièces) pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
ATTENTION
36 Touche de déverrouillage
Dommages sur l'appareil
37 Buse pour sol Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
38 Bande agrippante
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
39 Chiffon de sol microfibre (1 pièce) distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
40 **/***Chiffon de sol microfibre (2 pièces) linge.
41 **/***Patin à moquette Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
42 Agent détartrant parfums p. ex.).
43 */***Fer à pression de vapeur Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
44 */***Bouton vapeur (du bas)
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration C
45 */***Témoin lumineux (orange) - chauffage 2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au
46 */***Bouton vapeur (du haut)
maximum) jusqu'au repère « MAX ».
47 */***Verrouillage du bouton vapeur 3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
48 */***Thermostat
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
49 */***Connecteur vapeur l’appareil
*SC 5 EasyFix Iron 1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mé-
**SC 5 EasyFix Premium lange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maxi-
***SC 5 EasyFix Premium Iron mum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de
remplissage jusqu'au repère « MAX ».
Montage Illustration D
Montage des accessoires Allumer l’appareil
1. Ouvrir le cache de la fiche de l'appareil. Remarque
Illustration B S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
2. Brancher le connecteur vapeur dans la fiche de l'ap- à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans-
pareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au- porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
dible. L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
Illustration B nutes.
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur Remarque
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé- L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche. secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
Illustration H

Français 19
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de va- La manette vapeur est verrouillée.
peur n'est pas perturbée. 4. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
1. Placer l'appareil sur une base solide. et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. 5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration E 6. Vider le réservoir d'eau.
3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur la plage Rincer la chaudière à vapeur
de sélection de force de vapeur.
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.
tous les 8 Rincer le réservoir.
Illustration F
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage
2. Laisser refroidir l'appareil.
reste constant.
3. Vider le réservoir d'eau.
Illustration G
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Actionner la manette vapeur.
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
Illustration H
accessoires.
De la vapeur s'échappe.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires.
Régulation du débit de vapeur 7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, pla-
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé- cer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possi- fermeture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
bilités de réglage du mode vapeur min. pour les salis- dage et la dévisser.
sures légères jusqu'au mode vapeur max. pour les Illustration S
grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éli- 8. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
miner les fortes salissures dans les zones difficiles d'ac- énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
cès. posés dans le fond de la chaudière à vapeur
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit peuvent alors se détacher.
de vapeur nécessaire. 9. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
2. Actionner la manette vapeur. Illustration T
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée Rangement de l'appareil
vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
1. Ranger la brosse ronde dans le compartiment ac-
s'écoule régulièrement.
cessoires.
Rajouter de l'eau 2. Insérer le suceur à main sur un tube de rallonge.
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge cli- 3. Placer les tubes de rallonge dans les supports d'ac-
gnote et un signal sonore retentit. cessoires.
Remarque 4. Placer la buse à jet crayon dans le rangement des
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par inter- accessoires.
valles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lu- 5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
mineux rouge Manque d'eau s'éteint. parking.
Remarque Illustration Q
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière 6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans- et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. Illustration R
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi- 7. Ranger le câble secteur dans son rangement.
nutes. 8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
ATTENTION gel.
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
Consignes d'utilisation importantes
dommager l'indicateur de niveau d'eau. Nettoyer les surfaces au sol
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable. avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à salissures et des particules avant le nettoyage humide.
linge. Rafraîchissement des textiles
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
parfums p. ex.).
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
forme.
et d'eau distillée (50 % au maximum).
L'appareil est prêt à l'emploi. Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
Éteindre l’appareil ATTENTION
Surfaces endommagées
1. Tourner l'interrupteur sur la position OFF.
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
Illustration N
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
L'appareil est hors tension.
guette de lisière des bords.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
s'échappe plus de vapeur.
de détacher la baguette de lisière.
Illustration O
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
La chaudière à vapeur est hors pression.
les parquets non vitrifiés.
3. Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.

20 Français
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces Buse « Power »
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les La buse « Power » convient pour le nettoyage des
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets. taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement 1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces. comme pour la brosse ronde.
Nettoyage du verre Illustration I
ATTENTION Suceur à main
Bris de verre et surfaces endommagées Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
La vapeur peut endommager les emplacement scellés faces lavables, cabines de douche et miroirs.
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température 1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par la poignée vapeur.
conséquent un bris de verre. Illustration H
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement 2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres Buse pour sol
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et
du verre. carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux
 Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main et sols en PVC.
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra- ATTENTION
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec. Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
Utilisation des accessoires gâts.
Poignée vapeur Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
pour les domaines d'application suivants : du plus petit débit de vapeur.
 Pour enlever les plis légers sur les vêtements Remarque
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
de 10 à 20 cm. sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
 Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè- sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les raissent néanmoins après plusieurs applications.
meubles. Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
Buse à jet crayon salissures et des particules avant le nettoyage humide.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em- Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
placements difficilement accessibles, joints, robinette- que la valeur puisse agir plus longtemps.
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia- 1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace- Illustration J
ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car 2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse Illustration K
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces 3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
peuvent être traités avec un détergent approprié avant a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env. agrippantes vers le haut.
5 minutes et vaporiser ensuite. b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur. puyant légèrement.
Illustration H Illustration L
Brosse ronde (petite) La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des sol grâce à la fixation agrippante.
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa- Retirer la serpillière.
cilement les taches tenaces. 1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et ti-
ATTENTION rer la buse pour sol vers le haut.
Surfaces endommagées Illustration L
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Remarque
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. Au début, la bande agrippante de la serpillière est
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet très raide et il est possible qu'elle se laisse difficile-
crayon. ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs uti-
Illustration I lisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
Brosse ronde (grosse) aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de optimale.
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des Garer la buse pour sol
bacs de douche, des baignoires, des éviers. 1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
ATTENTION pour sol dans le gardiennage de parking.
Surfaces endommagées Illustration Q
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. Patin à moquette
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
crayon. quette.
Illustration I

Français 21
ATTENTION Modes vapeur recommandés
Dommages sur le patin à moquette et le tapis Mode Étoffes de vêtements
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner Mode vapeur min. Vêtements peu froissés
des dommages sur le tapis. Mode vapeur max. Jeans
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi- 1. S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. vapeur contient de l'eau potable ou un mélange
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.).
tapis. 2. Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'en-
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo- clenche de manière audible.
quette. 3. Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden- Allumer l’appareil.
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les 4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'emploi.
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un Repassage à la vapeur
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Re-
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
passer les tissus fragiles ou les impressions sur tissu
pillière sur la buse pour sol.
sur l'envers du tissu, en suivant les indications du fabri-
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
cant.
quette et le mode vapeur bas.
ATTENTION
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
Vêtements endommagés
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
La non-observation des indications de repassage dans
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
le vêtement peut causer des dommages.
température.
Observez les indications de repassage dans le vête-
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
ment.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol Remarque
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre Pour les textiles délicats, nous recommandons d'utiliser
Buse pour sol. la semelle de fer à repasser anti-adhésive BE 6006 de
Illustration L KÄRCHER.
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le Remarque
patin à moquette avec une légère pression. La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour
Illustration M que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne
3. Commencer le nettoyage de tapis. s'égoutte pas sur le linge à repasser.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol Pour vaporiser les rideaux, vêtements, etc. le fer à re-
passer peut être tenu droit.
몇 PRÉCAUTION
1. Régler le thermostat du fer à repasser dans les li-
Brûlures au pied
mites de la plage marquée ( /MAX).
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori-
Dès que le témoin lumineux orange du chauffage du
sation.
fer à repasser s'éteint, on peut commencer le repas-
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
sage.
ou avec des sandalettes.
2. Actionner le bouton vapeur (du haut) ou le bouton
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
vapeur (du bas).
des chaussures adaptées.
 Vaporisation intermittente : Appuyer sur le
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bouton vapeur. La vapeur s'échappe tant que le
bas avec la pointe de la chaussure.
bouton est enfoncé.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
 Vaporisation permanente : Tirer le verrou du
Illustration M
bouton vapeur vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'en-
Fer à repasser vapeur clenche. La vapeur s'échappe en permanence.
Remarque Pour déverrouiller, pousser le verrou vers l'avant.
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄR- 3. Avant de commencer le repassage et après les
CHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon
repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repas- Repassage à sec
sage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas dis-
ATTENTION
poser d'une surface de repassage à grille, perméable à
Dommages sur l'appareil
la vapeur.
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut en-
Remarque
dommager l'appareil.
Ne réglez pas le mode vapeur pour la fonction VapoHy-
Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau.
dro alors que le fer à repasser vapeur est encastré, si-
ATTENTION
non le linge à repasser sera mouillé.
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vête-
ment.
1. Régler le thermostat du fer à repasser en fonction
du vêtement.

22 Français
15. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
tissus synthétiques 16. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
laine, soie électrique.
17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
coton, lin de rallonge.
Entretien des accessoires
2. Attendre que le témoin lumineux du chauffage du fer
à repasser s'éteigne. (accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
Entretien et maintenance choir.
Détartrage de la chaudière à vapeur Remarque
Remarque Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem- sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
plissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
machine à laver.
Plage de dureté °dH mmol/l TF
Dépannage en cas de pannes
I douce 0-7 0-1,3 100 Les pannes ont souvent des causes simples qui
II moyenne 7-14 1,3-2,5 90 peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
III dure 14-21 2,5-3,8 75
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
IV très dure > 21 >3,8 50 torisé.
Remarque 몇 AVERTISSEMENT
L'administration des eaux ou les services publics muni- Risque d'électrocution et de brûlures
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
l'eau potable. pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
ATTENTION Débranchez la fiche secteur.
Surfaces endommagées Laissez l’appareil refroidir.
La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli- Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
cates. rouge et un signal sonore retentit.
Remplissez et videz l'appareil avec précaution. Le réservoir d'eau est vide.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.  Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
2. Laisser refroidir l'appareil. Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
3. Vider le réservoir d'eau. rouge.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires. La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les
5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment surchauffes de la pompe s'est déclenchée.
accessoires. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
6. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires. 2. Remplir le réservoir d'eau.
7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer 3. Allumer l’appareil, voir chapitre Allumer l’appareil.
l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fer- Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou
meture de maintenance, l'enclencher dans le gui- entartré.
dage et la visser. 1. Retirer le réservoir d'eau.
Illustration S 2. Rincer le réservoir d'eau.
8. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur. 3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
Illustration T jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
ATTENTION Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais  Pousser la sécurité enfants vers l'avant.
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap- La manette vapeur est déverrouillée.
pareil. Longue durée de chauffage
Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER. La chaudière à vapeur est entartrée.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour  Détartrer la chaudière à vapeur.
0,5 l d'eau. Prélèvement d’eau élevé
9. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in- La chaudière à vapeur est entartrée.
dications sur l'agent détartrant.  Détartrer la chaudière à vapeur.
10. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau- Le mode vapeur VapoHydro est réglé.
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.  Tourner le sélecteur sur la plage de sélection Force
11. Laisser agir la solution d'agent détartrant env. vapeur.
8 heures. Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
12. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la  Régler le thermostat sur le niveau .
chaudière à vapeur.  Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur
13. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage. ou la détartrer, voir chapitre Détartrage de la chau-
14. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau dière à vapeur.
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.

Français 23
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
fer à repasser vapeur successivo proprietario.
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut
condenser dans la conduite de vapeur.
Impiego conforme alla destinazione
 Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe réguliè- domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
rement. essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Caractéristiques techniques Osservare le avvertenze di sicurezza.
Raccordement électrique Tutela dell’ambiente
Tension V 220-240 I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Phase ~ 1
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
Fréquence Hz 50 materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
Type de protection IPX4 come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
Classe de protection I un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
Caractéristiques de puissance biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
Puissance de chauffe W 2200 un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
Puissance de chauffe, fer à repas- W 700 essere smaltiti con i rifiuti domestici.
ser
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Pression de service maximale MPa 0,42 Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
Durée de chauffage Minutes 3 sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Vaporisation permanente g/min 60 Accessori e ricambi
Pic de vapeur maximal g/min 150 Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
Débit de vapeur Vapohydro g/min 250 dell'apparecchio.
Volume de remplissage Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
Réservoir d'eau l 1,5 ricambi su www.kaercher.com.

Chaudière à vapeur l 0,5 Volume di fornitura


Dimensions et poids Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
Poids (sans accessoires) kg 6,0 il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
Longueur mm 439 o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Largeur mm 301
Hauteur mm 304 Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Sous réserve de modifications techniques. pubblicazione da parte della nostra società di vendita
Indice competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 24 dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 esibendo lo scontrino di acquisto.
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 (Indirizzo vedi retro)
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dispositivi di sicurezza
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 몇 PRUDENZA
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 l'utilizzatore.
Istruzioni d’uso importanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Simboli riportati sull’apparecchio
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 (A seconda del tipo di apparecchio)
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la Pericolo di ustione attraverso il vapore
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e Leggere le istruzioni per l’uso

24 Italiano
Regolatore di pressione 18 Alloggiamento del cavo elettrico
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser- 19 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio menti
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene 20 Cavo elettrico con spina
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel-
la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore. 21 Ruote (2 pz.)
Termostato di sicurezza 22 Ruota pivotante
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
23 Pistola a vapore
surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pres-
sione e del termostato caldaia, e di conseguente surri- 24 Leva vapore
scaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurez-
za provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripri- 25 Tasto di sblocco
stino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di 26 Sicura per bambini
assistenza clienti KÄRCHER competente.
27 Tubo flessibile vapore
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella cal- 28 Spina del tubo flessibile vapore
daia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termo- 29 Ugello a getto puntiforme
stato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di 30 Spazzola rotonda (piccola)
nuovo pronto all’uso.
31 **/***Ugello Power
Tappo di chiusura di manutenzione
32 **/***Spazzola rotonda (grande)
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. 33 Ugello manuale
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pres- 34 Rivestimento in microfibra ugello manuale
sione dovesse essere difettoso e la pressione del vapo- 35 Tubi di prolunga (2 pz.)
re nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di ma- 36 Tasto di sblocco
nutenzione. 37 Bocchetta per pavimenti
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER. 38 Attacco a strappo

Descrizione dell’apparecchio 39 Panno in microfibra per pavimenti (1 pz.)


Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dota- 40 **/***Panno in microfibra per pavimenti (2 pz.)
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). 41 **/***Piastra
Per le figure vedi pagina dei grafici. 42 Prodotto anticalcare
Figura A
43 */***Ferro da stiro a vapore
1 Presa dell'apparecchio con coperchio
44 */***Tasto vapore (inferiore)
2 Serbatoio dell’acqua
45 */***Spia luminosa (arancione) - riscaldamento
3 Maniglia del serbatoio dell’acqua
46 */***Tasto vapore (superiore)
4 Selettore
47 */***Blocco per tasto vapore
5 Pannello di comando
48 */***Regolatore temperatura
6 Indicatore - posizione OFF
49 */***Spina del tubo flessibile vapore
7 Indicatore - carenza acqua ( rosso)
*SC 5 EasyFix Iron
8 Indicatore - riscaldamento (verde)
**SC 5 EasyFix Premium
9 Livello minimo di vapore ***SC 5 EasyFix Premium Iron
10 Campo di selezione potenza vapore Montaggio
11 Livello massimo di vapore Montaggio accessori
1. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’appa-
12 Livello vapore funzione Vapohydro recchio.
13 Sportello di chiusura del vano accessori Figura B
2. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’ap-
14 Tappo di chiusura di manutenzione parecchio, fino a quando non si sente lo scatto
15 Maniglia di trasporto dell’aggancio.
Figura B
16 Supporto per accessori

17 Vano di alloggiamento accessori

Italiano 25
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi- Accendere l’apparecchio
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel- Nota
lo vapore o della pistola a vapore non scatta. In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
Figura H è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel- l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
lo a getto puntiforme. razione di riempimento può durare alcuni minuti.
Figura I Nota
5. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo. Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va- valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello va- che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
pore o della pistola a vapore non scatta. non viene pregiudicata.
Il tubo di collegamento è collegato. 1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro- 2. Inserire la spina nella presa.
lunga. Figura E
I tubi di collegamento sono collegati. 3. Ruotare il selettore dalla posizione OFF portandolo
Figura J nel campo di selezione Potenza vapore.
6. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti La spia di controllo verde del riscaldamento lampeg-
sull’estremità libera del tubo di prolunga. gia.
Figura K Figura F
L’accessorio è collegato. 4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
Smontaggio accessori del riscaldamento è accesa fissa.
1. Posizionare indietro la sicurezza bambini. Figura G
La leva vapore è bloccata. 5. Premere la leva vapore.
2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della Figura H
spina dell’apparecchio e togliere il connettore del Fuoriesce vapore.
vapore. Regolazione della quantità di vapore
3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti. Con il selettore della quantità di vapore si regola la
Figura P quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di
Messa in funzione regolare il vapore tra un livello min. per sporco leggero
e un livello max. per sporco grossolano. La funzione Va-
Introdurre acqua poHydro serve per eliminare lo sporco ostinato in zone
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque difficilmente accessibili.
momento per riempirlo oppure può essere riempito 1. Regolare il selettore della quantità di vapore sulla
montato all'apparecchio. quantità necessaria.
ATTENZIONE 2. Premere la leva vapore.
Danni all’apparecchio 3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapo-
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento re su un panno finché il getto di vapore non diventa
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello uniforme.
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi- Aggiungere acqua
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru- In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza
binetto. acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga- acustico.
biancheria. Nota
Non usare l’acqua piovana raccolta. La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a inter-
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu- valli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa
mi). - carenza acqua si spegne.
Nota
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua. è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
Figura C l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi- razione di riempimento può durare alcuni minuti.
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre ATTENZIONE
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", te- Danni all’apparecchio
nendolo in posizione verticale. L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
allo scatto. dell'acqua.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi-
nell’apparecchio mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi- binetto.
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al se- biancheria.
gno "MAX". Non usare l’acqua piovana raccolta.
Figura D Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
mi).

26 Italiano
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi- porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre che non si siano alterati colore e forma.
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX". Pulire le superfici verniciate o laccate
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
ATTENZIONE
Spegnere l’apparecchio Superfici danneggiate
1. Ruotare l'interruttore in posizione OFF. Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
Figura N menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
L’apparecchio è spento. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione trebbe staccarsi il frontale.
del vapore. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
Figura O legno o parquet non sigillati.
La caldaia a vapore non è in pressione. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini. o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
La leva vapore è bloccata. per la casa, porte o parquet.
4. Premere verso il basso il coperchio della spina 1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore. un panno e passarvelo sopra.
5. Staccare la spina dalla presa. Pulizia del vetro
6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
ATTENZIONE
Lavaggio della caldaia a vapore Rottura vetro e superfici danneggiate
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al più Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
tardi ogni 8 riempimenti del serbatoio. finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
l’apparecchio. conseguenza rompere il vetro.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua. laio finestra.
4. Togliere gli accessori dal supporto. Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
5. Aprire lo sportello del vano accessori. rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
6. Togliere gli accessori dal vano accessori. perficie in vetro.
7. Aprire il tappo di chiusura di manutenzione. A tal fine  Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
nella guida e svitare. superfici.
Figura S
8. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
Uso degli accessori
energicamente. In questo modo, si staccano i resi- Pistola a vapore
dui di calcare depositati sul fondo della caldaia. La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
9. Svuotare completamente la caldaia a vapore campi di impiego senza accessori:
dall’acqua.  per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
Figura T stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
Deposito dell’apparecchio  per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
1. Sistemare la spazzola rotonda nel vano accessori.
2. Inserire l’ugello manuale su 1 tubo di prolunga. Ugello a getto puntiforme
3. Inserire i tubi prolunga nel supporto per accessori. L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
4. Infilare l'ugello a getto puntiforme nel vano di allog- poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
giamento accessori. WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
di parcheggio. pulente, perché temperatura e quantità di vapore
Figura Q sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet- pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
ta per pavimenti. tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
Figura R 1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
7. Riporre il cavo elettrico nell'apposito alloggiamento. vapore.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro- Figura H
tetto dal gelo. Spazzola rotonda (piccola)
Istruzioni d’uso importanti La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
Pulire il pavimento sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
ATTENZIONE
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
Superfici danneggiate
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
colato già prima della pulizia a umido.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
Rinfrescare i tessuti 1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare getto puntiforme.
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va- Figura I

Italiano 27
Spazzola rotonda (grande) Nota
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran- Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavi-
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va- menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc-
sca da bagno, lavandino da cucina. chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
ATTENZIONE e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
Superfici danneggiate bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. l’aderenza ottimale.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate. Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a 1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
getto puntiforme. chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura I Figura Q
Ugello Power Piastra
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti- I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc. ATTENZIONE
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor- Danni al panno e al tappeto
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda. Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
Figura I possono danneggiare il tappeto.
Ugello manuale Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
lavabili, box doccia e specchi. dell’effetto del vapore sul tappeto.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme. peto.
Figura H Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale. sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac-
Bocchetta per pavimenti cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive- evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti con accessori).
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
ATTENZIONE sull’apposita bocchetta.
Danni provocati dal vapore Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
Calore e umidità possono provocare danni. con livello di vapore minimo.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef- continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
fetto dell’umidità. umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-
Nota perature.
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute. 1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que- Figura L
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti- 2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lenta- pavimenti nella piastra e inserirla.
mente sulle superfici molto sporche, perché il vapore Figura M
possa agire più a lungo. 3. Iniziare la pulizia del tappeto.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo. Rimozione della piastra dalla bocchetta per
Figura J pavimenti
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolun- 몇 PRUDENZA
ga. Ustioni al piede
Figura K La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
per pavimenti. sandali.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-
a strappo verso l'alto sul pavimento. guate.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una 1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
leggera pressione sul panno per pavimenti. piastra verso il basso.
Figura L 2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente Figura M
alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo. Ferro da stiro a vapore
Nota
Rimozione del panno per pavimenti
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in
verso l’alto. quanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro
Figura L

28 Italiano
utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fon- Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
do di stiratura grigliato, permeabile al vapore. dell'indumento.
Nota 1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il li- stiro a seconda dell'indumento.
vello vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la bian-
cheria da stirare viene bagnata. Sintetici
Livelli di vapore raccomandati Lana, seta
Livello Tessuti di vestiti
Cotone, Lino
Livello vapore min. Indumenti poco sgualciti
Livello vapore max. Jeans 2. Attendere fino a che la spia di controllo del riscalda-
mento non si spegne.
1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a va- Il ferro è pronto per l'uso.
pore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua Cura e manutenzione
di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata.
2. Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'ap-
Decalcificare la caldaia a vapore
parecchio fino a quando si sente lo scatto. Nota
3. Mettere in funzione il pulitore a vapore, vedi il capi- Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
tolo Accendere l’apparecchio. di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso. di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella
(KF=riempimenti serbatoio).
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto possono essere stirati a vapore. I Campo di durezza °dH mmol/l TF
materiali sensibili e le stampe devono essere stirati a ro- I dolce 0-7 0-1,3 100
vescio o secondo le indicazioni del produttore.
II media 7-14 1,3-2,5 90
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati III dura 14-21 2,5-3,8 75
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg- IV molto dura >21 >3,8 50
giare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore Nota
dell'indumento. L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
Nota lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
Per tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra rubinetto.
da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER. ATTENZIONE
Nota Superfici danneggiate
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen- La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio- sensibili.
lare sulla biancheria da stirare. Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.
Per la vaporizzazione di tende, indumenti ecc. il ferro da 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
stiro può essere tenuto in verticale. l’apparecchio.
1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro da 2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
stiro entro il campo indicato ( /MAX). 3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Quando la spia di controllo arancione del riscalda- 4. Togliere gli accessori dal supporto.
mento si spegne, è possibile iniziare a stirare. 5. Aprire lo sportello di chiusura del vano accessori.
2. Premere il tasto vapore (superiore) o il tasto vapore 6. Togliere gli accessori dal vano accessori.
(inferiore). 7. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
 Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto. sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
 Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per ta- guida e aprire.
sto vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di Figura S
continuo. Per lo sblocco premere in avanti il di- 8. Svuotare completamente la caldaia a vapore
spositivo di blocco. dall’acqua.
3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il Figura T
getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un ATTENZIONE
vapore uniforme. Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Stiratura a secco Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Danni all’apparecchio Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'ap- di acqua.
parecchio 9. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'ac- te ai dati sul decalcificante.
qua. 10. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
ATTENZIONE vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
Indumenti danneggiati 11. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg- ca. 8 ore.
giare l'indumento. 12. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.

Italiano 29
13. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione  Impostare il regolatore della temperatura sul livello
del calcare. .
14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua  Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de- cificare, vedi capitolo Decalcificare la caldaia a va-
calcificante. pore.
15. Svuotare completamente la caldaia a vapore Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola ac-
dall’acqua. qua
16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può conden-
rete. sare nella tubazione.
17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di  Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore
prolunga. verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Cura degli accessori Dati tecnici
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota Collegamento elettrico
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice. Tensione V 220-240
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non Fase ~ 1
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi- Frequenza Hz 50
re bene lo sporco. Grado di protezione IPX4

Эпизоды

  • Mustafa Akın - Site Reliability Engineering ve Türkiye'de Girişim Kurmak

    -

    Mustafa Akın Kimdir? Mustafa Akın 2013 yılı Bilkent Bilgisayar Mühendisliği bölümü mezunu. Master eğtimini de aynı bölümde Container Scheduling alanında yaptıktan sonra sektörde T2, Havelsan da yazılım mühendisi olarak çalıştıktan sonra Opsgenie de 5 sene boyunca SRE olarak görev aldı. Opsgenie'nin Atlassian tarafından satın alınmasının ardından son 2 senesini SRE Architect olarak geçirdikten sonra, Atlassian'dan ayrılarak Resmo'yu ScaleX Ventures dan 1.3 milyon $ pre-seed yatırım alarak kurdu. Resmo şirketlerin Cloud Ve SaaS varlıklarını toplayarak SQL ile sorgulanmasını ve güvenliğini sağlıyor. Resmo şu an 12 kişilik bir ekip.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Coşkun Taşdemir - Elektrik-Elektronik'ten Yazılım Mühendisliğine: Gömülü Yazılım Mühendisi Olmak

    -

    Konuşmacımız Coşkun Taşdemir’in Özgeçmişi:Coşkun Taşdemir 2006 yılında Elektrik-Elektronik Mühendisliğinden mezun oldu. Üniversite yıllarında tanıştığı dijital elektronik ve mikroişlemcilerden sonra gömülü yazılım alanına yöneldi. Bir süre Baykar Savunma'da İnsansız Hava Aracı projelerinde gömülü yazılım mühendisi olarak çalıştı. Sonrasında Siemens gibi farklı firmalarda tecrübeler kazandı. Şu anda ise ICT Group adlı firmada, Hollanda'da Kıdemli Gömülü Yazılım Mühendisi olarak çalışmaktadır.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Пропущенные эпизоды?

    Нажмите здесь, чтобы обновить ленту.

  • Okan Aşık - Robotlardan Amazona Uzanan Yolculuk

    -

    Konuşmacımız Okan Aşık’ın Özgeçmişi:  Okan Aşık, Boğaziçi Üniversitesi Bilgisayar ve Öğretim Teknolojileri Eğitimi bölümünden birincilikle mezun oldu. Mezun olduğu yaz, Oyak Teknoloji'de e-öğrenme biriminde yazılım geliştiricisi olarak çalıştı. Kısa iş deneyiminden sonra Boğaziçi Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği’nde robot laboratuvarında çoklu karar verme algoritmaları üzerine yüksek lisans yaptı. Yüksek lisanstan sonra yine aynı bölümde aynı konu üzerine Doktora eğitimine devam etti. Doktora ve yüksek lisans egitimi boyunca robot futbol takımıyla ve arama kurtarma simulasyon takımıyla RoboCup yarışmalarına katıldı. Doktora süresince araştırma görevlisi olarak çalıştı. Yine doktora süresince Open Source Robotics Foundation (OSRF) ve JdeRobotics açık kaynak projelerinde Google Summer of Code kapsamında çalıştı, ayrıca JdeRobot projesinde mentorluk yaptı. 2019 yılında Devpaths ile silikon vadisi mülakatlarına hazırlandı ve 2020 yılında Amazon Intech'den teklif aldı. 2020 yılından beri Amazon Intech'de yazılım geliştirme mühendisi olarak çalışıyor.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Stanford’ta Yüksek Lisans ve Doktora Yapmak - Anıl Yıldız

    -

    Anıl Yıldız Kimdir? Anıl Yıldız, İTÜ Uçak Mühendisliği lisans bölümünü okudu. 2018 yılında bölüm ve fakülte birinciliği ile mezun oldu. İTÜ'deyken kontrol teorisi üzerine araştırmalarda bulundu. Uçaklarda kontrol kaybı oluşması durumunda tekrar uçuşa elverişli duruma dönülmesi için algoritmik sistemler yazdı; bu süre zarfı içerisinde henüz lisans öğrencisiyken üç akademik yayın çıkardı. 2019 yılında Stanford'a Uçak ve Uzay Bilimleri alanında yüksek lisansa başladı, ve yapay zeka alanında çalışmalarda bulundu. Şu anda halen Stanford'da olup otonom araçlalar ve makine öğrenmesi üzerine doktora yapmaktadır. Bu süre zarfında Silikon Vadisi'ndeki start-up şirketleri ile calışma imkanı buldu. ek olarak, rüzgar türbin lokasyon optimizasyonu ve beyindeki otonomiye hazırlılığın ölçülmesi gibi farklı projelerde de yer aldı. Doktorasını ve İşletme Bilimleri üzerine olan doktora minörünü 2025 yılında bitirmeyi hedefliyor. Boş vakitlerinde yüzme, kayak, rafting gibi sporlar ile ilgilenmektedir.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Hasan Kandemir - Bölüm Birinciliğinden Big Tech’e: Yazılım Sektöründe Akademik Başarının Yeri

    -

    Konuşmacımız Hasan Kandemir’in Özgeçmişi: Hasan Kandemir Marmara Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği bölümünden 3.91 ortalamayla 2015 yılında bölüm birincisi olarak mezun olmuştur. Sonrasında Türkiye’de bir süre çalıştıktan sonra 2018’de İstanbul Teknik Üniversitesi’nde yüksek lisansını tamamlamış, akabinde 1 sene boyunca bir startup için uzaktan çalışmıştır. Kesişen Yollar’ın Devpaths programının ilk katılımcılarından biri ve 2017 Aralık’tan beri derneğin gönüllüsü olan Hasan 2020 Şubat’ta kabul aldığı Mictosoft Prag’daki işinden 2022 Ağustos itibariyle yine Çekya’daki Pure Storage Prag ofisinde yazılım mühendisi olarak çalışmaktadır.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Cem Kurulay - Lisans Okurken Silikon Vadisi Şirketleri Mülakatlarına Hazırlanmak

    -

    Cem Kurulay Kimdir?

    Cem Kurulay, Endüstri Mühendisliği olarak başladığı Bilkent Üniversitesi'nde ilk yarıyıldan sonra fikrini değiştirdi ve anadalını Bilgisayar Teknolojisi ve Bilişim Sistemleri'ne çevirdi. Lisans süresince popüler Türk yayın hizmeti BluTV'de ve İstanbul'da bulunan elektrikli araç şarj istasyonu üreticisi GreenBox'da staj yaptı. Cem, 2020 baharında DevPaths'e katıldı ve 12 / 50'ye girerek bu sıkı eğitimden başarıyla mezun oldu. Bu çalışması kısa sürede başarı ile bir araya geldi ve 2021'de Apple, Meta ve Bloomberg'den tam zamanlı iş teklifleri aldı. Cem, Meta'nın teklifini kabul etti ve Londra'da çalışmaya başladı.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Prof. Dr. Sinem Ezgi Gülmez - Tıpta Kariyer Seçenekleri

    -

    Konuşmacı Özgeçmişi: İlkokul, ortaokul, lise, üniversite ve tıpta uzmanlık eğitimlerini Türkiye’de tamamladı. 2005-2007 yılları arasında Odense’de Güney Danimarka Üniversitesi, Klinik Farmakoloji Anabilim Dalı’nda, farmakoepidemiyoloji alanında araştırmalarına başladı. Nisan 2007 tarihinde, Anabilim Dalı Başkanı Prof Nicholas Moore’un davetlisi olarak, Bordeaux’ya geldi ve Ağustos 2017 tarihine kadar Bordeaux Üniversitesi, Tıbbi Farmakoloji Anabilim Dalı, Farmakoepidemiyoloji Araştırma Platformu'nda araştırmalarına devam etti; Avrupa düzeyinde “Kıdemli Mediko-Bilimsel Koordinatör” olarak projeler yürüttü, eğitim faaliyetlerinde bulundu. Türkiye’deki Üniversiteler ve TC Sağlık Bakanlığı ile de bilimsel araştırma projeleri yürüttü. 2010 yılında, Türkiye’de, “Farmakoloji Bilim Alanında Üniversite Doçentliği”ni aldı. 2013 yılında da, Fransa’daki en yüksek seviyeli akademik diploma olan, “Üniversite Öğretim Üyeliği için Liyakat (Habilitation à Diriger des Recherches, HDR” aldı. Bilimsel araştırma heyecanı ve merakı hep canlı olan Prof Gülmez, 2017 yılında, Eu2P Programı aracılığı ile farmakoepidemiyoloji alanında PhD'sini başarıyla tamamladı. Profesyonel ve akıcı düzeyde İngilizce ve Fransızca ile temel düzeyde Danca bilen Prof Gülmez’in, 40’dan fazla uluslararası ve ulusal yayını bulunmakta, ulusal ve uluslararası tıp dergilerinde hakemlik ve Editöryal Yayın Kurulunda görev almakta, ulusal ve uluslararası dernek ve kuruluşlarda Türkiye temsilciliği görevinde bulunmaktadır.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Murat Yılmaz - Marmara Üniversitesi’nde 0.8 Ortalamadan Google’a

    -

    Konuşmacı Özgeçmişi: Murat Yılmaz Ankara doğumludur. Marmara Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği’nden mezun olup Boğaziçi Üniversitesi’ndeki yüksek lisansını tez aşamasında bırakmış ve Trendyol’da yazılım mühendisi olarak çalışmaya başlamıştır. 2018’de Kesişen Yollar Derneği’nin üst seviye teknoloji şirketlerine mülakat hazırlığı veren programı Devpaths’in pilot ve ilk dönem koordinatörlüğünü yapmıştır. 1 sene mülakatlara hazırlandıktan sonra sırasıyla 2 sene Amazon Lüksemburg ve son 7 aydır Google Münih ofislerinde çalışan Yılmaz kariyerine Google Chrome Sync ekibinde yazılım mühendisi olarak devam etmektedir.

    -

    Hakkımızda Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim :  https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için : http://bit.ly/cpathsdonation

  • Bu yayınımızda Şule Gönül ile lisans seviyesindeki endüstri mühendislerinin geleceklerini bu alanda nasıl planlayabileceklerinden, endüstri mühendisliğinin geleceğinden, kişisel movitasyonu korumadan konuştuk.

    -

    Şule Gönül Kimdir? 

    Şule Gönül 2017 yılında İTÜ - SIUE Endüstri Mühendisliği çift diploma programindan mezun oldu. Mezuniyetinin ardından Duke University'de Mühendislik Yönetimi üzerine yüksek lisansını tamamladı. 4 senedir Silikon Vadisinde Supply Chain, Operations, Strategy gibi departmanlarda çalışmaktadır. Ayrıca yaşam, kariyer koçluğu ve mentörlük yapıp sosyal medyada kişisel gelişim üzerine içerikler üretmektedir.

    -

    Hakkımızda  Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

    -

    Sosyal Medya ve İletişim : https://allmylinks.com/crossingpaths

    Bize destek olmak için: http://bit.ly/cpathsdonation

  • Bu yayınımızda Gözde Fryc ile birlikte yabancı dilimizi en etkili ve kolay şekilde nasıl geliştirebiliriz, yabancı dil öğrenme süreçlerinden, bu süreci doğru yürütme yöntemlerinden, İngilizce kelime hazinemizi nasıl zenginleştirebileceğimizden, İngilizce kelime nasıl öğrenmemiz gerektiğinden, İngilizce konuşmamızı nasıl geliştirebileceğimizden bahsettik.

    Gözde Fryc Kimdir? 

    Gözde Fryc 1970'te İzmir'de doğmuştur. ODTÜ İngilizce Öğretmenliği bölümünde lisans ve Bilkent Üniversitesi İngilizce Dili Eğitimi bölümünde yüksek lisans yapmıştır. Türkiye ve Amerika'da ana dili İngilizce olan ve olmayan öğrencilere İngilizce öğretmenliği yapmaktadır. İnternet üzerinden farklı ülkelerdeki ilk, orta, lise ve üniversite öğrencilerine ders vermektedir. Amerika'da University of Southern California Üniversitesinde Sınıf ve Müfredat Ders Programı bölümünde yöneticilik yapmakta ve internet üzerinden yarı zamanlı ders vermektedir.

    -

    Hakkımızda  Kesişen Yollar Derneği, eğitim ve sosyal hizmet alanlarında Türkiye’ye yönelik çeşitli projeler geliştirmekte ve etkinlikler düzenlemektedir. Bu projeler ve etkinliklerdeki amacımız eğitimde fırsat eşitsizliğini azaltmak ve bunu yaparken de bambaşka dünyaları ve farklı hayat tarzlarını kesiştirmek, birbirimizden öğrenmek, esinlenmek ve birbirimize ilham kaynağı olmak. Her şeyin başı eğitim fakat biz bunun farklılıklara saygıyı, hoşgörüyü, empatiyi ve sosyal sorumluluk bilincini aşılayan bir eğitim olduğuna inanıyoruz. Bu inancı bizimle paylaşan ve bize destek olmak isteyen, etnik kökeni, inancı, siyasi görüşü, cinsiyeti, cinsel yönelimi ve yaşı ne olursa olsun herkesle ortak bir paydada buluşabileceğimize inanıyoruz.

  • Показать больше

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir