tupperware peynir kabı kullanımı / Braun MQ Hand Blender | PDF

Tupperware Peynir Kabı Kullanımı

tupperware peynir kabı kullanımı

Multiquick 5

0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
20 Ansichten Seiten

Copyright

Dieses Dokument teilen

Dokument teilen oder einbetten

Stufen Sie dieses Dokument als nützlich ein?

Minipimer 5

Type

seafoodplus.info Hand blender


Deutsch 6
English 10
Français 14
Español 18
Português 22
Italiano 26
Nederlands 30
Dansk 34
Norsk 38
Svenska 42
Suomi 46
Polski 50
Český 54
Slovenský 58
Magyar 62
Hrvatski 66
Slovenski 70
Türkçe 74
Română (RO/MD) 77
Ελληνικά 81
Български 85
аза 89
Русский 93
Українська 97

De’Longhi Braun Household GmbH


Carl-Ulrich-Straße 4
Neu-Isenburg/Germany

/
MQ Baby INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5 6a* 6b* 7 8* 9* 10*

1
2

3 bc
hc ca
4
* certain models only ml ml ml

click!

B 8*
a
b
c hc

9*
a
b
c ca
d

10*
a
b
c click!

bc
d
e

4
C
Parmesan

milk
1cm 1cm

speed II I
90g
+
max. g g 10g 50g 7 80g 80g g
25
ml
hc

sec. 10 15 6x1 45 6x1 5x1 12x1 8x1 12x1

max. g g 20g g 20 g g g

ca
sec. 20 8x1 15 10 20 30

g
max. g g 30g + g 30 g g g
ml
bc
60
sec. 30 15 + 15x1 15 10 30 25
15

ca
bc

hc ca bc
ca

5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität, • Schalten Sie das Gerät immer
Funktionalität und Design zu erfüllen. aus wenn es unbeaufsichtigt ist
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen und ziehen Sie den Netzstecker
Braun Produkt viel Freude.
vor dem Zusammenbau, Aus-
Vor dem Gebrauch einandernehmen, Reinigen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei- oder Aufbewahren.
sung sorgfältig und vollständig, bevor • Wenn das Anschlusskabel be-
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
schädigt ist, muss dieses vom
Vorsicht Hersteller, dessen Kunden-
• Die Messer sind sehr dienst oder ähnlich qualifizier-
scharf. Behandeln Sie die tem Fachpersonal ersetzt
Messer mit größter Vorsicht, um werden, um Gefahr für den
Verletzungen zu vermeiden. Benutzer zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Perso- • Vorsicht beim Einfüllen von
nen mit reduzierten physischen, heißen Flüssigkeiten in die
sensorischen oder mentalen Küchenmaschine oder den
Fähigkeiten oder Mangel an Mixer, da heißer Dampf aus-
Erfahrung und/oder Wissen treten kann.
benutzt werden, wenn sie • Dieses Gerät ist ausschließlich
beaufsichtigt oder bezüglich zum Gebrauch im Haushalt und
des sicheren Gebrauchs des für haushaltsübliche Mengen
Gerätes unterwiesen wurden konstruiert.
und die daraus resultierenden • Keines der Teile darf im Mikro-
Gefahren verstanden haben. wellen-Herd verwendet werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Beschreibung
Kindern benutzt werden. 1 Einschalttaste, Stufe «I»
2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo)
• Das Gerät und seine Anschluss- 3 Motorteil
leitung sind von Kindern fern- 4 Entriegelungstasten
zuhalten. 5 Pürierstab
6 a Getriebeteil
• Reinigung und Benutzerwar- b Schlagbesen
tung dürfen nicht unbeaufsich- 7 Messbecher
tigt durch Kinder durchgeführt 8 Zerkleinerer («hc»)
a Deckel
werden. b Messer
6
c Arbeitsbehälter geben. Den Stabmixer auf den Boden
d Anti-Rutsch-Ring des Bechers stellen. Den Stabmixer auf
9 Zerkleinerer («ca») Maximalgeschwindigkeit einschalten und
a Deckel (mit Getriebe) in dieser Position halten, bis das Öl be-
b Messer ginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten,
c Arbeitsbehälter den Pürierstab dann langsam ganz nach
d Anti-Rutsch-Ring oben und wieder nach unten bewegen,
10 Zerkleinerer («bc») bis das Öl komplett eingearbeitet ist.
a Deckel (mit Getriebe) Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat)
b Messer bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz
c Eismesser (z.B . für Dips).
d Arbeitsbehälter
e Anti-Rutsch-Ring
A Schlagbesen
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel Benutzen Sie den Schlagbesen aus-
«Reinigung». schließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil
So benutzen Sie das Gerät (6a) stecken. Klicken Sie dann das
Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
A Stabmixer • Schlagbesen in eine Schüssel ein-
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die tauchen und erst dann die Einschalt-
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, taste (1) drücken.
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum • Nach Gebrauch die Entriegelungs-
Mixen von Getränken, Smoothies oder tasten (4) drücken, um das Motorteil
Milchshakes. abzunehmen. Ziehen Sie dann den
• Klicken Sie das Motorteil (3) auf den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Pürierstab (5). Für beste Ergebnisse
• Tauchen Sie den Pürierstab tief in den • Verwenden Sie eine mittelgroße
Becher oder eine Schüssel ein und Schüssel.
drücken Sie die Einschalttaste (1) oder • Den Schlagbesen nur auf Stufe «I»
(2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe verwenden.
«II» verwenden. • Schlagbesen leicht schräg halten und
• Nach Gebrauch die Entriegelungstas- im Uhrzeigersinn bewegen.
ten (4) drücken, um das Motorteil (3) • Maximale Mengen: ml gekühlte
abzunehmen. Sahne (min. 30 % Fett, 4–8 °C)
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf • 4 Eiweiß
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom
Herd, um ein Verspritzen von kochender
Flüssigkeit zu vermeiden. B Zerkleinerer
Rezeptbeispiel: Mayonnaise Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich
g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
1 Ei und 1 Eigelb Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
1–2 EL Essig (ca. 15 g), Nüssen, Mandeln etc.
Salz und Pfeffer nach Geschmack Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der oder Schokolade sollten auf Stufe «II»
genannten Reihenfolge in den Becher zerkleinert werden.
7
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trocken-
C beachten. Maximale Betriebszeit für pflaumen
den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große (als Pfannkuchenfüllung oder Brotauf-
Mengen an feuchten Zutaten) / 30 strich)
Sekunden (trockene oder harte Zutaten Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g
oder Mengen < g / ml). Stoppen cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf
Motorleistung abnimmt und/oder starke Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser
Vibrationen auftreten. Extrem harte (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie
Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat- noch eine Sekunde.
nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) dürfen
nicht zerkleinert werden.

Vor dem Zerkleinern … Zusätzliche Anwendungen für den


• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, «bc» Zerkleinerer
Karotten vorschneiden. Für das Zerkleinern von Eiswürfeln ver-
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen. wenden Sie den «bc» Zerkleinerer (10)
• Bei Fleisch Knochen, Sehnen und mit dem Eismesser (10c).
Knorpel entfernen.
• Immer sicherstellen, dass ein Anti- Mit dem «bc» Zerkleinerer können Sie
Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter auch Shakes oder Smoothies zubereiten,
angebracht ist. Pfannkuchenteig mixen oder Eiswürfel
zerkleinern.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Pfannkuchenteig mixen
Immer nur am Kunststoffschaft anfassen. Zuerst ml Milch in den Arbeits-
• Vor dem Einsetzen des Messers (b) vor- behälter füllen, dann g Mehl und
sichtig die Kunststoff-Hülle entfernen. schließlich 2 Eier zufügen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits- Auf Stufe «II» mixen, bis ein glatter Teig
behälter (c) setzen und drehend nach entsteht.
unten drücken, bis es einrastet.
• Lebensmittel einfüllen und den Deckel
(a) aufsetzen. Eiswürfel zerkleinern
• Motorteil auf den Deckel setzen und – Eismesser (10c) fest auf die Achse im
einrasten lassen. Arbeitsbehälter (10d) drücken, bis es
• Einschalttaste (1) oder (2) drücken. einrastet.
Während des Betriebs das Motorteil mit – Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeits-
einer Hand und den Arbeitsbehälter mit behälter füllen. Deckel und Motorteil
der anderen Hand festhalten. aufsetzen und Einschalttaste (II)
• Nach dem Gebrauch die Entriegelungs- drücken.
tasten (4) drücken, um das Motorteil – Nach Gebrauch Motorteil und Deckel
abzunehmen. abnehmen, dann das Eismesser
• Anschließend den Deckel abnehmen. herausnehmen.
• Das Messer vorsichtig herausziehen, – Das zerkleinerte Eis entnehmen oder
bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren. einfach das zu kühlende Getränk auf
Beim Herausziehen das Messer leicht das Eis im Arbeitsbehälter geben und
drehen. so servieren.
8
D Reinigung Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Haus-
Reinigen Sie das Motorteil (3) und das
müll entsorgt werden. Die Entsor-
Getriebeteil für den Schlagbesen (6a)
gung kann über den Braun Kunden-
nur mit einem feuchten Tuch.
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe-
Der Deckel (9a, 10a) kann unter fließen-
und Sammelsysteme erfolgen.
dem Wasser abgespült werden, darf
jedoch nicht in den Geschirrspüler.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Sie können die Anti-Rutsch-Ringe
abnehmen, wenn Sie die Arbeitsbehälter
besonders gründlich reinigen wollen.
Bei der Verarbeitung farbstoffreicher
Güter (z.B.: Karotten) können sich die Zu-
behörteile verfärben. Wischen Sie diese
vor dem Spülen mit etwas Speiseöl ab.
Zubehör
(kann separat nachgekauft werden, jedoch
nicht in allen Ländern)

MQ Schlagbesen zum Schlagen von


Sahne, Eiweiß oder Fertig-
Desserts.
MQ ml kompakter Zerkleinerer
für Kräuter, Zwiebeln,
Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ ml Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ ml Zerkleiner, Mixer,
Ice-Crusher
MQ Stampfer zum Pürieren von
gekochtem Gemüse und
Kartoffeln
MQ Küchenmaschinen-Zubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden,
Raspeln. Dieses Zubehör ist bei
Verwendung mit Multiquick 5
nicht zum Kneten geeignet.

Änderungen vorbehalten.

9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality • If the supply cord is damaged,
and design. We hope you thoroughly it must be replaced by the
enjoy your new Braun appliance. manufacturer, its service agent
Before use or similarly qualified persons in
Please read the use instructions
order to avoid a hazard.
carefully and completely before using • Be careful if hot liquid is poured
the appliance. into the food processor or
Caution blender as it can be ejected
• The blades are very sharp! out of the appliance due to a
To avoid injuries, please sudden steaming.
handle blades with utmost care. • This appliance is designed for
• This appliance can be used by household use only and for
persons with reduced physical, processing normal household
sensory or mental capabilities quantities.
or lack of experience and knowl- • Do not use any part in the
edge if they have been given microwave.
supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in
a safe way and if they under- Description
stand the hazards involved. 1 On switch: speed «I»
• Children shall not play with the 2 On switch: speed «II» (Turbo)
appliance. 3 Motor part
4 Release buttons
• This appliance shall not be 5 Blender shaft
used by children. 6 a Whisk gear box
• Children shall be kept away b Whisk
7 Beaker
from the appliance and its 8 Chopper «hc»
mains cord. a Lid
• Cleaning and user mainte- b Blade
c Chopper bowl
nance shall not be made by d Anti-slip ring
children without supervision. 9 Chopper «ca»
• Always unplug or switch off the a Lid (with gear)
b Blade
appliance when it is left unat- c Chopper bowl
tended and before assemb- d Anti-slip ring
ling, disassembling, cleaning 10 Chopper «bc»
a Lid (with gear)
and storing. b Blade
10
c Ice blade A Whisk
d Bowl
e Anti-slip ring Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges
Please clean all parts before using and ready-mix desserts.
for the first time – see paragraph • Insert the whisk (6b) into the whisk
«Cleaning». gear box (6a), then click the motor part
(3) onto the gear box.
• Place the whisk deep in a bowl. Only
How to use the appliance then, press switch (1) to operate.
• After use, press the release buttons to
A Hand blender detach the motor part. Then pull the
whisk out of the gear box.
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayon- For best results
naise and baby food as well as for mixing • Use a medium-sized bowl.
drinks, smoothies or milk shakes. • Only use speed «I» to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it
• Click the motor part (3) onto the slightly inclined.
blender shaft (5). • Only whip up to ml chilled cream
• Position the hand blender deep in a (min. 30 % fat content, 4–8 °C).
bowl or beaker. Only then, press switch • Only whip up to 4 egg whites.
(1) or (2) to operate. For best blending
results use speed «II».
• After use, press the release buttons (4) B Choppers
to detach the motor part. The choppers (8) and (9) are perfectly
When blending directly in a saucepan suited for chopping meat, hard cheese,
while cooking, remove the pan from the onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
stove first to avoid splashing of the boiling almonds etc. Always chop hard food
liquid (risk of scalding). (e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II».
For best results, see the processing
table C.
Recipe example: Mayonnaise Maximum operation time for the «hc»
g oil (e.g. sunflower oil), chopper: 2 minutes (large amounts of
1 egg and 1 extra egg yolk wet ingredients) / 30 seconds (dry or
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), hard ingredients or amounts < g /
salt and pepper to taste ml). Immediately stop processing when
Place all ingredients (at room temperature) motor speed decreases and/or strong
into the beaker in the order as above. vibrations occur. Do not chop extremely
Place the hand blender on the bottom of hard food, such as ice cubes, nutmeg,
the beaker. Operate the hand blender at coffee beans or grains.
maximum speed, keep it in this position
until the oil starts emulsifying. Then Before chopping
without switching off slowly raise the • Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
shaft to the top of the mixture and back • Remove stems from herbs, shell nuts.
down to incorporate the rest of the oil. • Remove bones, tendons and gristle
Processing time: from 1 minute (for from meat.
salad) up to 2 minutes for more stiffness • Always make sure that the anti-slip ring
(e.g. for dip). (8d, 9d) is attached to the chopper bowl.
11
Caution: The blade is very sharp! Always – Fill up to 7 ice cubes into the bowl.
hold it by the upper plastic part and Put on the lid, attach the motor part
handle it carefully. and operate on speed «II».
• Carefully remove the protective cover – After use, detach the motor part,
from the blade (b). remove the lid and the ice blade.
• Place the blade on the centre pin of the – Remove the crushed ice or simply
chopper bowl, press it down and give it pour your drink into the bowl for
a turn until it locks. serving at the table.
• Fill the chopper bowl with food and put
on the lid.
• Click the motor part onto the lid. D Cleaning
• Press switch (1) or (2) to operate the Clean the motor part (3) and the whisk
chopper. During processing, hold the gear box (6a) with a damp cloth only.
motor part with one hand and the The lids (9a, 10a) can be cleaned under
chopper bowl with the other. running water, but do not immerse them
• After use, unplug and press the release in water, nor clean it in a dishwasher.
buttons (4) to detach the motor part. All other parts can be cleaned in a dish-
• Remove the lid. washer.
• Carefully take out the blade before you You may remove the anti-slip rings from
remove the processed food. To remove the chopper bowls for extra thorough
the blade, slightly turn and pull it off. cleaning.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes When processing foods with high
(as pancake stuffing or spread) pigment content (e.g. carrots), the
Place 40 g prunes and 40 g creamy honey accessories may become discoloured.
in the «hc» chopper bowl. Wipe these parts with vegetable oil
Operate 4 seconds using speed «II». Then before cleaning them.
add 10 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for another second. Accessories
(can be bought individually, not available
Additional applications for the in every country)
«bc» chopper
MQ Whisk for beating cream,
For ice crushing, use the «bc» chopper egg-whites, ready-mix
(10) with the ice blade (10c). desserts.
With the «bc» chopper, you can also MQ ml compact chopper to
blend shakes or drinks, mix batters or chop herbs, onions, garlic,
crush ice cubes. chillies, nuts etc.

Mixing pancake batter MQ ml chopper to chop


First pour ml milk into the bowl, then carrots, meat,
add g flour and finally 2 eggs. Using onions, etc.
speed «II», mix the batter until smooth. MQ ml chopper to chop,
mix, blend and crush ice.
Crushing ice cubes
– Firmly push the ice blade (10c) onto MQ puree accessory to puree
the centre pin of the bowl (10d) until cooked vegetable and
it locks. potatoes
12
• The appliance has not been altered in
MQ Compact kitchen machine
any way or subjected to misuse or
accessory to chop, mix, slice
repair by a person other than an
and shred. Kneading function
authorised service agent for Braun
not available with Multiquick 5.
Household.
• No rights are given under this
Subject to change without notice. guarantee to a person acquiring the
Please do not dispose of the appliance second hand or for
product in the household waste commercial or communal use.
at the end of its useful life. • Any repaired or replaced appliance will
Disposal can take place at a Braun be guaranteed on these terms for the
Service Centre or at appropriate unexpired portion of the guarantee.
collection points provided in your • The need for repair has not been
country. caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.

For UK Only Under no circumstances shall the


application of this guarantee give rise to
Guarantee Information the complete replacement of the
All Braun Household products carry a appliance or entitle the consumer to
minimum guarantee period of two years. damages.
The rights and benefits under this Braun Household, New Lane, Havant,
guarantee are additional to your statutory Hampshire PO9 2NH
rights which are not affected.
seafoodplus.info
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee. Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent
In the unlikely event of a breakdown you service from this product.
have access to professional help from our
team simply by calling: TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at seafoodplus.infoousehold.
seafoodplus.info
For service in the Republic of Ireland By registering we may send you from
please call: time to time details on exclusive offers,
promotions, recipes and inside tips.

Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
13
Français
Nos produits sont conçus afin de
répondre aux plus hautes exigences en l’entretien de l’appareil sans
termes de qualité, de fonctionnalité et de surveillance.
design. Nous espérons que votre nouvel • Toujours éteindre ou débran-
appareil Braun vous apportera entière
satisfaction. cher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
Avant utilisation l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
Lisez attentivement toutes les in-
structions avant d’utiliser l’appareil. • Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
Attention remplacé par le fabricant, un
• Les lames sont très cou- technicien du service après-
pantes! Manipulez-les vente ou toute autre personne
avec précautions afin d’éviter dûment qualifiée afin d’éviter
toute blessure. tout danger.
• Cet appareil peut être utilisé • Faire attention si un liquide
par des personnes présentant chaud est versé dans le robot
des capacités physiques, sen- ménager ou le mixer, étant
sorielles ou mentales réduites, donné qu’il peut être expulsé
ou des personnes sans expé- de l’appareil en raison d’une
rience et savoir-faire, dans la formation soudaine de
mesure où celles-ci sont sur- vapeur.
veillées ou ont reçu des instruc- • Cet appareil est conçu pour un
tions concernant l’utilisation usage domestique uniquement
de l’appareil de manière sécu- et pour traiter des quantités
risée et si elles sont conscientes domestiques.
des risques éventuels encourus. • N’utilisez aucun des éléments
• Ne pas laisser les enfants de ce produit au micro-ondes.
jouer avec l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être Description
utilisé par.
• Tenir l’appareil et son cordon 1 Interrupteu r: vitesse « I »
2 Interrupteur : vitesse « II » (turbo)
d’alimentation secteur hors de 3 Bloc moteur
portée des enfants. 4 Boutons de déverrouillage
• Ne pas laisser les enfants 5 Pied mixeur
6 a Système d’entraînement du fouet
effectuer le nettoyage et b Fouet
14
7 Bol Exemple de recette: la mayonnaise
8 Bol hachoir « hc » g d’huile (ex: huile de tournesol),
a Couvercle 1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf
b Lame supplémentaire,
c Bol 1–2 cuillère(s) à café de vinaigre
d Anneau antidérapant (environ 15 g),
9 Bol « ca » Sel et poivre à votre convenance
a Couvercle (avec système
Mettez tous les ingrédients (à température
d’entraînement)
ambiante) dans un bol dans l’ordre
b Lame
mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
c Bol
au fond du bol. Allumez le mixeur à la
d Anneau antidérapant
vitesse maximale et maintenez-le dans
10 Hachoir « bc »
la même position jusqu’à ce que l’huile
a Couvercle (avec système
commence à émulsionner. Ensuite, sans
d’entraînement)
éteindre l’appareil, relevez doucement le
b Lame
manche vers le haut du bol puis plongez-le
c Couteau pour la glace
de nouveau dans le mélange afin
d Bol
d’incorporer l’huile restante. Temps de
e Anneau antidérapant
préparation : de une minute (pour les
salades) à 2 minutes pour une texture
Veuillez nettoyer toutes les pièces
plus ferme (ex : en sauce).
avant la première utilisation – voir le
paragraphe « Nettoyage ».

A Comment utiliser le fouet ?


Comment utiliser l’appareil ? Utilisez le fouet uniquement pour fouetter
la crème, monter les blancs en neige,
A Comment utiliser votre mixeur ? mixer gâteaux, mousselines et desserts
Le mixeur est parfaitement adapté à la réalisés à base de préparations.
préparation de sauces, soupes, mayon- • Insérer le fouet (6b) dans le système
naise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle d’entraînement du fouet (6a), puis
des boissons mixées et milk-shakes. insérez le bloc moteur (3) dans le
système d’entraînement jusqu’à ce
• Insérez le bloc moteur (3) dans le pied
qu’il s’enclenche.
mixeur (5).
• Introduisez le fouet au fond du récipient
• Introduisez le mixeur dans le bol ou le
et ensuite seulement, appuyez sur
hachoir. Seulement après pressez (1)
l’interrupteur (1) pour le faire fonction-
ou (2).
ner.
• Après utilisation, appuyez sur les
• Pour démonter le bloc moteur après
boutons de déverrouillage des acces-
utilisation, appuyez sur les boutons de
soires (4) pour retirer le pied mixeur du
déverrouillage. Ensuite, retirez le fouet
bloc moteur.
du système d’entraînement.
Si vous utilisez le mixeur directement
dans une casserole pendant la cuisson, Pour de meilleurs résultats :
retirez-la d’abord du feu pour éviter toute • Utilisez un bol de taille moyenne.
éclaboussure de liquide bouillant (risque • Utilisez uniquement la vitesse « I » pour
de brûlure). faire fonctionner le fouet.
15
• Déplacez le fouet dans le sens des • Retirez avec précaution la protection
aiguilles d’une montre en le maintenant plastique du couteau (b).
légèrement incliné. • Placez les couteaux sur l’axe central
• Fouettez jusqu’à ml de crème fraîche du bol hachoir, appuyez dessus
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C). jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• Fouettez jusqu’à 4 blancs d’œufs à la • Placez les aliments dans le bol hachoir
fois. et mettez le couvercle avec système
d’entraînement.
• Insérez le bloc moteur dans le système
B Comment utiliser le bol hachoir ? d’entraînement jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
Les bols hachoirs (8 et 9) sont parfaitement
• Appuyez sur (1) ou (2) pour faire
adaptés pour hacher de la viande, du
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fromage, des oignons, des herbes, de
fonctionnement, maintenez le bloc
l’ail, des carottes, des noix, des noisettes,
moteur avec une main et le bol hachoir
des amandes etc.
avec l’autre.
Pour hacher des aliments durs (ex :
• Après utilisation, appuyez sur les bou-
parmesan, chocolat), utilisez toujours la
tons de déverrouillage pour détacher
vitesse « II » (turbo).
le bloc moteur.
Pour de meilleurs résultats, voir le
• Retirez ensuite le système d’entraîne-
tableau C.
ment.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir
• Retirez les couteaux avec précaution
« hc » est de 2 minutes (grande quantité
avant d’enlever les aliments du bol
d’ingrédients humides) / 30 secondes
hachoir. Pour retirer le couteau,
(ingrédients humides ou secs ou quantité
tournez doucement et tirez.
< g / ml). Arrêtez immédiatement
le traitement si la puissance du moteur
diminue et/ou si vous sentez de fortes Exemple de recette : Pruneaux à la vanille
vibrations. Ne mixez pas d’aliments trop et au miel
durs comme de la glace, de la noix de (comme garniture de pancakes ou à
muscade, des grains de café ainsi que étaler)
tout autre type de grains de manière Placez 40 g de pruneaux et 40 g de miel
générale. crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes
Avant de hacher… en utilisant la vitesse « II ». Ajoutez
• Prédécoupez la viande, le fromage, les ensuite 10 ml d’eau (parfumé à la vanille)
oignons, l’ail, les carottes. et hachez de nouveau pendant 1 seconde.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les
aliments.
• Enlevez les os, les tendons et le cartilage
de la viande.
• Assurez-vous toujours que l’anneau Autres utilisations du hachoir « bc »
antidérapant (8d, 9d) est bien attaché Pour piler la glace, utilisez le hachoir
au bol hachoir. « bc » (10) avec le couteau pour la glace
(10c).
Attention : Le couteau est très affûté ! Avec le hachoir « bc », vous pouvez aussi
Manipulez-le toujours en tenant la partie préparer des milk-shakes ou boissons,
supérieure en plastique. mélanger des pâtes ou piler des glaçons.
16
Mixer de la pâte à pancake Accessoires:
Versez d’abord ml de lait dans le bol,
puis ajoutez g de farine et 2 œufs. (peuvent être achetés séparément, non
Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne disponibles dans tous les pays)
homogène en utilisant la vitesse «II».
Piler des glaçons MQ Fouet pour battre la crème,
– Placez fermement le couteau pour la les blancs d’œufs, les
glace (10c) dans le trou central du desserts réalisés à base de
bol (10d) jusqu’à ce qu’il soit bien préparations.
enclenché. MQ Hachoir compact de ml
– Remplissez le bol avec 7 glaçons. pour hacher les herbes, les
Placez le système d’entraînement, oignons, l’ail, noisettes etc.
enclenchez le bloc moteur et mettez
l’appareil en marche en vitesse « II ». MQ Hachoir de ml pour
– Après utilisation, détachez le bloc hacher les carottes, la
moteur, le système d’entraînement et viande, les oignons, etc.
le couteau pour la glace. MQ Hachoir de ml pour
– Retirez la glace pilée ou versez hacher, mixer, mélanger et
directement la boisson à l’intérieur piler de la glace.
du grand bol pour la servir
à table. MQ Accessoire à purée pour
réduire en purée les pommes
de terre et les légumes cuits

D Nettoyage MQ Robot de cuisine compact


pour hacher, mélanger,
Nettoyez le bloc moteur (3) et le système trancher et émincer. Fonction
d’entraînement du fouet (6a) avec un pour pétrir non disponible
chiffon humide seulement. avec le Multiquick 5.
Le couvercle (9a, 10a) du bol hachoir
avec l’entraîneur doit uniquement être
nettoyé à l’eau. Sujet à toute modification sans préavis.
Ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Ne jetez pas ce produit avec les
Vous pouvez retirer les anneaux anti- ordures ménagères lorsqu’il est en
dérapants des bols hachoirs pour un fin de vie. Le remettre à un centre
nettoyage plus parfait. service agréé Braun ou le déposer
Si vous utilisez le mixeur pour la pré- dans des sites de récupération
paration de légumes colorés (exemple : appropriés conformément aux réglemen-
carottes), les parties en plastique de tations locales ou nationales en vigueur.
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.

17
Español
Nuestros productos han sido concebidos
para satisfacer los más altos estándares • Siempre desenchufe o apague
de calidad, funcionalidad y diseño. el dispositivo cuando se le deja
Confiamos en que Vd. disfrute plenamente desatendido y antes de armarlo,
de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun. desarmarlo, limpiarlo o alma-
cenarlo.
Antes de empezar • Si el cable de alimentación está
Lea atenta y enteramente el folleto de dañado, para evitar riesgos
instrucciones antes de usar la batidora.
debe reemplazarlo el fabri-
¡Cuidado! cante, su agente de servicio
• ¡Las cuchillas están o una persona cualificada de
muy afiladas! Para evitar modo similar.
lesiones, por favor maneje • Sea cuidadoso si vierte líquido
las cuchillas con el máximo caliente en el procesador de
cuidado. alimentos o la batidora, ya que
• Las personas con capacidades puede verse despedido del
físicas, sensoriales o mentales aparato debido a una vaporiza-
reducidas o con falta de cono- ción súbita.
cimientos y experiencia tam- • Este aparato ha sido diseñado
bién pueden hacer uso de este exclusivamente para el uso
dispositivo, siempre que se les doméstico y para el procesa-
haya supervisado o proporcio- miento de cantidades propias
nado instrucciones con res- en un hogar.
pecto a su uso de una forma • No use ninguna de las piezas
segura, y que comprendan los en el microondas.
peligros que este conlleva.
• Los niños no deben jugar con Descripción
el aparato. 1 Interruptor: velocidad «I»
• Este dispositivo no debe ser 2 Interruptor: velocidad «II» (turbo)
3 Cuerpo del motor
utilizado por niños. 4 Botones de expulsión
• Se debe mantener a los niños 5 Pie de la batidora
apartados del aparato y de su 6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras
cable de corriente. b Varilla monta-claras
• Los niños no realizarán trabajos 7 Vaso
de limpieza y mantenimiento 8 Picadora «hc»
a Tapa
del usuario sin supervisión. b Cuchilla
18
c Recipiente ambiental) en un vaso. Apoyar la batidora
d Anillo antideslizante en la parte inferior del vaso. Poner la
9 Picadora «ca» batidora a la velocidad máxima y
a Tapa (con engranaje) mantenerla en la misma posición hasta
b Cuchilla que el aceite empieze a emulsionar.
c Recipiente A continuación, sin apagarla, levantar
d Anillo antideslizante el pie de la batidora lentamente hasta
10 Picadora «bc» arriba y volver a bajarlo incorporando el
a Tapa (con engranaje) resto del aceite. Tiempo de proceso:
b Cuchilla Desde 1 minuto (para ensaladas) a
c Cuchilla para hielo 2 minutos para mayor densidad (por
d Recipiente ejemplo: para Dips).
e Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de A Varilla monta-claras
utilizarlo por primera vez; vea el
Use las varillas únicamente para montar
párrafo «Limpieza».
nata o claras, y para preparar bizcochos
o postres de mezcla lista.
Cómo usar el aparato • Inserte la varilla (6b) en la caja de
engranaje de la varilla monta-claras
A Batidora (6a), y luego inserte el cuerpo del
motor (3) en la caja de engranajes.
La batidora está perfectamente adaptada • Apoye la varilla contra el fondo del
para la preparación de salsas, sopas, recipiente. Sólo entonces, pulse el
mayonesa y comida para bebés, así interruptor (1) para ponerla en
como para mezclar bebidas y preparar funcionamiento.
smoothies o batidos. • Después de su uso, presione los botones
• Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie de expulsión para separar el cuerpo
de la batidora (5) hasta que haga clic. del motor. A continuación, extraiga la
• Apoye el pie de la batidora contra el varilla de la caja de engranajes.
fondo de un cuenco o del vaso. Sólo
entonces, pulse el interruptor (1) o (2). Para obtener mejores resultados:
• Después de su uso, presione los • Utilice un recipiente mediano.
botones de expulsión (4) para separar • Utilice solo velocidad «II» para operar
el cuerpo del motor. la varilla.
Cuando utilice la batidora directamente • Mueva la varilla en la dirección de las
en el recipiente de cocción, retire agujas del reloj, manteniéndola
primero éste del fuego para evitar que ligeramente inclinada.
salpique el líquido hirviendo (riesgo de • No monte más de ml de nata fría
quemaduras). (min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola
vez.
Ejemplo de receta: Mahonesa • No monte más de 4 claras de huevos
ml de aceite (Por ejemplo: aceite de de una sola vez.
girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
B Picadoras
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto Las picadoras (8) y (9) están perfecta-
Poner todos los ingrediente(a temperuta mente adaptadas para picar carne, quesos
19
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zana- cuerpo del motor con una mano y el
horias, frutos secos, almendras, etc. recipiente con la otra.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso • Después de su uso, desenchufe la
parmesano, chocolate) utilice siempre la batidora y presione los botones de
velocidad «II». expulsión (4) para separar el cuerpo
Para obtener mejores resultados, consulte del motor.
la tabla C. • Retire la tapa.
Tiempo máximo de funcionamiento de la • Con cuidado, retire primero la cuchilla
picadora «hc»: 2 minutos (grandes antes de retirar los alimentos picados.
cantidades de ingredientes húmedos) / Para retirar la cuchilla, gírela ligera-
30 segundos (ingredientes secos o duros mente y tire de ella.
o cantidades < g / ml). Detener
inmediatamente el procesado de los Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
alimentos cuando disminuya la velocidad vainilla y miel
del motor y/o se produzcan fuertes (relleno para tortitas o pasta para untar)
vibraciones. Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de
No utilice la picadora con alimentos miel en el recipiente de la picadora «hc».
extremadamente duros como hielo, nuez Pique a velocidad «II» durante 4 segun-
moscada, café o cereales. dos. A continuación, añada 10 ml de
agua (con aroma de vainilla) y vuelva a
Antes de utilizar la picadora picar durante otros 1 segundo.
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y Otros usos de la picadora «bc»
las cáscaras de los frutos secos.
Para triturar hielo, utilice la picadora «bc»
• Retire huesos, tendones y cartílagos
(10) con la cuchilla para hielo (10c).
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo La picadora «bc» también sirve para
antideslizante (8d, 9d) esté colocado preparar batidos y bebidas, mezclar
bajo el recipiente. masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada!
Ponga ml de leche en el recipiente,
Sujete siempre la cuchilla por el extremo
a conti nuación g de harina y, por
superior de plástico y manéjela con
último 2 huevos. Mezcle los ingredientes
cuidado.
a velocidad «II» hasta obtener una masa
homogénea.
• Con cuidado, retire la cubierta protec-
tora de la cuchilla (b). Triturar hielo
• Coloque la cuchilla sobre el eje central – Presione la cuchilla para hielo (10c)
del recipiente y, al tiempo que presiona, sobre el eje central del recipiente
gírela para fijarla en posición. (10d) hasta que quede fija.
• Introduzca los alimentos en el recipiente – Introduzca un máximo de 7 cubitos
y ciérrelo con la tapa. de hielo en el recipiente. Ponga la
• Inserte el cuerpo del motor en la tapa, tapa, inserte el cuerpo del motor y
presionando hasta que suene un clic. pulse el interruptor de velocidad «II».
• Pulse el interruptor (1) o (2) para – Después de su uso, separe el cuerpo
poner la picadora en funcionamiento. del motor, retire la tapa y la cuchilla
Durante la operación de picar, sujete el para hielo.
20
– Retire el hielo triturado o simple- Sujeto a modificación sin previo aviso.
mente vierta la bebida en el
recipiente para servirla en la mesa.
Al final de su vida útil, no tire el
D Limpieza aparato junto con los residuos
domésticos. La licuadora podrá
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja depositarse en un Centro de
de engranaje de la varilla monta-claras Servicio Técnico Braun o en los
únicamente con un paño húmedo. correspondientes puntos de
La tapa (9a, 10a) puede limpiarse bajo el recogida que existan en su país.
grifo, pero no debe sumergirse en agua,
ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en
el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipien-
tes de las picadoras pueden extraerse
para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.

Accesorios
(se adquieren individualmente, no están
disponibles en todos los países)

MQ Varilla para montar nata, claras


y postres de mezcla lista.
MQ Picadora compacta ml, pica
finas hierbas, cebollas, ajo,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ Picadora de ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas,
etc.
MQ Picadora ml, pica, bate,
y tritura alimentos y hielo.
MQ Accesorio para puré para
triturar patatas y verduras
cocidas
MQ Accesorio robot de cocina
compacto para picar, mezclar,
cortar y rallar. La función de
amasar no está disponible
para Multiquick 5.
21
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões este for deixado sem vigilância
de qualidade, funcionalidade e design. e antes de o montar, desmontar,
Esperamos que desfrute em pleno do limpar ou armazenar.
seu novo aparelho Braun.
• Em caso de dano, o cabo de
Antes de Utilizar o seu Aparelho alimentação tem de ser substi-
Antes de utilizar este aparelho pela tuído pelo fabricante, por um
primeira vez, leia atenta e cuidadosa- seu agente de assistência téc-
mente as instruções de utilização.
nica ou por uma pessoa igual-
Atenção mente qualificada com vista a
• As lâminas são muito evitar potenciais perigos.
afiadas! Para evitar feri- • Tenha cuidado caso seja des-
mentos, manuseie as lâminas pejado líquido quente para o
com o máximo cuidado. interior do processador de ali-
• Este aparelho pode ser usado mentos ou misturadora uma
por pessoas com limitações vez que este pode queimar
físicas, sensoriais ou mentais devido à projecção de vapor
ou sem experiência e conheci- • Este aparelho foi concebido
mentos, se supervisionadas ou apenas para uso doméstico e
instruídas quanto ao uso seguro para processar quantidades
do aparelho e caso compreen- domésticas normais.
dam os perigos envolvidos. • Não utilize nenhuma peça no
• Não deixe que crianças brin- micro-ondas.
quem com o aparelho.
• Este aparelho não deve ser
Descrição
usado por crianças.
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
• Não deixe que crianças se 2 Interruptor Ligar: velocidade «II»
aproximem do aparelho e do (turbo)
cabo de alimentação do 3 Corpo do motor
4 Botões de desbloqueio
mesmo. 5 Pé da varinha
• A limpeza e a manutenção 6 a Acessório acoplador do batedor
realizada pelo utilizador não b Batedor
7 Copo misturador
serão realizadas por crianças 8 Acessório Picador «hc»
sem supervisão. a Tampa
• Desligue sempre o cabo de ali- b Lâmina
c Recipiente
mentação ou o aparelho quando d Base anti-deslizante
22
9 Acessório Picador «ca» ao fundo do copo misturador. Ligue-a
a Tampa (com acoplador) e utilize o nível máximo de velocidade.
b Lâmina Mantenha a varinha nessa posição até
c Recipiente que o óleo se comece a misturar com os
d Base anti-deslizante outros ingredientes. De seguida, e sem
10 Acessório Picador «bc» desligar a varinha, mova-a lentamente
a Tampa (com acoplador) para cima e para baixo até a maionese ficar
b Lâmina bem ligada. Tempo de processamento:
c Lâmina para triturar gelo de 1 minuto (para salada) até 2 minutos
d Recipiente para uma maior consistência (como, por
e Base anti-deslizante exemplo, para molho).

Limpe todas as peças antes de as


utilizar pela primeira vez – consulte A Acessório batedor
o parágrafo «Limpeza».
Use o batedor apenas para preparar
chantilly, bater claras em castelo e prepa-
Como usar o aparelho rar mousses ou sobremesas instantâ-
neas de pacote.
A Varinha • Insira o batedor (6b) no acessório
A varinha é ideal para preparar molhos, acoplador (6a). A seguir, introduza
sopas, maionese e comida para bebés e o corpo do motor (3) no acessório
ainda para misturar bebidas ou batidos. acoplador até encaixar com um «clique».
• Encaixe o corpo do motor (3) no pé da • Coloque o batedor num recipiente
varinha (5) até fazer um «clique». fundo e só depois pressione o inter-
• Introduza a varinha num recipiente ou ruptor (1) para colocar o aparelho em
copo misturador e só depois pressione funcionamento.
o interruptor (1) ou (2). • Após a utilização, pressione os botões
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio para separar o corpo
de desbloqueio (4) para separar o pé do motor. A seguir, puxe o batedor do
da varinha do corpo do motor. acessório acoplador.
Quando utilizar a varinha directamente Para obter óptimos resultados:
numa panela ao lume, enquanto cozinha, • Utilize um recipiente médio.
retire primeiro a panela do fogão para • Utilize apenas a velocidade «I» para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco funcionar com o batedor.
de queimaduras). • Movimente o batedor no sentido dos
ponteiros do relógio, inclinando-o
Exemplo de receita: Maionese ligeiramente.
g de óleo (por exemplo, óleo de • Bata apenas até ml de natas muito
girassol), frias (30% de teor mínimo de gordura,
1 ovo e 1 gema de ovo adicional, 4–8 °C).
1–2 colheres de sopa de vinagre • Bate apenas até 4 claras de ovo.
(15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
B Acessórios Picadores
Coloque todos os ingredientes
(à temperatura ambiente) no copo Os acessórios picadores (8) e (9) são
misturador, de acordo com a ordem ideais para triturar carne, queijo rijo,
acima indicada. Introduza a varinha até cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
23
ras, nozes, amêndoas, etc. Triture • Após a utilização, pressione os botões
sempre os alimentos duros de desbloqueio (4) para separar o
(como, por exemplo, queijo parmesão ou corpo do motor.
chocolate) na velocidade «II». • Retire a tampa.
Para obter melhores resultados, consulte • Retire cuidadosamente a lâmina antes
a tabela de preparação de alimentos C. de retirar os alimentos picados. Para
Tempo máximo de funcionamento para o retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e
acessório picador «hc»: 2 minutos puxe-a para fora.
(grandes quantidades de ingredientes
úmidos) / 30 segundos (ingredientes Exemplo de receita: Baunilha-Mel-
secos ou duros ou quantidades < g / Ameixas Secas
ml). Pare imediatamente o (como recheio de panquecas ou para
processamento quando a velocidade do barrar)
motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes Coloque 40 g de mel cremoso e 40 g
vibrações. de ameixas secas no recipiente do
Não triture alimentos extremamente duros, acessório picador «hc». Triture durante
como cubos de gelo, noz moscada, café 4 segundos na velocidade «II». A seguir,
em grão ou cereais. adicione 10 ml de água (com sabor a
baunilha) e triture novamente durante
Antes de picar mais 1 segundo.
• Corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alho, cenouras. Outras aplicações para o
• Retire os talos das ervas aromáticas e acessório picador «bc»
descasque os frutos secos.
Para triturar gelo, use o acessório picador
• Retire ossos, tendões e cartilagens da
«bc» (10) com a lâmina para triturar gelo
carne.
(10c).
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (8d, 9d). Com o acessório picador «bc», também
pode fazer batidos ou bebidas, misturar
Cuidado: A lâmina está muito afiada!
massas leves ou triturar cubos de gelo.
Segure-a sempre pela parte superior de
plástico e manipule-a com cuidado.
• Retire cuidadosamente a protecção de Misturar massa para panquecas
plástico da lâmina (b). Em primeiro lugar, verta ml de leite
• Coloque a lâmina no espigão do centro no recipiente, depois adicione g
do recipiente do picador, pressione-a de farinha e, por fim, 2 ovos. Use a
para baixo e rode-a até bloquear. velocidade «II» e bata a massa até ficar
• Insira os alimentos no recipiente e macia.
coloque a tampa.
• Introduza o corpo do motor na tampa Picar cubos de gelo
até encaixar com um «clique». – Coloque a lâmina para triturar gelo
• Para colocar o aparelho em funciona- (10c) no espigão do centro do
mento, prima o interruptor (1) ou (2). recipiente (10d) e pressione-a para
Quando o aparelho estiver em funcio- baixo até bloquear.
namento, segure sempre o corpo do – Coloque até 7 cubos de gelo no
motor com uma mão enquanto man- recipiente. Feche com a tampa,
tém o recipiente seguro com a outra insira o corpo do motor e utilize a
mão. velocidade «II».
24
– Após a utilização, separe o corpo do Acessórios
motor e retire a tampa e a lâmina para
triturar gelo. (podem ser comprados individualmente,
– Retire o gelo picado ou deite a sua não disponível em todos os países)
bebida no jarro para servir à mesa.
MQ Batedor para preparar
D Limpeza chantilly, bater claras em
castelo e sobremesas
O corpo do motor (3) e o acessório instantâneas de pacote.
acoplador do batedor (6a) só podem ser
limpos com um pano húmido. MQ Acessório picador compacto
A tampa (9a, 10a) pode ser passada de ml de capacidade,
por água corrente, mas não deve ser para picar ervas aromáticas,
mergulhada em água nem lavada na cebolas, alho, malaguetas,
máquina de lavar loiça. frutos secos, etc.
Todas as outras peças podem ser lava- MQ Picadora de ml, para
das na máquina de lavar loiça. picar zanahorias, carne,
Pode retirar as bases anti-deslizantes cebollas, etc.
dos recipientes picadores para uma MQ Acessório picador de ml
melhor limpeza. de capacidade, para picar,
Quando se preparam alimentos de cores misturar e triturar gelo.
intensas (como cenouras, por exemplo),
os acessórios podem ficar manchados. MQ Accesorio para puré para
Limpe estas peças com óleo vegetal triturar patatas y verduras
alimentar antes de as lavar. cocidas
MQ Acessório de cozinha com-
pacto para picar, misturar,
laminar e ralar. A função para
amassar não se encontra
disponível na Multiquick 5.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

Por favor não deite o produto no


lixo doméstico no final da sua vida
útil. Poderá entregá-lo num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse fim,
colocados à disposição no seu país.

25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in quando lo si lascia incustodito
termini di qualità, funzionalità e design. e prima di montaggio, smon-
Ci auguriamo che l’elettrodomestico taggio, pulizia, conservazione.
Braun soddisfi appieno le vostre
esigenze. • Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sosti-
Prima dell’utilizzo tuito dal fabbricante, dal suo
Prima di usare il prodotto, leggere agente addetto all’assistenza
attentamente e interamente le
istruzioni.
o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
Attenzione pericoli.
• Le lame sono molto affi- • Fare attenzione quando si versa
liate! Per evitare lesioni, liquido caldo nel robot da cucina
si prega di maneggiare le lame o nel miscelatore perché esso
con cautela. potrebbe essere espulso a causa
• Questo dispositivo può essere di una improvvisa fuoriuscita di
utilizzato da persone con ridotte vapore.
capacità fisiche, sensoriali o • L’apparecchio è stato proget-
mentali o prive di esperienza tato solo per l’utilizzo a casa e
e conoscenza, se sorvegliate per processare quantità per la
o istruite su come utilizzare il casa.
dispositivo in modo sicuro e • Non utilizzare le parti di questo
se prendono conoscenza die apparecchio nel forno a micro-
rischi implicati. onde.
• I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Descrizione
• I bambini non devono utilizzare 1 Tasto acceso velocità «I»
questo dispositivo. 2 Tasto acceso velocità «II» (turbo)
• I bambini devono essere tenuti 3 Corpo motore
4 Pulsanti di sgancio
lontani dall’apparecchio e dal 5 Gambo frullatore
cavo di rete. 6 a Attacco per frusta
• Pulizia e manutenzione non b Frusta
7 Bicchiere
devono essere eseguite da 8 Tritatutto «hc»
bambini senza supervision. a Coperchio
• Staccare sempre l’apparecchio b Lama
c Ciotola
dall’alimentazione o spegnerlo d Base antiscivolo
26
9 Tritatutto «ca» frullatore ad immersione alla cima del
a Coperchio (con ingranaggi) liquido e poi tornare in basso incorporando
b Lame la parte restante dell’olio. Tempo di
c Ciotola lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
d Base antiscivolo fino a 2 minuti per una maggiore
10 Tritatutto «bc» consistenza (per esempio per salsine).
a Coperchio (con ingranaggi)
b Lame
c Lame per il ghiaccio A Frusta
d Ciotola Usare la frusta solo per montare a neve
e Base antiscivolo panna e chiare d’uovo, mescolare
Prima di utilizzare la prima volta, pulire preparati già pronti per dessert.
tutte le parti – vedere il paragrafo • Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a),
«Pulizia». poi inserire sul corpo motore (3) finché
non si blocca con un click.
Come utilizzare l’apparecchio • Mettere la frusta in un recipiente fino in
profondità. Ora premere il tasto (1) per
la lavorazione.
A Frullatore a immersione • Dopo l’uso premere i pulsanti di
Il frullatore a immersione è perfetto sgancio (4) per staccare il corpo
per preparare salse, zuppe, maionese, motore. Quindi togliere la frusta
pappe per bambini oltre a frullati, frappè, dall’attacco.
cocktails.
• Inserire il corpo motore (3) sul gambo
Per ottenere risultati ottimali
frullatore (5) facendo fare un click.
• Usare un recipiente largo.
• Mettere il frullatore a immersione in un
• Utilizzate soltanto il tasto acceso
recipiente o nel bicchiere graduato.
velocità «I» per lavorare con la frusta.
Solo ora premere il tasto (1) o (2).
• Muovere la frusta in senso orario
• Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per
tenendola in posizione leggermente
staccare il corpo motore.
inclinata.
In caso di utilizzo direttamente nella • Montate una quantità inferiore a ml
pentola durante la cottura, spostare la di panna raffreddata (min. 30% di
pentola dal fuoco per evitare schizzi di grasso, 4–8 °C).
liquido bollente (rischio di scottature). • Non montate più di 4 uova alla volta.

Esempio di ricetta: Mayonnaise


g di olio (per esempio olio di semi
B Tritatutto
di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo, I tritatutto (8) e (9) sono perfettamente
cucchiai da tavola di aceto (15 g circa), adatti per tritare carne, formaggio, cipolle,
Mettere tutti gli ingredienti (a tempe- aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
ratura ambiente) nel bicchiere graduato Quando si tritano cibi molto duri (per
nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore esempio il formaggio Parmigiano o il
ad immersione alla massima velocità cioccolato) utilizzare la velocità «II».
mantenendolo in posizione fino a che Per risultati ottimali, consultare la
olio comincia ad emulsionare. In seguito, tabella C sulla lavorazione.
senza spegnerlo, portare lentamente il Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»:
27
2 minuti (grandi quantità di ingredienti (come ripieno di frittella o da spalmare)
umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o Versare 40 g di prugne secche e 40 g di
duri o quantità < g / ml). miele cremoso nella ciotola dell’accessorio
Interrompere immediatamente la tritatutto e tritare per 4 secondi (velocitá
lavorazione in caso di riduzione della «II»), poi aggiungere 10 ml di acqua (al
velocità di azionamento o se si verificano sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto
forti vibrazioni. per 1 secondo.
Non tritare alimenti estremamente duri
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,
Ulteriori applicazioni per l’acces-
chicchi di caffè o granaglie. sorio frullatore e tritaghiaccio «bc»
Per tritare il ghiaccio, utilizzare l’acces-
Prima di tritare … sorio frullatore e tritaghiaccio «bc» con le
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, lame per il ghiaccio (10c).
le cipolle, l’aglio, le carote. Con l’accessorio frullatore e tritaghiaccio
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare «bc», è anche possibile mescolare frullati
le noci. e bevande, miscelare pastelle o tritare
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini cubetti di ghiaccio.
dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia Miscelare la pastella per frittelle
agganciata alla ciotola (8d, 9d). Prima di tutto versare ml di latte nella
ciotola, aggiungere g di farina e
Attenzione: le lame sono molto affilate! infine 2 uova. Utilizzando la velocità «II»,
Maneggiarle sempre tenendola dalla miscelare la pastella finché non risulta
parte superiore in plastica. morbida.
• Rimuovere attentamente la copertura Tritare i cubetti di ghiaccio
di plastica dalle lame (b). – Posizionare le lame per il ghiaccio
• Posizionare le lame sul perno al centro (10c) sul perno al centro della ciotola
della ciotola, premere le lame verso il (10d).
basso e girarle di 90° per bloccarle. – Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio
• Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto nella ciotola. Agganciare la parte
e chiuderlo con la parte superiore. superiore (coperchio), attaccare il
• Inserire il corpo motore sulla parte corpo motore e lavorare a velocità
superiore. «II».
• Premere il tasto (1) o (2) per accendere – Dopo l’uso, staccare il corpo motore,
il tritatutto. Durante la lavorazione, il coperchio e le lame per il ghiaccio.
tenere il corpo motore con una mano – Prendere il ghiaccio tritato o versare
e la ciotola o il bicchiere con l’altra semplicemente il drink nella ciotola
mano. per servirlo a tavola.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio
(4) per staccare il corpo motore.
• Rimuovere la parte superiore.
• Togliere la lame con attenzione prima di
D Pulizia
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere Pulire il corpo motore (3) e l’attacco per
le lame, girarle leggermente e tirare. la frusta (6a) solo con un panno umido.
Pulire il coperchio (9a, 10a) solo sotto
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne acqua corrente ma non va immerso. Non
secche lavarlo in lavastoviglie.
28
Tutte le altre parti possono essere lavate
in lavastoviglie. Per una maggiore pulizia,
è possibile rimuovere la base antiscivolo
dall’accessorio tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es.
carote), le parti in plastica dello strumento
possono perdere il colore originario.
Strofinare queste parti utilizzando dell’olio
vegetale prima di procedere con la pulizia.

Accessori
(possono essere acquistati singolarmente,
non disponibili in tutti i paesi)
MQ Frusta per montare la panna,
gli albumi, preparati già pronti
per dessert.
MQ Tritatutto compatto da ml
per tritare erbe, cipolle, aglio,
chili, noci, ecc.
MQ Tritatutto da ml per tritare
carote, carne, cipolle, ecc.
MQ Tritatutto da ml per tritare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ Accessorio per purè per
preparare purè di patate o di
verdure cotte
MQ Robot da cucina compatto per
tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare. Funzione impas-
tatrice non disponibile con
Multiquick 5.

Soggetto a modifica senza preavviso.

Non gettare l’elettrodomestico


nei rifiuti dopo il suo ciclo di
utilizzo. Dello smaltimento si
possono occupare il centro servizi
di Braun o appositi punti di raccolta
della propria zona.

29
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteits- niet door kinderen uitgevoerd
standaard, functionaliteit en ontwerp. worden.
We hopen dat u heel erg zult genieten • Ontkoppel of schakel het
van uw nieuwe Braun.
toestel altijd uit wanneer u het
Vóór gebruik alleen laat en voor het gemon-
Lees de handleiding voordat u het
teerd, gedemonteerd, gerei-
apparaat in gebruik neemt in zijn nigd of weggeborgen wordt.
geheel zorgvuldig door. • Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
Waarschuwing: door de fabrikant, diens onder-
• De messen zijn uiterst houdsvertegenwoordiger of
scherp! Om letsels te personen met vergelijkbare
vermijden moeten de messen kwalificaties om gevaarlijke
zeer voorzichtig gehanteerd situaties te voorkomen.
worden. • Wees voorzichtig als er hete
• Dit toestel mag niet worden vloeistof in de keukenmachine
gebruikt door personen met of blender is geschonken. Dit
verminderde fysieke, zintuig- kan door plotseling stomen uit
lijke of mentale vermogens of het apparaat geworpen worden.
een gebrek aan ervaring en • Het apparaat is enkel ontworpen
kennis tenzij onder speciaal voor huishoudelijk gebruik en
toezicht of wanneer ze werden voor het verwerken van huis-
geïnstrueerd in het veilige houdelijke hoeveelheden.
gebruik van het toestel en • Gebruik geen van de onder-
tenzij ze de ermee verbonden delen in de magnetron.
risico’s kennen.
• Kinderen mogen niet met het Beschrijving
apparaat spelen. 1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II» (turbo)
• Dit toestel mag niet worden 3 Motordeel
gebruikt door kinderen. 4 Ontgrendelingsknoppen
• Kinderen moeten uit de buurt 5 Blenderschacht
6 a Inzetstuk voor de garde
worden gehouden van het b Garde
apparaat en zijn netsnoer. 7 Mengbeker
• Reiniging en gebruikersonder- 8 Hakker «hc»
a Deksel
houd mogen zonder toezicht b mes
30
c kom ingrediënten in bovenstaande volgorde in
d anti-slipring de mengbeker. Plaats de handmixer op de
9 Hakker «ca» bodem van de mengbeker. Zet de mixer
a Deksel (met toebehoren) op de hoogste snelheid en houd hem in
b Mes deze positie tot de olie begint te emulgeren
c Kom (te binden). Beweeg de mixer zonder
d Anti-slipring hem uit te zetten langzaam naar boven en
10 Hakker «bc» naar beneden door het mengsel tot er een
a Deksel (met toebehoren) gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf
b Mesje 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
c IJsmes meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
d Kom
e Anti-slipring
A Kloppen
Maak alle onderdelen schoon voor
u het toestel voor de eerste maal Gebruik de garde alleen voor het kloppen
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken». van slagroom, eiwitten en het mixen van
beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a),
Hoe het apparaat te gebruiken en klik daarna het motordeel (3) erop
vast.
A Handblender
• Plaats de garde diep in een kom. Druk
De handblender is uitermate geschikt voor daarna pas de knop (1) om hem in te
het klaarmaken van dipsausjes, sauzen, schakelen in.
soepen, mayonaise en babyvoedsel als- • Druk na gebruik de ontgrendelings-
mede voor het bereiden van mixdrankjes, knoppen in om het motordeel los te
smoothies of milkshakes. koppelen. Trek de garde vervolgens uit
• Klik het motordeel (3) op de blender- het inzetstuk.
schacht (5).
• Steek de handmixer diep in een kom of Voor het beste resultaat
beker. Druk pas daarna knop (1) of (2) • Gebruik een middelgrote kom.
in. • Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
• Druk na gebruik op de ontgrendelings- het kloppen.
knoppen (4) om het motordeel te • Beweeg de garde met de klok mee en
demonteren. houd hem in een lichte hoek gebogen.
• Klop maximaal mg gekoelde room
Indien u het apparaat tijdens het koken
(min. 30% vetgehalte, 4–8 °C) per keer.
direct in een pan wilt gebruiken, dient u
• Klop maximaal 4 eiwitten per keer.
de pan van het vuur te halen om spet-
teren van hete vloeistof (risico op brand-
wonden) te voorkomen.
B Hakkers
Voorbeeldrecept: Mayonaise De hakkers (8) en (9) zijn uitermate ge-
ml olie (bijv. zonnebloemolie), schikt voor het hakken van vlees, harde
1 ei en 1 extra eidooier, kaassoorten, uien, kruiden, knoflook,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml), wortels, noten, amandelen etc.
zout en peper naar smaak Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse
Alle ingrediënten dienen op kamertempe- kaas, chocolade) altijd op snelheid «II».
ratuur gebracht te worden. Doe alle Voor het beste resultaat zie tabel C.
31
De maximale gebruiksduur voor de «hc» Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
hakker: 2 minuten achter elkaar (grote (Lekker op pannenkoeken of als brood-
hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) beleg)
/ 30 seconden (droge of harde Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen
ingrediënten of hoeveelheden < g / in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk
ml). Stop de verwerking onmiddellijk op snelheid «II» gedurende 4 seconden.
wanneer het motorvermogen afneemt Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-
en/of sterke trillingen optreden. extract toe en klop het mengsel gedurende
1 seconde.
Hak geen extreem harde ingrediënten
zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen
of granen. Extra applicaties voor de «bc»
Voor het hakken … hakker
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en Voor het hakken van ijs, gebruik de «bc»
wortelen in stukken. hakker (10) met het ijsmes (10c).
• Verwijder de steeltjes van kruiden en
Met de «bc» hakker kunt u ook shakes
de schillen van de noten.
of drankjes mixen, beslag maken of
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen
ijsblokjes hakken.
van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring Pannenkoekenbeslag
(8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is. Schenk als eerste ml melk in de kom,
voeg er vervolgens g bloem en als
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag
scherp! Houd het altijd vast aan het op snelheid «II» tot het mooi glad is.
bovenste plastic gedeelte en ga er voor-
zichtig mee om. IJsblokjes crushen
• Verwijder voorzichtig de beschermkap – Druk het ijsmes (10c) stevig op de pin
van het mesje (b). in het midden van de kom (10d) tot hij
• Plaats het mesje op de pin in het vastzit.
midden van de hakkom, druk het naar – Doe maximaal 7 ijsblokjes in de kom.
beneden en draai het zodat het vastzit. Doe het deksel erop, bevestig het
• Vul de hakkom met ingrediënten en doe motordeel en zet hem op snelheid
het deksel erop. «II».
• Klik het motordeel op het deksel. – Ontkoppel na gebruik het motordeel,
• Druk op knop (1) of (2) om de hakker het deksel en het ijsmes.
aan te zetten. Houd tijdens het hakken – Verwijder het gecrushte ijs of schenk
het motordeel met een hand vast en de uw drank rechtstreeks in de kom voor
kom met de andere hand. serveren aan tafel.
• Trek na gebruik de stekker uit het stop-
contact en druk op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te ont-
D Reinigen
koppelen. Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk
• Verwijder het deksel. voor de garde (6a) uitsluitend met een
• Verwijder voorzichtig het mesje vochtige doek.
alvorens de gehakte ingrediënten uit Het deksel (9a, 10a) kan onder stromend
de kom te nemen. Om het mesje te water gereinigd worden, maar mag niet
verwijderen, draait u er licht aan en ondergedompeld worden en ook niet in
trekt het eruit. de vaatwasser.
32
Alle andere onderdelen kunnen in de vaat-
wasser gereinigd worden.
U kunt de anti-slipringen van de kommen
verwijderen voor extra grondige reiniging.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment
(bijv. wortelen) kunnen de onderdelen ver-
kleuren. Veeg deze onderdelen met plant-
aardige olie af alvorens ze te reinigen.

Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)

MQ Garde voor het kloppen van


room, eiwitten of kant-en-klare
dessertmixen.
MQ Compacte ml hakker
om kruiden, uien, knoflook,
pepers, noten etc. te hakken.
MQ ml hakker om wortelen,
vlees, uien etc. te hakken
MQ ml hakker om ijs te hak-
ken, te mixen of te crushen.
MQ Accessoire om puree te maken
van gekookte groenten en
aardappelen
MQ Compact keukenmachine-
accessoire om te hakken, te
mixen, plakjes en/of reepjes te
snijden. Kneedfunctie niet ver-
krijgbaar voor de Multquick 5.

Onderhevig aan verandering zonder


kennisgeving.

Gooi niet het product weg in het


huishoudelijk afval aan het einde
van zijn levensduur. Verwijdering
kan plaatsvinden bij een Braun
Service Centre of bij de aangewezen
inleveradressen in uw land.

33
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de største krav med hensyn til kvalitet, les ad, rengøres eller stilles til
funktionalitet og design. Vi håber, du vil opbevaring.
få stor glæde af dit nye apparat fra • Hvis netledningen er beskadi-
Braun.
get, skal den udskiftes af pro-
Før ibrugtagning ducenten eller dennes service-
værksted eller af en kvalificeret
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af fagmand for at undgå enhver
apparatet. risiko.
• Vær forsigtig, hvis der hældes
Bemærk varme væsker i foodproces-
soren eller blenderen, da den
• Knivene er meget skarpe! kan skydes op fra apparatet på
For at undgå skader grund af pludselig opståede
skal knivene håndteres yderst dampe.
forsigtigt • Dette apparat er designet til
• Dette apparat kan benyttes af brug i husholdningen og til
personer med reducerede fysi- mængder som normalt indgår
ske, sensoriske eller mentale i en husholdning.
evner, eller mangel på erfaring, • Ingen af delene må anvendes
hvis de er under opsyn eller i mikroovn.
har modtaget instruktion i
brugen af apparatet på en Beskrivelse
sikker måde og har forstået de
1 Tænd-knap: hastighed «I»
involverede farer. 2 Tænd-knap: hastighed «II» (turbo)
• Børn må ikke lege med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Udløserknapper
5 Blenderskaft
• Dette apparat må ikke benyttes 6 a Piskerisets gearkasse
af børn. b Piskeris
• Børn skal holdes væk fra appa- 7 Bæger
8 Hakker «hc»
ratet og dets strømkabel. a Låg
• Rengøring og brugerens vedli- b Kniv
geholdelse må ikke foretages c Skål
d Anti-slip-ring
af børn uden opsyn. 9 Hakker «ca»
• Træk altid stikket ud eller sluk a Låg (med gearkasse)
for apparatet, når det er uden b Kniv
c Skål
opsyn og før det samles, skil- d Anti-slip-ring
34
10 Hakker«bc» A Piskeris
a Låg (med gearkasse)
b Kniv Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
c Iskniv æggehvider, sandkagedej og færdige
d Skål dessertblandinger.
e Anti-slip-ring • Sæt piskeriset (6b) i gearboksen (6a),
og klik derpå motordelen (3) fast på
Rengør alle dele, før de bruges første gearboksen.
gang – se afsnittet «Rengøring». • Placer piskeriset dybt i en skål.
Tryk derefter på knap (1) for at starte
piskningen.
Brug af apparatet • Tryk på udløserknapperne (4) efter
brug for at tage motordelen af. Træk
A Stavblender derefter piskeriset ud af gearkassen.

Stavblenderen er perfekt til at tilberede


dips, saucer, supper, mayonnaise, baby-
mad samt til at blande drinks, smoothies For at opnå de bedste resultater:
eller milkshakes. • Brug en mellemstor skål.
• Klik motordelen (3) fast på blender- • Brug kun hastighed «I» til betjening af
skaftet (5). piskeriset.
• Placer stavblenderen dybt i en skål • Bevæg piskeriset med uret, mens det
eller et bæger Tryk derefter på knap holdes en smule skråt.
(1) eller (2). • Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde
• Tryk på knapperne (4) efter brug for at (min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
tage motordelen af. • Pisk kun op til 4 æggehvider ad
gangen.
Når du blender direkte i en gryde under
madlavningen, skal gryden først tages af
varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
B Hakker
Hakkerne (8) og (9) er meget velegnet
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise til at hakke kød, hård ost, løg, krydderur-
g olie (seafoodplus.info solsikkeolie), ter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler,
1 æg og 1 ekstra æggeblomme, etc.
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g), Hak altid hårde fødevarer (seafoodplus.info parmesan,
Salt og peber chokolade) ved hastighed «II».
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) Se behandlingstabel C for at opnå de
i bægeret i ovennævnte rækkefølge. bedste resultater.
Hold stavblenderen helt ned i bunden af Maksimal betjeningstid for «hc» hakker:
målebægeret. Tænd stavblenderen på 2 minutter (store mængder af våde
højeste hastighed, hold den i denne ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller
position, til olien begynder at emulgere. faste ingredienser eller mængder <
Uden at slukke føres stavblenderen g / ml). Stop bearbejdningen når
langsomt op i toppen af blandingen og motorhastigheden falder og/eller der
ned igen for at få resten af olien med. opstår stærk vibration.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
til 2 minutter til en mere fast konsistens isterninger, muskatnød, kaffebønner og
(seafoodplus.info til dip). korn.
35
Før du hakker Med «bc» hakkeren kan du også blende
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og gule- shakes eller drinks, røre dej eller knuse
rødder i mindre stykker. isterninger.
• Fjern stængler fra krydderurter, knæk Tilberedning af pandekagedej
nødder og fjern skallerne. Hæld først ml mælk i skålen, tilsæt
• Fjern ben, sener og brusk fra kød. g mel og til sidst 2 æg. Brug
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (8d, hastighed «II» til at blande en ensartet
9d) er monteret på hakkeskålen. dej.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold
Knusning af isterninger
altid i den øverste plastikdel, og håndter
– Tryk iskniven (10c) fast på tappen
den forsigtigt.
midt i skålen (10d), til den låser
• Fjern forsigtigt beskyttelsesdækslet fra fast.
kniven (b). – Fyld op til 7 isterninger i skålen. Sæt
• Placer kniven på tappen i midten af låget på, monter motordelen og hak
hakkeskålen, tryk den ned og drej den, på hastighed «II».
til den låser fast. – Efter brug tages motordelen, låget
• Fyld hakkeskålen med madvarer og og iskniven af.
sæt låget på. – Fjern den knuste is, eller hæld din
• Klik motordelen på låget. drink ned i skålen ved servering.
• Tryk på knappen (1) eller (2) for at
håndtere hakkeren Under tilbered-
ningen, holdes motordelen med den D Rengøring
ene hånd og skålen med den anden,
mens der hakkes. Motordelen (3) og piskerisets gearkasse
• Tag stykket ud og tryk på udløser- (6a) må kun rengøres med en fugtig klud.
knapperne (4) efter brug for at løsne Låget (9a, 10a) kan rengøres under
motordelen. rindende vand, men må ikke nedsænkes i
• Tag låget af. vand eller rengøres i en opvaskemaskine.
• Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner Alle andre dele kan rengøres i opvaske-
de behandlede madvarer. Drej kniven maskinen.
lidt og træk i den for at fjerne den. Du kan tage anti-slip-ringene af hakke-
skålene for ekstra grundig rengøring.
Eksempler på opskrifter: Svesker med Ved behandling af madvarer med højt
vanilje og honning pigmentindhold (seafoodplus.info gulerødder) kan
(som fyld i pandekager eller til at smøre tilbehøret blive misfarvet. Gnid disse dele
på brød) med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Kom 40 g cremet honning og 40 g svesker
i «hc» hakkeskålen. Hak i 4 sekunder
med hastighed «II». Tilsæt derefter 10 ml
vand (smagt til med vanilje) og fortsæt
hakningen i yderligere 1 sekund.

Yderligere anvendelse af «bc»


hakkeren
Til isknusning bruges «bc» hakker (10)
med iskniven (10c).
36
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)

MQ Piskeris til flødeskum, ægge-


hvider, færdige dessert-
blandinger.
MQ ml kompakt hakker til
at hakke krydderurter, løg,
hvidløg, chili, nødder etc.
MQ ml hakker til at hakke
gulerødder, kød, løg etc.
MQ ml hakker til at hakke,
røre, blende og knuse is.
MQ Puretilbehør for purering af
tilberedte grøntsager og
kartofler
MQ Tilbehør til kompakt køkken-
maskine til at hakke, røre,
snitte og rive. Æltefunktionen
fås ikke til Multiquick 5.

Der tages forbehold for ændringer uden


forudgående varsel.

Apparatet bør efter endt levetid ikke


kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan
ske på et Braun Servicecenter
eller egnede, lokale opsamlingssteder.

37
Norsk
Våre produkter er konstruert for å
imøtekomme de høyeste standarder når ikke er under oppsyn, og før
det gjelder kvalitet, funksjonalitet og montering, demontering, ren-
design. Vi håper du blir fornøyd med ditt gjøring, eller lagring.
nye Braun-produkt.
• Hvis strømledningen er skadet
Før bruk må den skiftes av produsenten,
Vennligst les instruksjonene nøye en av deres serviceverksteder,
og fullstendig før du tar apparatet eller annen kvalifisert person,
i bruk.
for å unngå risiko for skader.
Advarsel • Vær ytterst forsiktig dersom
• Skjærebladene er svært det helles varm væske i food-
skarpe! Håndter skjære- prosessoren eller mikseren, da
bladene varsomt for å unngå varm damp kan sive ut.
skader. • Dette apparatet er kun beregnet
• Dette apparatet kan brukes av til bruk i husholdninger og for
personer med fysiske, følelses- tilberedning av mengder som
messige eller psykiske funk- er vanlig i privathusholdnin-
sjonshemninger eller manglende ger.
erfaring og kunnskap dersom • Ingen av delene skal benyttes
de har fått opplæring eller i mikrobølgeovn.
instruksjon om bruken av
utstyret på en sikker måte og Beskrivelse
dersom de har forstått farene
1 På-knapp: hastighet «I»
som er knyttet til dette. 2 På-knapp: hastighet «II» (turbo)
• Barn skal ikke leke med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Utløserknapper
5 Blandestav
• Dette apparatet skal ikke brukes 6 a Girkobling for visp
av barn. b Visp
• Apparatet og tilhørende strøm- 7 Beger
8 «hc»-Hakker
ledning må holdes utenfor a Lokk
barns rekkevidde. b Knivblad
• Rengjøring og vedlikehold må c Bolle
d Sklisikker ring
ikke gjøres av barn uten at de 9 «ca»-Hakker
er under tilsyn. a Lokk (med girkobling)
• Trekk alltid ut stikkontakten b Knivblad
c Bolle
eller skru av utstyret når det d Sklisikker ring
38
10 «bc»-Hakker A Visp
a Lokk (med girkobling)
b Knivblad Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
c Iskniv eggehviter og miksing av sukkerbrød og
d Bolle ferdigblandete desserter.
e Sklisikker ring • Sett inn vispen (6b) i girkoblingen (6a),
og klikk deretter fast motordelen (3) i
Vennligst rengjør alle deler før første- girkoblingen.
gangs bruk – se avsnitt «rengjøring». • Sett vispen så dypt som mulig i bollen.
Først da trykker du på bryteren (1) for
å starte.
Slik bruker du apparatet • Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene for å koble fra motordelen. Trekk
A Stavmikser deretter vispen ut fra girkoblingen.

Stavmikseren passer perfekt til å lage Tips for best mulig resultat
dipp, sauser, supper, majones eller baby- • Bruk en middels stor bolle.
mat, og til å mikse drinker, smoothies • Bruk kun hastighet «I» når du bruker
eller milkshake. vispen.
• Klikk fast motordelen (3) på blande- • Beveg vispen med klokken mens du
staven (5). holder den lett på skrå.
• Plasser stavmikseren i bunnen av et • Ikke visp mer enn 4 dl kremfløte (minst
beger eller en bolle. Først da trykker 30 % fettinnhold, 4–8 °C) om gangen.
du på bryter (1) eller (2). • Ikke visp mer enn fire eggehviter om
• Etter bruk trykker du inn utløserknap- gangen.
pene (4) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen B Hakkere
under matlagingen, skal du ta kjelen
vekk fra platen for å unngå at det spruter Hakkerne (8) og (9) passer perfekt til å
kokende væske (fare for skålding!). hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Eksempel på oppskrift: Majones Hakk alltid harde ingredienser (seafoodplus.info
g olje (f. eks. solsikkeolje), parmesan, sjokolade) på hastighet «II.»
1 egg og 1 ekstra eggeplomme, Du oppnår best resultat ved å følge tabell C.
1–2 ss eddik (ca. 15 g), Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren:
Salt og pepper etter smak 2 minutter (store mengder av fuktige
Hell alle ingrediensene (de skal ha ingredienser) / 30 sekunder (eller harde
romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen tørre ingredienser eller mengder <
ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen g/ ml). Stopp bearbeidelsen
av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt, umiddelbart hvis motorytelsen reduseres
behold denne posisjonen til oljen og/eller det oppstår sterke vibrasjoner.
begynner å emulgere. Uten å slå av Ikke hakk svært harde ingredienser, slik
mikseren, løft den sakte mot toppen av som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner
blandingen og beveg den ned igjen for og korn.
å blande inn resten av oljen.
Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat), Før hakking
opp til 2 minutter for et fastere resultat • Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og
(f. eks. dip). gulrøtter i biter.
39
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra Lage pannekakerøre
nøtter. Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt. g mel og til slutt 2 egg. Sett hakkeren
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen på hastighet «II» og bland til en jevn røre.
(8d, 9d) er festet til hakkebollen.
Knuse isterninger
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! – Fest iskniven (10c) på midtstaven i
Hold alltid i den øvre plastdelen, og bollen (10d) til den klikker på plass.
håndter knivbladet forsiktig. – Fyll bollen med maks. 7 isbiter. Sett
på lokket, fest motordelen og kjør på
• Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra
hastighet «II».
knivbladet (b).
– Etter bruk tar du av motordelen,
• Plasser knivbladet på midtstaven i
lokket og iskniven.
hakkebollen, trykk det ned og drei
– Ta ut den knuste isen eller fyll bollen
knivbladet rundt slik at det låses fast.
med drikken for å servere den ved
• Fyll hakkebollen med ingredienser, og
bordet.
sett på lokket.
• Klikk fast motordelen til lokket.
• Trykk på bryter (1) eller (2) for å starte D Rengjøring
hakkeren. Hold motordelen med den
ene hånden og hakkebollen med den Rengjør motordelen (3) og girkoblingen
andre mens den er i gang. for vispen (6a) kun med en fuktig klut.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og Lokket (9a, 10a) kan rengjøres under
trykker inn utløserknappene (4) for å rennende vann, men det må ikke legges
koble fra motordelen. i vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
• Ta av lokket. Alle andre deler kan vaskes i oppvask-
• Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maskin.
maten fra hakkebollen. Vri på kniv- Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakke-
bladet og trekk det opp for å fjerne det. bollene for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat
(seafoodplus.info gulrøtter), kan plastdelene til
Eksempel på oppskrift: Svisker med apparatet bli misfarget. Tørk av disse
vanilje og honning delene med matolje før du rengjør dem.
(til pannekake- eller kakefyll)
Ha 40 g honning og 40 g svisker i «hc»-
hakkebollen. Hakk i 4 sekunder på Tilbehør
hastighet II. Tilsett deretter 10 ml vann (kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i
(med vaniljesmak) og fortsett hakkingen alle land)
i 1 sekund til.
MQ Visp til pisking av krem,
Andre bruksområder for eggehviter, ferdigblandete
desserter.
BC-hakkeren
MQ ml kompakthakker til å
Bruk «bc»-hakkeren (10) med iskniven
kutte urter, løk, hvitløk,
(10c) for å knuse is.
paprika, nøtter osv.
Med BC-hakkeren kan du også lage
MQ ml hakker til å kutte
milkshake eller drikker, blande sammen
gulrøtter, kjøtt, løk osv.
rører eller knuse isbiter.
40
MQ ml hakker til å kutte,
blande, mikse og knuse is.
MQ Puré tilbehør til puré kokte
grønnsaker og poteter
MQ Redskaper til kompakt
kjøkkenmaskin ( ml) til
å kutte, blande, snitte, rive
og elte. Eltefunksjon ikke
tilgjengelig for Multiquick 5.

Kan endres uten varsel.

Vennligst ikke kast dette produktet


i husholdningsavfallet når det er
utslitt. Produktet kan leveres til et
Braun servicesenter eller på en
kommunal miljøstasjon for spesialavfall.

41
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta
de högsta kraven på kvalitet, funktion • Koppla alltid från eller stäng av
och design. Vi hoppas att du kommer att apparaten när den lämnas utan
bli nöjd med din nya apparat från Braun. tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller
Före användning förvaring.
Läs bruksanvisningen noga, och • Om anslutningskabeln är skadad
i sin helhet, innan du använder måste den bytas ut av tillver-
apparaten.
karen, dennes serviceagent
eller en annan behörig person
Varning! för att undvika fara.
• Knivbladen är väldigt • Var försiktig om het vätska
vassa! Hantera knivbladen hälls ned i matberedaren eller
ytterst försiktigt för att förhindra mixern eftersom den kan kas-
skador. tas ut ur apparaten vid plötslig
• Den här apparaten kan använ- förångning.
das av personer med minskad • Den här apparaten är utformad
kroppslig, mental eller sensorisk endast för hushållsanvändning
förmåga eller som saknar och för hushållsmängder.
erfarenhet och kunskap om • Ingen av delarna får användas
apparaten, ifall de övervakas i mikrovågsugn.
eller har fått instruktioner i hur
Beskrivning
apparaten ska användas på ett
1 Startknapp: hastighet «I»
säkert sätt samt att personen 2 Startknapp: hastighet «II» (turbo)
är införstådd med vilka risker 3 Motordel
som ingår. 4 Utlösarknappar
5 Mixerskaft
• Barn får inte leka med appara- 6 a Växellåda för visp
ten. b Visp
• Denna apparat ska inte använ- 7 Bägare
8 Hackare«hc»
das av barn. a Lock
• Barn ska hållas utom räckhåll b Knivblad
för apparaten och dess nät- c Skål
d Anti-halkring
kabel. 9 Hackare«ca»
• Rengöring och underhåll bör a Lock (med växel)
inte utföras av barn utan över- b Knivblad
c Skål
vakning. d Anti-halkring
42
10 Hackare «bc» A Visp
a Lock (med växel)
b Knivblad Använd vispen endast för att vispa grädde,
c Iskniv ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
d Skål • För in vispen (6b) i växellådan (6a). Klicka
e Anti-halkring sedan fast motordelen (3) i växellådan.
• Placera vispen i en skål. Tryck sedan
Rengör alla delar innan den första på startknappen (1) för att starta.
användningen – se kapitlet • När du är klar trycker du på utlösar-
«Rengöring». knapparna för att lossa motordelen.
Dra sedan ut vispen ur växellådan.

För bästa resultat


Använda apparaten
• Använd en mellanstor skål.
• Använd endast hastighet «I» för att
A Stavmixer använda vispen.
Stavmixern är perfekt för tillredning av • Rör vispen medurs samtidigt som du
dippsåser, såser, soppor, majonnäs och håller den aningen lutad.
barnmat samt för att blanda drinkar och • Vispa max. 4 dl kylskåpskall vispgrädde
milkshake. (fetthalt minst 30 %, 4–8 °C).
• Klicka fast motordelen (3) i mixer- • Vispa max. fyra äggvitor.
skaftet (5).
• Placera stavmixern i en skål eller B Hacka
bägare. Tryck på brytare (1) eller (2).
• När du är klar trycker du på utlösarknap- Hackarna (8) och (9) är perfekta för att
parna (4) för att ta bort motordelen. hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandel osv.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt Hacka alltid hårda livsmedel (seafoodplus.info
som du tillagar mat – ta först bort kast- Parmesanost, choklad) på hastighet «II».
rullen från spisen för att undvika stänk För bästa resultat, se beredningstabell C.
från kokande vätska (skållningsrisk!). Maximal drifttid för «hc»-hackaren:
2 minuter (stora mängder fuktiga
Receptexempel: Majonnäs ingredienser) / 30 sekunder (torra eller
g olja (seafoodplus.info solrosolja), hårda ingredienser eller mängder < g
1 ägg och 1 extra äggula, / ml). Stoppa bearbetningen
1–2 msk vinäger (ca 15 g), omedelbart om motoreffekten avtar och/
salt och peppar efter smak eller kraftiga vibrationer uppstår.
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) Hacka inte ingredienser med väldigt hård
i bägaren i den ordning som de listas i konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffe-
receptet ovan. Placera stavmixern i bönor och gryn.
bägarens botten. Kör stavmixern vid
maximal hastighet och håll kvar i det här Före hackning
läget till dess att oljan börjar emulgera. • Skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chili-
För därefter stavmixern långsamt uppåt frukt i mindre bitar.
och nedåt i blandningen utan att stänga • Avlägsna stjälkar från örter och skala
av den, för att arbeta in resterande nötter.
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till • Avlägsna ben, senor och brosk från kött.
sallad) upp till 2 minuter för en fastare • Säkerställ att anti-halkringen (8d, 9d)
majonnäs (seafoodplus.info dippsås). har satts fast på hackningsskålen.
43
Varning: Knivbladen är väldigt vasst! Håll – Fyll skålen med upp till 7 isbitar.
alltid i den övre plastdelen och hantera Sätt på locket, fäst motordelen och
dem varsamt. krossa med hastighet «II».
• Avlägsna försiktigt plastskyddet från – Ta loss motordelen, locket och
knivbladen (b). iskniven efter användning.
• Placera knivbladen på skålens mittpinne – Häll ut den krossade isen eller fyll helt
vrid dem för att spärra dem i rätt läge. enkelt dryck i skålen för servering vid
• Fyll hackningsskålen med livsmedel bordet.
och sätt på locket.
• Klicka fast motordelen på locket.
• Tryck på startknappen (1) eller (2) för
att använda hackaren. Håll motordelen D Rengöring
med en hand och behållaren med en Motordelen (3) och växellådan för vispen
annan under beredning. (6a) får endast rengöras med en fuktig
• När du är klar trycker du på utlösarknap- trasa.
parna (4) för att lossa motordelen. Du kan rengöra locket (9a, 10a) under
• Avlägsna locket. rinnande vatten, men det får inte läggas
• Ta försiktigt bort bladet innan du i vatten eller diskas i diskmaskin.
avlägsnar bearbetade livsmedel. För Alla andra delar kan diskas i disk-
att avlägsna bladen, vrid dem först en maskin.
aning och drar sedan. Du kan ta bort anti-halkringarna från
Receptexempel: Plommon med vanilj hackningsskålarna för extra grundlig
och honung rengöring.
(som fyllning i pannkakor eller pålägg) Vid tillredning av livsmedel med mycket
Placera 40 g krämig honung och 40 g pigment (seafoodplus.info morötter) kan tillbehören
plommon i «hc»-hackningsskålen. Hacka missfärgas. Torka av dessa delar med
i 4 sekunder med hastighet «II». Tillsätt vegetabilisk olja innan du rengör dem.
sedan 10 ml vatten (med vaniljsmak) och
fortsätt hacka i ytterligare 1 sekund.
Tillbehör
Ytterligare applikationer för (kan köpas individuellt, ej tillgänglig i alla
«bc»-hackaren länder)
Använd «bc»-hackaren med iskniven för MQ Visp för att vispa grädde,
iskross (10c). äggvitor, efterrättsmixer.
Med «bc»-hackaren kan du även mixa MQ ml kompakt hackare för
shakes eller drinkar, blanda smet eller att hacka örter, lök, vitlök,
krossa isbitar. chili, nötter osv.
Mixa pannkakssmet MQ ml hackare för att hacka
Häll först ml mjölk i behållaren, tillsätt morot, kött, lök etc.
sedan g mjöl och slutligen 2 ägg.
Blanda på hastighet «II» tills smeten är MQ ml hackare för att
slät. hacka, mixa och krossa is.
Krossa is MQ Puré-tillbehör för att göra
– Tryck fast isknivbladet (10c) på skålens puré av kokta grönsaker och
mittpinne (10d) tills den sitter fast. potatis

44
MQ Kompakt tillbehör till köks-
apparat för att hacka, mixa,
skiva och riva. Knådnings-
funktion är inte tillgänglig
med Multiquick 5.

Kan ändras utan föregående meddelande.

Av hänsyn till miljön ber vid dig att


inte slänga den här apparaten i de
vanliga hushållssoporna när den
är uttjänt. Du kan lämna in den
uttjänta produkten hos ett Braun-
servicecenter eller till en återvinnings-
station.

45
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat vaatimukset laadun, toimi- purkamista, puhdistusta tai
vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti varastoimista.
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun- • Jos virransyöttöjohto vahin-
laitteestasi.
goittuu on valmistajan, sen
Ennen käyttöä huoltoedustajan tai vastaavasti
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse
pätevän henkilön vaihdettava
ennen laitteen käyttöönottoa. se vaarojen välttämiseksi.
• Ole varovainen, jos kuumaa
Varoitus nestettä kaadetaan monitoi-
• Terät ovat erittäin teräviä! mikoneeseen tai tehosekoitti-
Käsittele teriä erittäin meen, koska sitä voi lentää
varovaisesti välttyäksesi vam- ulos laitteesta äkillisen höyrys-
moilta. tymisen vuoksi
• Tätä laitetta saa käyttää myös • Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
henkilö, jonka fyysinen, aistilli- taan tavalliseen kotikäyttöön.
nen tai henkinen kyky on alen- • Alä käytä mitään laiteen osaa
tunut tai jolla on vain vähäistä mikroaaltouunissa.
kokemusta tai tietämystä lait-
teen käytöstä, jos hänen toi- Laitteen osat
mintaansa valvotaan tai hänelle 1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
annetaan ohjeet laitteen turval- 2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» (turbo)
lisesta käytöstä ja jos hän 3 Moottoriosa
4 Vapautuspainikkeet
ymmärtää käyttöön liittyvät 5 Sekoitinvarsi
vaaratilanteet. 6 a Vispilän vaihteisto-osa
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. b Vispilä
7 Mittakulho
• Tämä laite ei sovellu lasten 8 Leikkuri «hc»
käyttöön. a Kansi
• Lapset eivät saa koskea lait- b Terä
c Kulho
teeseen ja sen virtajohtoon. d Liukumaton rengas
• Lapset eivät myöskään saa 9 Leikkuri «ca»
puhdistaa ja huoltaa laitetta a Kansi (vaihteistolla)
b Terä
ilman valvontaa. c Kulho
• Sammuta laite tai irrota pistoke d Liukumaton rengas
seinästä aina kun sitä ei käy- 10 Leikkuri «bc»
a Kansi (vaihteistolla)
tetä, sekä ennen kokoamista, b Terä
46
c Jäänmurskausterä A Vispilä
d Kulho
e Liukumaton rengas Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaukseen sekä
Puhdista kaikki osat ennen ensim- vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
mäistä käyttökertaa – katso kohta • Aseta vispilä (6b) vaihteisto-osaan (6a)
«Puhdistus». ja kiinnitä sen jälkeen moottoriosa (3)
vaihteisto-osaan.
• Laita vispilä syvälle kulhoon. Käynnistä
Laitteen käyttö laite vasta sen jälkeen painamalla
käynnistyskytkintä (1).
A Pikasekoitin • Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita. Vedä
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dip- sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
pien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin
ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien, smoothieiden ja pirtelöiden Parhaan lopputuloksen
sekoitukseen. saavuttamiseksi
• Kiinnitä moottoriosa (3) sekoitinvar- • Käytä keskikokoista kulhoa.
teen (5). • Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
• Aseta pikasekoitin syvälle kulhoon tai • Liikuta vispilää myötäpäivään pitäen
mittakulhoon. Paina vasta sen jälkeen sitä samalla hieman kallellaan.
käynnistyskytkintä (1) tai (2). • Vatkaa kerralla enintään ml kylmää
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen kermaa (rasvapitoisuus vähintään
painamalla vapautuspainikkeita (4). 30 %, 4–8 °C).
• Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa kerralla.
ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin
pois levyltä kiehuvan nesteen roiskumisen
ehkäisemiseksi (palovammojen vaara). B Leikkurit
Leikkurit (8) ja (9) sopivat erinomaisesti
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi esimerkiksi lihan, kovan juuston, sipulin,
g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä), yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen, pähkinöiden ja manteleiden hienontami-
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g), seen.
suolaa ja pippuria maun mukaan Hienonna kovia aineksia (kuten parmesa-
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset ania ja suklaata) aina nopeudella «II».
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Katso taulukko C parhaan lopputuloksen
Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä saavuttamiseksi.
se. Käytä sekoitinta suurimmalla Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
mahdollisella nopeudella ja pidä se 2 minuuttia (suuri määrä kosteita
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin aineksia tai määrä < g / ml).
hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se Lopeta käsittely välittömästi, kun
sitten jälleen alas, jotta loput öljystä moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite alkaa
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti täristä voimakkaasti.
(juokseva majoneesi esim. salaatin- Älä hienonna erittäin kovia aineksia,
kastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu kuten jääkuutioita, muskottipähkinää,
majoneesi esim. dipiksi). kahvipapuja tai jyviä.
47
Ennen hienontamista Ohukaistaikinan sekoittaminen
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, Kaada ensin ml maitoa kannuun,
porkkanat. lisää g jauhoja ja lopuksi kaksi
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä munaa. Sekoita taikina tasaiseksi
kuoret. nopeudella «II».
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
• Varmista, että liukumaton rengas (8d,
Jääkuutioiden murskaaminen
9d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
– Työnnä jäänmurskausterä (10c)
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina kulhon keskiakselille (10d), kunnes
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsit- se lukittuu paikalleen.
tele sitä varoen. – Laita kulhoon enintään seitsemän
• Irrota varovasti terän (b) suojus. jääkuutioita. Laita kansi paikalleen,
• Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille. kiinnitä moottoriosa ja murskaa
Paina terä alas ja käännä niin, että terä nopeudella «II».
lukittuu. – Irrota käytön jälkeen moottoriosa,
• Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita kansi ja jäänmurskausterä.
kansi päälle. – Poista jäämurska tai valmista juoma
• Kiinnitä moottoriosa kanteen. suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.
• Paina käynnistyskytkintä (1) tai (2)
käyttääksesi leikkuria. Pidä käytön
aikana moottoriosasta kiinni yhdellä
kädellä ja kulhosta toisella kädellä. D Puhdistus
• Irrota käytön jälkeen virtajohto Puhdista moottoriosa (3) ja vispilän
pistorasiasta ja irrota moottoriosa vaihteisto-osa (6a) ainoastaan pyyhki-
painamalla vapautuspainikkeita (4). mällä kostealla liinalla.
• Irrota kansi. Kansi (9a, 10a) voidaan pestä juoksevalla
• Irrota terä varovasti ennen hienonnetun vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä
ruoan poistamista. Käännä terää hieman pese sitä astianpesukoneessa.
ja vedä se irti. Kaikki muut osat voi pestä astianpesu-
koneessa.
Valmistusohje-esimerkki: Vaniljalla ja Voit poistaa liukumattoman renkaan
hunajalla maustetut kuivatut luumut leikkurin kulhoista erittäin perusteellista
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi) puhdistusta varten.
Laita 40 g paksua hunajaa ja 40 g kuivat- Lisäosat saattavat värjääntyä käsitelles-
tuja luumuja leikkurin «hc» kulhoon. säsi runsaasti pigmenttiä sisältäviä
Hienonna 4 sekuntia nopeudella «II». Lisää ruoka-aineita (esim. porkkanoita). Pyyhi
joukkoon 10 ml (vaniljalla maustet-tua) nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista
vettä ja jatka hienontamista vielä 1 sekunti. pesua.

Leikkurin «bc» muut


käyttötarkoitukset
Käytä jään murskaamiseen leikkuria «bc»,
jossa on jäänmurskausterä (10c).
Leikkurilla «bc» voi myös sekoittaa
pirtelöitä, juomia ja taikinoita sekä
murskata jääkuutioita.
48
Lisäosat
(ostettavissa erikseen, ei saatavana
kaikissa maissa)

MQ Vispilä kerman ja munanval-


kuaisten vatkaukseen ja
jälkiruokien sekoitukseen.
MQ ml:n leikkuri esim.
yrttien, sipulin, valkosipulin,
chilin ja pähkinöiden hienon-
tamiseen.
MQ ml leikkuri porkkanan,
lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ ml:n leikkuri hienon-
tamiseen ja sekoittamiseen
sekä jään murskaamiseen.
MQ Soseutuslisävaruste
keitettyjen vihannesten ja
perunoiden soseutukseen
MQ Kompakti keittiölaitteen
lisäosa hienontamiseen,
sekoittamiseen, viipalointiin
ja silppuamiseen.
Vaivaustoiminto ei käytettä-
vissä Multiquick 5 -laitteessa.

Tiedot voivat muuttua ilman


ennakkoilmoitusta.

Kun laite on tullut elinkaarensa


päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.

49
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności oraz konserwacyjne nie mogą być
wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta- wykonywane przez dzieci bez
nie z tego urządzenia firmy Braun będzie
przyjemnością. nadzoru osób dorosłych.
• Urządzenie nie może zostać
Przed użyciem pozostawione bez nadzoru zanim
Przed użyciem urządzenia uważnie wtyczka kabla zasilającego nie
przeczytaj wszystkie instrukcje.
zostanie wyciągnięta z gniazda
sieciowego. Przed przystąpie-
Uwaga niem do rozbierania, składania
• Ostrza są bardzo ostre! lub czyszczenia urządzania lub
Aby uniknąć skaleczeń, w przypadku odstawienia go na
obchodź się z nimi niezwykle przechowanie zawsze należy
ostrożnie. wpierw wyciągnąć wtyczkę z
• Urządzenie nie powinno być gniazda sieciowego.
używane przez osoby o obni- • W przypadku, gdy kabel zasila-
żonej sprawności fizycznej, jący jest uszkodzony, wówczas
sensorycznej lub umysłowej w celu uniknięcia zagrożeń dla
oraz osoby z niewystarczającą użytkownika, kabel ten musi
wiedzą i doświadczeniem, jeśli zostać wymieniony przez pro-
nie znajdują się one pod nad- ducenta, autoryzowany serwis
zorem osoby odpowiedzialnej naprawczy producenta lub
za ich bezpieczeństwo, nie przez osobę o podobnych
zostały poinstruowane jak bez- kwalifikacjach fachowych.
piecznie używać urządzenia • Podczas wlewania gorących
oraz nie zrozumiały związanych cieczy do robota kuchennego
z tym zagrożeń. lub do miksera należy zachować
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci ostrożność, ponieważ z uwagi
bawiły się tym urządzeniem. na gwałtowne parowanie może
• Urządzenie nie powinno być nastąpić nagły wyrzut takiej
używane przez dzieci. gorącej cieczy z urządzenia.
• W pobliżu urządzenia oraz jego • Urządzenie jest przeznaczone
kabla zasilającego nie mogą wyłącznie do użytku w gospo-
przebywać dzieci. darstwie domowym i do obróbki
• Czyszczenie oraz należące normalnych dla gospodarstw
do użytkownika czynności domowych ilości produktów.
50
majonezu oraz posiłków dla dzieci, a
• Nie używać żadnych części także mieszania drinków oraz koktajli
urządzenia w kuchenkach mlecznych i owocowych.
mikrofalowych. • Połącz część silnikową urządzenia (3)
z przystawką rozdrabniającą (5).
• Zanurz blender w misce lub głębokim
pojemniku tak, aby końcówka była
Opis blisko dna. Dopiero po wykonaniu tej
1 Włącznik: szybkość «I» czynności naciśnij przycisk (1) lub (2).
2 Włącznik: szybkość «II» (turbo) • Po zakończeniu pracy odłącz część
3 Część silnikowa silnikową urządzenia, naciskając
4 Przyciski zwalniające przyciski zwalniające (4).
5 Końcówka rozdrabniająca W wypadku miksowania zawartości rondla
6 a Uchwyt przystawki do ubijania podczas gotowania zdejmij naczynie
6 b Końcówka do ubijania z palnika przed użyciem urządzenia, aby
7 Głęboki pojemnik zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego
8 Pojemnik do siekania «hc» płynu (i poparzeniom).
a Pokrywka
b Ostrze Przykładowy przepis: Majonez
c Miska g oleju (np. słonecznikowego),
d Pierścień antypoślizgowy 1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
9 Pojemnik do siekania «ca» 1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
a Pokrywka (z otworem do sól i pieprz według smaku
mocowania) Wszystkie składniki (w temperaturze
b Ostrze pokojowej) umieść w pojemniku według
c Miska wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
d Pierścień antypoślizgowy ręczny, tak aby końcówka znajdowała
10 Pojemnik do siekania «bc» się blisko dna. Miksuj z maksymalną
a Pokrywka (z otworem do prędkością bez poruszania blenderem,
mocowania) aż mieszanina zacznie zamieniać się w
b Ostrze emulsję. Następnie, nie przerywając
c Ostrze do lodu miksowania, delikatnie przesuń końcówkę
d Miska bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby
e Pierścień antypoślizgowy połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania:
od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby
uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf A Przystawka do ubijania
«Czyszczenie». Używaj przystawki do ubijania jedynie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania
Jak używać urządzenia białek oraz mieszania biszkoptu i
gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (6b) z
A Blender ręczny
uchwytem przystawki do ubijania (6a),
Blender ręczny doskonale nadaje się a następnie podłącz całą przystawkę
do przygotowywania dipów, sosów, zup, do część silnikowej urządzenia (3).
51
• Umieść przystawkę do ubijania • Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
głęboko w misce. Dopiero po wykonaniu • Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
tej czynności naciśnij przycisk (1). siekania założony jest pierścień anty-
• Po zakończeniu pracy odłącz część poślizgowy (8d, 9d).
silnikową urządzenia, naciskając Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze
przyciski zwalniające. Następnie trzymaj je za górną, plastikową część i
oddziel końcówkę do ubijania od obchodź się z nim ostrożnie.
uchwytu przystawki do ubijania. • Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę
ochronną.
Jak uzyskać najlepsze efekty • Nałóż ostrze na bolec w środku miski,
• Używaj miski średnich rozmiarów. dociśnij je i obróć, aby zablokować je w
• Używaj szybkości «I» tylko podczas pozycji.
korzystania z przystawki do ubijania. • Napełnij miskę do siekania produktami
• Podczas ubijania lekko pochyl i nałóż pokrywkę.
urządzenie i zataczaj nim koła w prawo. • Połącz część silnikową urządzenia
• Nie ubijaj więcej niż ml schłodzonej z pokrywką.
śmietany (co najmniej 30% zawartości • Naciśnij włącznik (1) lub (2), aby
tłuszczu, 4–8 °C). włączyć ostrza siekające. Podczas
• Nie ubijaj na raz białka z więcej niż 4 jaj. siekania jedną ręką trzymaj blender, a
drugą – miskę.
• Po zakończeniu pracy odłącz część
B Pojemniki do siekania silnikową urządzenia, naciskając
Pojemniki do siekania (8) i (9) doskonale przyciski zwalniające (4).
nadają się do siekania mięsa, twardego • Zdejmij pokrywkę.
sera, cebuli, ziół, czosnku, marchewki, • Przed wyjęciem posiekanych produktów
orzechów, migdałów itp. ostrożnie usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze,
Twarde produkty (np. parmezan, czeko- delikatnie je przekręć i wyciągnij.
ladę) zawsze siekaj z szybkością «II».
Aby uzyskiwać najlepsze efekty, zapoznaj Przykładowy przepis: Masa śliwkowa
się z tabelą C, w której przedstawiono infor- z wanilią i miodem
macje na temat przetwarzania produktów. (nadzienie do naleśników lub masa do
Maksymalny czas działania pojemnika do smarowania)
siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości Umieść w misce do siekania «hc» 40 g
wilgotnych składników) / 30 sekund miodu i 40 g śliwek. Siekaj przez
(składniki suche lub twarde lub ilości < 4 sekund z szybkością «II». Dodaj 10 ml
g / ml). Wyłącz natychmiast, wody (z aromatem waniliowym) i włącz
kiedy prędkość silnika spadnie i/lub siekanie jeszcze na 1 sekunda.
wystąpią silne wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, Dodatkowe zastosowania
takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, pojemnika do siekania «bc»
ziarna kawy czy zboża.
Lód należy kruszyć po połączeniu
pojemnika do siekania «bc» z ostrzem
Przed rozpoczęciem siekania do lodu (10c).
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchewkę na mniejsze kawałki. W pojemniku do siekania «bc» można
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy także mieszać koktajle, drinki i rzadkie
z łupin. ciasto oraz kruszyć kostki lodu.
52
Mieszanie ciasta na naleśniki Dodatki
Wlej do miski ml mleka, następnie
dodaj g mąki i wbij 2 jajka. Mieszaj (można kupować osobno, nie są
ciasto z szybkością «II», aż nabierze dostępne we wszystkich krajach)
gładkiej konsystencji.
MQ Przystawka do ubijania
Kruszenie kostek lodu śmietany, białek i gotowych
– Nałóż ostrze do lodu (10c) na bolec deserów.
w środku miski (10d) i zablokuj je MQ Niewielki pojemnik o pojem-
w pozycji. ności ml do siekania ziół,
– Wrzuć do miski maksymalnie cebuli, papryki chili, orzechów
7 kostek lodu. Nałóż pokrywkę, itp.
podłącz część silnikową urządzenia i
uruchom je z szybkością «II». MQ Pojemnik o pojemności ml
– Po użyciu odłącz część silnikową do siekania marchwi, mięsa,
urządzenia, zdejmij pokrywkę i wyjmij cebuli itp.
ostrze. MQ Pojemnik o pojemności ml
– Wyjmij pokruszony lód lub wlej napój do siekania, mieszania i
do pojemnika, aby podać go do tołu. rozdrabniania lodu.
MQ Końcówka do przecierania
– do miksowania gotowanych
D Czyszczenie warzyw i ziemniaków
Część silnikową (3) i uchwyt przystawki
MQ Kompaktowy dodatek do
do ubijania (6a) należy czyścić wyłącznie
siekania, mieszania i
wilgotną ściereczką.
rozdrabniania. Funkcja
Pokrywę (9a, 10a) można myć pod
ugniatania ciasta nie jest
bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej
dostępna w przypadku
w wodzie ani myć w zmywarce.
urządzenia Multiquick 5.
Wszystkie inne części można myć w
zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie
Zastrzega się prawo do dokonywania
antypoślizgowe, można je zdjąć z pojem-
zmian.
nika do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchewki) Ten symbol oznacza, że zużytego
może powodować przebarwienie części sprzętu nie można wyrzucać
urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te łącznie z odpadami socjalnymi.
części olejem roślinnym. Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zużytego
sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.

53
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby
splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, • Je-li přívodní šňůra poškozená,
funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým musí ji vyměnit výrobce, jeho
domácím spotřebičem Braun budete servisní zástupce nebo podobně
naprosto spokojeni.
kvalifikované osoby, aby se
Před použitím předešlo nebezpečí.
Než začnete přístroj používat, pečlivě • Když se do prostoru pro pří-
si přečtěte celý tento návod. pravu jídla nebo mixéru nalévá
Pozor horká tekutina, buďte opatrní,
• Nože jsou velmi ostré! protože může z přístroje
Abyste předešli poranění, vystříknout z důvodu náhlého
zacházejte s noži velmi opatrně. vývinu páry.
• Osoby se sníženými fyzickými, • Tento přístroj je konstruován
senzorickými nebo duševními pouze pro používání v domác-
schopnostmi nebo s nedostat- nosti a pro zpracovávání množ-
kem zkušeností a znalostí ství normálních v domácnosti.
mohou používat tento přístroj • Nepoužívejte žádný díl v
pouze pod dozorem nebo po mikro-vlnné troubě.
instruktáži týkající se bezpeč-
ného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím Popis
rizikům. 1 Spínač pro zapínání/vypínání:
• S přístrojem si děti nesmějí hrát. rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
• Tento přístroj nesmějí používat rychlost «II» (zvýšená)
děti. 3 Motorový díl
• Děti by se měly udržovat 4 Uvolňovací tlačítka
5 Tyčový mixovací nástavec
v dostatečné vzdálenosti od 6 a Převodovka šlehací metly
přístroje a jeho přívodní šňůry. b Šlehací metla
• Čištění a uživatelskou údržbu 7 Odměrná nádobka
8 Sekací nástavec «hc»
by děti neměly provádět bez a Víko
dozoru. b Nůž
• Spotřebič vypněte nebo vytáh- c Miska
d Protiskluzový kroužek
něte šňůru ze zásuvky vždy, 9 Sekací nástavec «ca»
když je ponechán bez dozoru a a Víko (s převodovkou)
před sestavováním, rozebíráním, b Nůž
c Miska
čištěním nebo uskladněním. d Protiskluzový kroužek
54
10 Sekací nástavec «bc» A Šlehací metla
a Víko (s převodovkou)
b Nůž Šlehací metlu používejte pouze k přípravě
c Nůž k drcení ledu šlehačky, sněhu z bílků, piškotového
d Miska těsta a dezertů z hotových směsí.
e Protiskluzový kroužek • Zasuňte šlehací metlu (6b) do její
převodovky (6a) a poté na převodovku
Před prvním použitím očistěte všechny nasaďte motorový díl (3).
části – viz odstavec «Čištění». • Ponořte šlehací metlu dostatečně
hluboko do misky. Teprve poté přístroj
zapněte stisknutím spínače (1).
Způsob použití přístroje • Po použití oddělte motorový díl stisk-
nutím uvolňovacích tlačítek (4). Poté
A Ruční mixér vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem
pro přípravu pomazánek, omáček, Jak dosáhnete nejlepších výsledků
polévek, majonézy a dětské stravy a • Používejte misku střední velikosti.
rovněž pro míchání nápojů, kašovitých • Při práci se šlehací metlou používejte
pokrmů nebo mléčných koktejlů. pouze rychlost «I».
• Nasaďte motorový díl (3) na tyčový • Šlehací metlu držte mírně nakloněnou
mixovací nástavec (5) tak, aby oba díly a pohybujte s ní ve směru hodinových
vzájemně zapadly. ruček.
• Ponořte ruční mixér dostatečně hlu- • Zpracovávejte nejvýše ml
boko do misky nebo odměrné nádobky. vychlazené smetany ke šlehání (min.
Poté stiskněte spínač (1) nebo (2). obsah tuku 30 %, 4–8 °C).
• Po použití oddělte motorový díl • Šlehejte nejvýše 4 vaječné bílky
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4). současně.
Při mixování přímo v kastrolu během
vaření vždy nejprve sejměte kastrol ze
sporáku, abyste zabránili rozstřikování
B Sekací nástavce
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Sekací nástavce (8) a (9) jsou dokonale
Příklad receptu: Majonéza uzpůsobeny k sekání masa, tvrdého sýra,
g oleje (např. slunečnicového), cibule, bylinek, česneku, mrkve, ořechů,
1 vejce a 1 žloutek, mandlí atd.
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g), K sekání tvrdých potravin (např.
sůl a pepř dle chuti parmezánu, čokolády) používejte vždy
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí rychlost «II».
do odměrné nádobky. Ponořte ruční Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér budete dodržovat množství a časy
na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této uvedené v tabulce C. Maximální doba
poloze, dokud olej nezačne emulgovat. chodu sekacího nástavce v provedení
Mixér ponechte zapnutý a pomalu «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
zvedejte nástavec k povrchu směsi a přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé
zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily přísady nebo množství < g / ml).
zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta Zastavte ihned zpracovávání, pokud
(do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší výkon motoru klesá anebo dochází k
směsi (např. pro dip). silným vibracím.
55
Nástavce nepoužívejte k sekání mimo- švestek. Zpracovávejte rychlostí «II» po
řádně tvrdých potravin, jako například dobu 4 sekund. Poté přidejte 10 ml vody
kostek ledu, muškátových ořechů, (ochucené vanilkou) a pokračujte v sekání
kávových zrn nebo obilnin. po dobu dalších 1 sekunda.

Před použitím sekacího nástavce Další způsoby použití sekacího


• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev nástavce «bc»
předem nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy K drcení ledu používejte sekací nástavec
vyloupejte ze skořápek. «bc» vybavený odpovídajícím nožem
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chru- (10c).
pavky. Pomocí sekacího nástavce «bc» můžete
• Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího připravovat také míchané nápoje nebo
nástavce připevněn protiskluzový koktejly, zpracovávat třené těsto nebo
kroužek (8d, 9d). drtit kostky ledu.
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte Míchání palačinkového těsta
za plastovou část a manipulujte s ním Do misky nejprve nalijte ml mléka,
opatrně. poté přidejte g mouky a na závěr
• Opatrně sejměte ochranný kryt z nože přidejte 2 vejce. Za použití rychlosti «II»
(b). těsto promíchejte tak, aby neobsahovalo
• Nasaďte nůž na středový čep misky hrudky.
sekacího nástavce, zatlačte jej dolů a Drcení kostek ledu
otočte jej tak, aby zapadl. – Nasuňte nůž k drcení ledu (10c) na
• Naplňte misku sekacího nástavce středový čep misky (10d) a přitlačte
zpracovávanou potravinou a uzavřete jej tak, aby zapadl.
ji víčkem. – Misku naplňte 7 kostkami ledu.
• Na víčko nasaďte motorový díl tak, aby Nasaďte víko, připojte motorový díl
obě součásti vzájemně zapadly. a zapněte rychlost «II».
• Stisknutím spínače (1) nebo (2) – Po použití odpojte motorový díl,
uveďte sekací nástavec v činnost. sejměte víko a vyjměte nůž na drcení
Během zpracování přidržujte jednou ledu.
rukou motorový díl a druhou rukou – Vyjměte rozdrcený led nebo do misky
misku. jednoduše nalijte nápoj, který budete
• Po použití odpojte přístroj od elektrické podávat.
zásuvky a oddělte motorový díl
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
• Sejměte víčko.
D Čištění
• Před vyjmutím zpracované potraviny Motorový díl (3) a převodovku šlehací metly
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před (6a) čistěte pouze navlhčenou tkaninou.
vytažením třeba pootočit. Víko (9a, 10a) je možné omývat pod
tekoucí vodou. Neponořujte ho však do
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou vody ani ho nemyjte v myčce na nádobí.
a medem Všechny ostatní součásti je možné umývat
(jako náplň do palačinek nebo jako v myčce nádobí.
pomazánka) Při obzvláště důkladném čištění můžete
Do misky sekacího nástavce «hc» přidejte z misek sekacích nástavců odstranit
40 g tekutého medu a 40 g sušených protiskluzové kroužky.
56
Při zpracování potravin s vysokým obsa-
hem přírodních barviv (např. mrkve) může
docházet ke změně zbarvení příslušenství.
Tyto součásti před čištěním potřete rostlin-
ným olejem.

Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky
se v jednotlivých zemích liší)
MQ Metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků, dezertů
z hotových směsí.
MQ Kompaktní sekací nástavec
s miskou o objemu ml, k
sekání bylinek, cibule, česneku,
papriček, ořechů atd.
MQ Sekací nástavec s miskou o
objemu ml, k sekání
mrkve, masa, cibule atd.
MQ Sekací nástavec s miskou o
objemu ml, k sekání,
mixování a míchání a k drcení
ledu.
MQ Příslušenství na přípravu pyré z
vařené zeleniny a brambor
MQ Kompaktní příslušenství k
ručním kuchyňským přístrojům,
k sekání, mixování, krájení a
strouhání. U typu Multiquick 5
není k dispozici funkce hnětení.

Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto


spotřebiče je 70 dB(A), což představuje
hladinu A akustického výkonu vzhledem
na referenční akustický výkon 1 pW.

Změny vyhrazeny.

Po skončení životnosti nevyhazujte


tento výrobek do běžného
domácího odpadu. Můžete ho
odevzdat v servisním středisku
Braun nebo na příslušném sběrném
místě, zřízeném podle místních předpisů.
57
Slovenský
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč- • Ak je prístroj bez dozoru, vyp-
nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite nite ho. Pred zložením, rozlože-
nový prístroj Braun. ním, čistením alebo uložením
Pred použitím prístroja prístroja vytiahnite elektrickú
zástrčku.
Než začnete prístroj používať, pozorne
si prečítajte celý tento návod. • Ak je napájací kábel poško-
dený, je v záujme zachovania
Upozornenie bezpečnosti používateľa, aby
• Ostrie je mimoriadne ho výrobca, jeho zákaznícky
ostré! Zaobchádzajte s servis alebo podobne kvalifiko-
ním veľmi opatrne, aby ste sa vaný personál vymenil.
neporanili. • Pri nalievaní horúcich tekutín
• Toto zariadenie môžu používať do kuchynského robota alebo
osoby s obmedzenými fyzic- mixéra postupujte opatrne,
kými, vnemovými alebo men- môže unikať horúca para.
tálnymi schopnosťami, prípade • Tento spotrebič je navrhnutý
osoby s nedostatočnými skú- výlučne pre použitie v domác-
senosťami a znalosťami, ak nosti a pre spracovávanie nor-
na ne dohliada iná osoba, prí- málnych množstiev v domác-
padne boli zaškolení v použí- nosti.
vaní zariadenia bezpečným • Žiadnu časť nepoužívajte v
spôsobom a porozumeli mikrovlnnej rúre.
nebezpečenstvám, ktoré im
hrozia.
• Deti sa nesmú hrať s prístro- Opis
jom. 1 Spínač: rýchlosť «I»
• Toto zariadenie nie je určené 2 Spínač: rýchlosť «II» (turbo)
na použitie deťmi. 3 Motorová časť
4 Tlačidlá na uvoľnenie
• Deti sa musia zdržiavať v 5 Tyčový mixér
dostatočnej vzdialenosti od 6 a Menič rýchlosti metličiek
prístroja a jeho hlavného napá- b Metlička
7 Odmerka
jacieho kábla. 8 Sekač «hc»
• Čistenie ani bežnú údržbu a Viečko
nesmú vykonávať deti bez b Ostrie
c Miska
dozoru. d Protisklzový krúžok
58
9 Sekač «ca» pomaly dvíhajte nadstavec k povrchu
a Viečko (s meničom rýchlosti) zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
b Ostrie rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy:
c Miska 1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na
d Protisklzový krúžok vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
10 Sekač «bc»
a Viečko (s meničom rýchlosti)
b Ostrie A Metlička
c Ostrie na drvenie ľadových kociek Metličku používajte len na šľahanie
d Miska šľahačky, bielkov, miešanie piškótového
e Protisklzový krúžok cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (6b) do meniča rýchlosti
Pred prvým použitím všetky diely (6a) a potom k nej pripojte motorovú
očistite – pozri kapitolu «Čistenie». časť (3).
• Vložte metličku hlboko do misky.
Až potom stlačte spínač (1) a spustite
Spôsob použitia prístroja
prístroj.
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá
A Ručný mixér (4) a odpojte motorovú časť. Na záver
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
dipov, omáčok, polievok, majonézy a
detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov, Aby ste boli úspešný
ovocných alebo mliečnych koktailov. • Použite stredne veľkú misku.
• Nasaďte motorovú časť (3) na tyčový • S metličkou používajte len rýchlosť «I».
mixér (5). • Metličku držte mierne naklonenú a
• Vložte mixér do hlbokej misky alebo pohybujte ňou doprava.
odmerky. Až potom stlačte spínač (1) • Šľahajte maximálne ml vychladenej
alebo (2). šľahačky (min. 30 % tuku, 4–8 °C).
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá • Šľahajte maximálne 4 bielky.
(4) a odpojte motorovú časť.
Ak chcete miešať omáčku priamo v
B Sekače
nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr
odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca Sekače (8) a (9) sa dokonale hodia na
tekutina neprskala (nebezpečenstvo sekanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek,
popálenia). cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čoko-
Príklad receptu: Majonéza ládu) sekajte vždy pri rýchlosti «II».
g oleja (napr. slnečnicového), V záujme dosiahnutia čo najlepších
1 vajce a 1 žĺtok, výsledkov si preštudujte tabuľku spraco-
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g), vania C. Maximálny čas prevádzky «hc»
soľ a korenie podľa chuti sekača: 2 minúty (veľké množstvo
Všetky prísady vložte do odmernej mokrých prísad)/30 sekúnd (suché alebo
nádobky v uvedenom poradí. Ponorte pevné prísady alebo množstvá
ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite < g/ ml). Okamžite zastavte
mixér na najvyššiu rýchlosť a udržujte spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť
ho v tejto polohe, kým olej nezačne motora a/alebo sa vyskytnú silné
emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a vibrácie.
59
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú Pomocou «bc» sekača môžete miešať
ľadové kocky, muškátový oriešok, kávové koktaily alebo nápoje, miešať cesto alebo
zrná alebo obilné zrná. drviť ľadové kocky.
Miešanie cesta na palacinky
Pred sekaním
Nalejte do misky ml mlieka, pridajte
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu
g múky a 2 vajcia. Zapnite prístroj na
najskôr nadrobno nakrájajte.
rýchlosť «II» a vymiešajte hladké cesto.
• Odstráňte stonky byliniek a orechové
škrupiny.
Drvenie ľadových kociek
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chru-
– Pevne zatlačte ostrie na drvenie ľadu
pavky.
(10c) na stredový kolík v miske (10d),
• S miskou na sekanie vždy používajte
kým zapadne.
protisklzový krúžok (8d, 9d).
– Do misky vložte maximálne 7 ľadových
Upozornenie: Ostrie je veľmi ostré! Vždy kociek. Nasaďte viečko, pripojte
ho uchopte za vrchnú plastovú časť a motorovú časť a spustite prístroj na
manipulujte s ním opatrne. rýchlosť «II».
• Opatrne z ostria odstráňte ochranný – Po použití odpojte motorovú časť,
kryt (b). viečko a ostrie na drvenie ľadu.
• Umiestnite ostrie na stredový kolík – Nadrvené kocky vytiahnite alebo
misky na sekanie, zatlačte ho nadol a vylejte nápoj do misky a podávajte.
pootočte, aby zapadlo.
• Naplňte misku na sekanie potravinami
a položte na ňu viečko. D Čistenie
• Nasaďte na viečko motorovú časť.
• Stlačte spínač (1) alebo (2) a spustite Motorovú časť (3) a menič rýchlosti
sekač. Pri sekaní držte jednou rukou metličiek (6a) čistite len navlhčenou
motorovú časť a druhou rukou misku. handričkou.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej Veko (9a, 10a) je možné umývať pod
zásuvky a stlačte uvoľňovacie tlačidlá, tečúcou vodou. Neponárajte ho však do
aby sa odpojila motorová časť. vody ani ho neumývajte v umývačke na
• Odstráňte viečko. riad.
• Pred vytiahnutím nasekaných potravín Všetky ostatné časti môžete umývať v
opatrne vytiahnite ostrie. Ostrie opatrne umývačke riadu.
otočte a vytiahnite z misky. Ak chcete prístroj dôkladne vyčistiť,
môžete odmontovať protisklzové krúžky
Tip na recept: Vanilkovo-medové sušené z misiek sekača.
slivky Ak spracovávate potraviny, ktoré
(ako náplň do palaciniek alebo nátierka) obsahujú veľa farbiva (napríklad mrkvu),
Do «hc» misky na sekanie vložte 40 g príslušenstvo prístroja sa môže zafarbiť.
tekutého medu a 40 g sušených sliviek. Zafarbené súčasti najskôr vytrite
Sekajte 4 sekúnd pri rýchlosti «II». rastlinným olejom a potom ich vyčistite.
Potom pridajte 10 ml vody (s vanilkovou
príchuťou) a sekajte ďalšie 1 sekunda.

Doplnkové funkcie «bc» sekača


Na drvenie ľadových kociek «bc» použite
sekač s ostrím na drvenie ľadu (10c).
60
Príslušenstvo
(dá sa zakúpiť jednotlivo, dostupnosť sa
líši podľa jednotlivých krajín)

MQ Metlička na šľahanie šľahačky,


bielkov a hotových dezertov.
MQ ml kompaktný sekač na
sekanie byliniek, cibule, cesnaku,
čili papričiek, orechov atď.
MQ ml sekáč na sekanie mrkvy,
mäsa, cibule atď
MQ ml sekač na sekanie,
mixovanie, miešanie a drvenie
ľadových kociek.
MQ Príslušenstvo na pyré na
roztláčanie varenej zeleniny a
zemiakov
MQ Kompaktné kuchynské
príslušenstvo na sekanie,
mixovanie, krájanie na plátky a
strúhanie Funkcia miesenia nie
je súčasťou modelu Multiquick 5.

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto


spotřebiča je 70 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom
na referenčný akustický výkon 1 pW.

Právo na zmeny vyhradené.

Výrobok po skončení jeho životnosti


nevyhadzujte ako súčasť bežného
odpadu domácnosti. Odovzdať ho
môžete v servisných strediskách
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine zriadených
podľa miestnych predpisov a noriem.

61
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi,
funkcionalitási és tervezési elvárásoknak • Ha nem használja a készüléket,
megfelelően készültek. Reméljük, örömét valamint összeszerelés, szét-
leli új Braun készülékében. szerelés, tisztítás és tárolás
előtt minden esetben kapcsolja
Használat előtt
ki a készüléket.
Kérjük, hogy a készülék használata • Ha a tápkábel meghibásodott,
előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást. akkor veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
Figyelem! szervizügynökével, vagy más
• A kések rendkívül élesek! ugyanilyen képesítésű szak-
A sérülések elkerülése emberrel cseréltesse ki azt.
érdekében, kérjük, bánjon • Forró folyadékok konyhai
rendkívül óvatosan a késekkel! robotgépbe, vagy mixerbe
• A készüléket korlátozott fizikai, öntésekor óvatosan járjon el,
érzékszervi vagy szellemi mivel a gépből hirtelen forró
képességekkel rendelkező, gőz áramolhat ki.
illetve tapasztalattal vagy kellő • Ezt a készüléket kizárólag
tudással nem rendelkező háztartási használatra és a
személyek is használhatják háztartásokban szokványos
megfelelő felügyelet vagy a élelmiszer mennyiségek feldol-
készülék biztonságos haszná- gozására tervezték.
latára vonatkozó útmutatás • Egyik alkatrészt se használja
mellett és a veszélyek megér- mikrohullámú sütőben.
tése esetén.
• Gyermekek ne játsszanak a Leírás
készülékkel. 1 Kapcsológomb: «I». fokozat
• Ezt a készüléket gyermekek 2 Kapcsológomb: «II». fokozat (turbó)
nem használhatják. 3 Motor
4 Kioldógombok
• A készüléket és annak tápká- 5 Mixelőrúd
belét gyermekektől elzárva 6 a Habverőmeghajtó
tartsa. b Habverő
7 Mérőpohár
• A készülék tisztítását és 8 Aprító «hc»
felhasználói karbantartását a Fedél
gyermekek nem végezhetik b Kés
c Tál
felügyelet nélkül. d Csúszásgátló gyűrű
62
9 Aprító «ca» az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt
a Fedél (szerelvénnyel) maximális sebességen, és tartsuk ebben
b Kés a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
c Tál szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy
d Csúszásgátló gyűrű kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg
10 Aprító «bc» a tengelyt a keverék tetejéig, majd
a Fedél (szerelvénnyel) eresszük le újból, hogy a maradék olaj is
b Kés elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc
c Jégzúzó kés (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb
d Tál keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
e Csúszásgátló gyűrű

Az első használat előtt tisztítsa meg A Habverés


a készülék alkatrészeit – lásd a
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból
«tisztítás» fejezetben.
készült desszertek és piskóták készíté-
séhez, valamint a tojásfehérje felveré-
A készülék használata séhez használja.
• Helyezze a habverőt (6b) a habverő-
meghajtóba (6a), azután csatlako-
A Botmixer
ztassa a motorra (3) úgy, hogy az
A botmixer segítségével mártásokat, bepattanjon a helyére.
szószokat, leveseket, majonézt, • Helyezze a habverőt egy mély tálba,
bébiételeket és turmixokat készíthet, és csak ezután kapcsolja be az (1)-es
valamint italokat mixelhet. gombbal.
• Csatlakoztassa a motort (3) a mixelő- • Használat után nyomja meg a kioldó-
rúdra (5). gombokat (4), és vegye le a motorrészt.
• Helyezze a botmixert egy tálba vagy Ezután húzza le a habverőt a habverő-
mérőpohárba. Csak ezután kapcsolja meghajtóról.
be az (1)-es vagy (2)-es gombbal.
• Használat után nyomja meg a kioldó- A legjobb eredmény eléréséhez
gombokat (4), és vegye le a motor- • Használjon közepes méretű tálat.
részt. • Csak az «I». fokozatot használja a hab-
verő működtetéséhez.
Ha közvetlen lábasban/serpenyőben
• Mozgassa a habverőt az óramutató
szeretné használni a botmixert főzés
járásával megegyező irányba, kissé
közben, először vegye le a lábast/
ferdén tartva.
serpenyőt a tűzről, hogy elkerülje a forró
• Egyszerre max. ml (min. 30%
folyadék kifröcskölődését (a leforrázás
zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű)
veszélyét).
lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel.
• Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml), B Aprítás
só és bors ízlés szerint Az aprítók (8, 9) segítségével hús,
Helyezzük az összes hozzávalót kemény sajt, hagyma, fűszernövény,
(szobahőmérsékleten) a mérőpohárba fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula
a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük stb. is tökéletesen aprítható.
63
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) • Vegye le a fedelet.
aprításához, használja a «II». fokozatot. • Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt
A legjobb eredmény elérése érdekében kiszedné a feldolgozott ételt az
lásd a C jelű táblázatot. edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit
A (z) «hc» aprító maximális működtetési- forgassa el a kést, majd húzza ki.
ideje: 2 perc (nagy mennyiségű nedves
hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény Receptajánlat: Mézes, vaníliás aszalt
hozzávalók, illetve g/ ml alatti szilva
mennyiségek). Azonnal szakítsa meg a (palacsintatölteléknek vagy kenyérre)
feldolgozási műveletet, ha a motor lelassul Helyezzen 40 g krémes állagú mézet és
és/vagy erős rezgés tapasztalható. Ne 40 g aszalt szilvát a(z) «hc» aprítóedénybe.
aprítson nagyon kemény ételeket, pl. Kapcsolja be a készüléket «II». fokozaton,
jégkockát, szerecsendiót, kávébabot és és működtesse 4 másodpercig.
gabonaszemeket. Ezt követően adjon hozzá 10 ml
(vaníliával ízesített) vizet, majd folytassa
Aprítás előtt az aprítást további 1 másodperc
• Vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokha- keresztül.
gymát, répát.
• Távolítsa el a növények szárát, pucolja
meg a csonthéjasokat.
• Távolítsa el a csontokat, inakat és A «bc» aprító további alkalmazásai
porcokat a húsokról. Jégzúzáshoz használja a «bc» aprítót a
• Mindig győződjön meg róla, hogy a jégzúzó késsel (10c).
csúszásgátló gyűrűt (8d, 9d)
felhelyezte az aprítóedény aljára. A «bc» aprítót használhatja turmixok,
italok elkészítéséhez, tésztakeveréshez
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a vagy jégzúzáshoz is.
felső, műanyag részénél fogva tartsa, és
bánjon vele óvatosan. Palacsintatészta keverése
Először öntsön ml tejet a tábla, majd
• Óvatosan távolítsa el a kés (b) védőbo- tegyen bele g lisztet és 2 tojást. «II»
rítását. fokozaton keverje simára a tésztát.
• Helyezze a kést az aprítóedény
közepén lévő tengelyre, nyomja le, és Jégzúzás
fordítsa el, amíg az a helyére nem – Helyezze a jégzúzó kést (10c) a tál
kattan. közepén lévő tengelyre, majd nyomja

Multiquick 5

0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
20 Ansichten107 Seiten

Copyright

Dieses Dokument teilen

Dokument teilen oder einbetten

Stufen Sie dieses Dokument als nützlich ein?

Minipimer 5

Type 4165

www.braunhousehold.com Hand blender


Deutsch 6
English 10
Français 14
Español 18
Português 22
Italiano 26
Nederlands 30
Dansk 34
Norsk 38
Svenska 42
Suomi 46
Polski 50
Český 54
Slovenský 58
Magyar 62
Hrvatski 66
Slovenski 70
Türkçe 74
Română (RO/MD) 77
Ελληνικά 81
Български 85
аза 89
Русский 93
Українська 97
106

De’Longhi Braun Household GmbH


Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany

5722111874/09.15
MQ 500-505-520-525-535-535 Baby-545 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5 6a* 6b* 7 8* 9* 10*

1
2

3 bc
hc ca
4
* certain models only 350 ml 500 ml 1250 ml

click!

B 8*
a
b
c hc

9*
a
b
c ca
d

10*
a
b
c click!

bc
d
e

4
C
Parmesan

milk
1cm 1cm

speed II I
90g
+
max. 100g 100g 10g 50g 7 80g 80g 100g
25
ml
hc

sec. 10 15 6x1 45 6x1 5x1 12x1 8x1 12x1

max. 300g 200g 20g 150g 20 150g 300g 300g

ca
sec. 20-30 20-30 20 8x1 15 10 20 30

150 g
max. 350g 200g 30g + 250g 30 200g 350g 400g
700 ml
bc
60
sec. 30 20-30 15 + 15x1 15 10 30 25
15

ca
bc

hc ca bc
ca

5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität, • Schalten Sie das Gerät immer
Funktionalität und Design zu erfüllen. aus wenn es unbeaufsichtigt ist
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen und ziehen Sie den Netzstecker
Braun Produkt viel Freude.
vor dem Zusammenbau, Aus-
Vor dem Gebrauch einandernehmen, Reinigen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei- oder Aufbewahren.
sung sorgfältig und vollständig, bevor • Wenn das Anschlusskabel be-
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
schädigt ist, muss dieses vom
Vorsicht Hersteller, dessen Kunden-
• Die Messer sind sehr dienst oder ähnlich qualifizier-
scharf. Behandeln Sie die tem Fachpersonal ersetzt
Messer mit größter Vorsicht, um werden, um Gefahr für den
Verletzungen zu vermeiden. Benutzer zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Perso- • Vorsicht beim Einfüllen von
nen mit reduzierten physischen, heißen Flüssigkeiten in die
sensorischen oder mentalen Küchenmaschine oder den
Fähigkeiten oder Mangel an Mixer, da heißer Dampf aus-
Erfahrung und/oder Wissen treten kann.
benutzt werden, wenn sie • Dieses Gerät ist ausschließlich
beaufsichtigt oder bezüglich zum Gebrauch im Haushalt und
des sicheren Gebrauchs des für haushaltsübliche Mengen
Gerätes unterwiesen wurden konstruiert.
und die daraus resultierenden • Keines der Teile darf im Mikro-
Gefahren verstanden haben. wellen-Herd verwendet werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Beschreibung
Kindern benutzt werden. 1 Einschalttaste, Stufe «I»
2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo)
• Das Gerät und seine Anschluss- 3 Motorteil
leitung sind von Kindern fern- 4 Entriegelungstasten
zuhalten. 5 Pürierstab
6 a Getriebeteil
• Reinigung und Benutzerwar- b Schlagbesen
tung dürfen nicht unbeaufsich- 7 Messbecher
tigt durch Kinder durchgeführt 8 Zerkleinerer («hc»)
a Deckel
werden. b Messer
6
c Arbeitsbehälter geben. Den Stabmixer auf den Boden
d Anti-Rutsch-Ring des Bechers stellen. Den Stabmixer auf
9 Zerkleinerer («ca») Maximalgeschwindigkeit einschalten und
a Deckel (mit Getriebe) in dieser Position halten, bis das Öl be-
b Messer ginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten,
c Arbeitsbehälter den Pürierstab dann langsam ganz nach
d Anti-Rutsch-Ring oben und wieder nach unten bewegen,
10 Zerkleinerer («bc») bis das Öl komplett eingearbeitet ist.
a Deckel (mit Getriebe) Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat)
b Messer bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz
c Eismesser (z.B . für Dips).
d Arbeitsbehälter
e Anti-Rutsch-Ring
A Schlagbesen
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel Benutzen Sie den Schlagbesen aus-
«Reinigung». schließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil
So benutzen Sie das Gerät (6a) stecken. Klicken Sie dann das
Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
A Stabmixer • Schlagbesen in eine Schüssel ein-
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die tauchen und erst dann die Einschalt-
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, taste (1) drücken.
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum • Nach Gebrauch die Entriegelungs-
Mixen von Getränken, Smoothies oder tasten (4) drücken, um das Motorteil
Milchshakes. abzunehmen. Ziehen Sie dann den
• Klicken Sie das Motorteil (3) auf den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Pürierstab (5). Für beste Ergebnisse
• Tauchen Sie den Pürierstab tief in den • Verwenden Sie eine mittelgroße
Becher oder eine Schüssel ein und Schüssel.
drücken Sie die Einschalttaste (1) oder • Den Schlagbesen nur auf Stufe «I»
(2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe verwenden.
«II» verwenden. • Schlagbesen leicht schräg halten und
• Nach Gebrauch die Entriegelungstas- im Uhrzeigersinn bewegen.
ten (4) drücken, um das Motorteil (3) • Maximale Mengen: 400 ml gekühlte
abzunehmen. Sahne (min. 30 % Fett, 4–8 °C)
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf • 4 Eiweiß
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom
Herd, um ein Verspritzen von kochender
Flüssigkeit zu vermeiden. B Zerkleinerer
Rezeptbeispiel: Mayonnaise Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
1 Ei und 1 Eigelb Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
1–2 EL Essig (ca. 15 g), Nüssen, Mandeln etc.
Salz und Pfeffer nach Geschmack Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der oder Schokolade sollten auf Stufe «II»
genannten Reihenfolge in den Becher zerkleinert werden.
7
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trocken-
C beachten. Maximale Betriebszeit für pflaumen
den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große (als Pfannkuchenfüllung oder Brotauf-
Mengen an feuchten Zutaten) / 30 strich)
Sekunden (trockene oder harte Zutaten Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g
oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf
Motorleistung abnimmt und/oder starke Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser
Vibrationen auftreten. Extrem harte (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie
Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat- noch eine Sekunde.
nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) dürfen
nicht zerkleinert werden.

Vor dem Zerkleinern … Zusätzliche Anwendungen für den


• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, «bc» Zerkleinerer
Karotten vorschneiden. Für das Zerkleinern von Eiswürfeln ver-
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen. wenden Sie den «bc» Zerkleinerer (10)
• Bei Fleisch Knochen, Sehnen und mit dem Eismesser (10c).
Knorpel entfernen.
• Immer sicherstellen, dass ein Anti- Mit dem «bc» Zerkleinerer können Sie
Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter auch Shakes oder Smoothies zubereiten,
angebracht ist. Pfannkuchenteig mixen oder Eiswürfel
zerkleinern.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Pfannkuchenteig mixen
Immer nur am Kunststoffschaft anfassen. Zuerst 375 ml Milch in den Arbeits-
• Vor dem Einsetzen des Messers (b) vor- behälter füllen, dann 250 g Mehl und
sichtig die Kunststoff-Hülle entfernen. schließlich 2 Eier zufügen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits- Auf Stufe «II» mixen, bis ein glatter Teig
behälter (c) setzen und drehend nach entsteht.
unten drücken, bis es einrastet.
• Lebensmittel einfüllen und den Deckel
(a) aufsetzen. Eiswürfel zerkleinern
• Motorteil auf den Deckel setzen und – Eismesser (10c) fest auf die Achse im
einrasten lassen. Arbeitsbehälter (10d) drücken, bis es
• Einschalttaste (1) oder (2) drücken. einrastet.
Während des Betriebs das Motorteil mit – Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeits-
einer Hand und den Arbeitsbehälter mit behälter füllen. Deckel und Motorteil
der anderen Hand festhalten. aufsetzen und Einschalttaste (II)
• Nach dem Gebrauch die Entriegelungs- drücken.
tasten (4) drücken, um das Motorteil – Nach Gebrauch Motorteil und Deckel
abzunehmen. abnehmen, dann das Eismesser
• Anschließend den Deckel abnehmen. herausnehmen.
• Das Messer vorsichtig herausziehen, – Das zerkleinerte Eis entnehmen oder
bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren. einfach das zu kühlende Getränk auf
Beim Herausziehen das Messer leicht das Eis im Arbeitsbehälter geben und
drehen. so servieren.
8
D Reinigung Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Haus-
Reinigen Sie das Motorteil (3) und das
müll entsorgt werden. Die Entsor-
Getriebeteil für den Schlagbesen (6a)
gung kann über den Braun Kunden-
nur mit einem feuchten Tuch.
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe-
Der Deckel (9a, 10a) kann unter fließen-
und Sammelsysteme erfolgen.
dem Wasser abgespült werden, darf
jedoch nicht in den Geschirrspüler.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Sie können die Anti-Rutsch-Ringe
abnehmen, wenn Sie die Arbeitsbehälter
besonders gründlich reinigen wollen.
Bei der Verarbeitung farbstoffreicher
Güter (z.B.: Karotten) können sich die Zu-
behörteile verfärben. Wischen Sie diese
vor dem Spülen mit etwas Speiseöl ab.
Zubehör
(kann separat nachgekauft werden, jedoch
nicht in allen Ländern)

MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von


Sahne, Eiweiß oder Fertig-
Desserts.
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer
für Kräuter, Zwiebeln,
Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleiner, Mixer,
Ice-Crusher
MQ 50: Stampfer zum Pürieren von
gekochtem Gemüse und
Kartoffeln
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden,
Raspeln. Dieses Zubehör ist bei
Verwendung mit Multiquick 5
nicht zum Kneten geeignet.

Änderungen vorbehalten.

9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality • If the supply cord is damaged,
and design. We hope you thoroughly it must be replaced by the
enjoy your new Braun appliance. manufacturer, its service agent
Before use or similarly qualified persons in
Please read the use instructions
order to avoid a hazard.
carefully and completely before using • Be careful if hot liquid is poured
the appliance. into the food processor or
Caution blender as it can be ejected
• The blades are very sharp! out of the appliance due to a
To avoid injuries, please sudden steaming.
handle blades with utmost care. • This appliance is designed for
• This appliance can be used by household use only and for
persons with reduced physical, processing normal household
sensory or mental capabilities quantities.
or lack of experience and knowl- • Do not use any part in the
edge if they have been given microwave.
supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in
a safe way and if they under- Description
stand the hazards involved. 1 On switch: speed «I»
• Children shall not play with the 2 On switch: speed «II» (Turbo)
appliance. 3 Motor part
4 Release buttons
• This appliance shall not be 5 Blender shaft
used by children. 6 a Whisk gear box
• Children shall be kept away b Whisk
7 Beaker
from the appliance and its 8 Chopper «hc»
mains cord. a Lid
• Cleaning and user mainte- b Blade
c Chopper bowl
nance shall not be made by d Anti-slip ring
children without supervision. 9 Chopper «ca»
• Always unplug or switch off the a Lid (with gear)
b Blade
appliance when it is left unat- c Chopper bowl
tended and before assemb- d Anti-slip ring
ling, disassembling, cleaning 10 Chopper «bc»
a Lid (with gear)
and storing. b Blade
10
c Ice blade A Whisk
d Bowl
e Anti-slip ring Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges
Please clean all parts before using and ready-mix desserts.
for the first time – see paragraph • Insert the whisk (6b) into the whisk
«Cleaning». gear box (6a), then click the motor part
(3) onto the gear box.
• Place the whisk deep in a bowl. Only
How to use the appliance then, press switch (1) to operate.
• After use, press the release buttons to
A Hand blender detach the motor part. Then pull the
whisk out of the gear box.
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayon- For best results
naise and baby food as well as for mixing • Use a medium-sized bowl.
drinks, smoothies or milk shakes. • Only use speed «I» to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it
• Click the motor part (3) onto the slightly inclined.
blender shaft (5). • Only whip up to 400 ml chilled cream
• Position the hand blender deep in a (min. 30 % fat content, 4–8 °C).
bowl or beaker. Only then, press switch • Only whip up to 4 egg whites.
(1) or (2) to operate. For best blending
results use speed «II».
• After use, press the release buttons (4) B Choppers
to detach the motor part. The choppers (8) and (9) are perfectly
When blending directly in a saucepan suited for chopping meat, hard cheese,
while cooking, remove the pan from the onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
stove first to avoid splashing of the boiling almonds etc. Always chop hard food
liquid (risk of scalding). (e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II».
For best results, see the processing
table C.
Recipe example: Mayonnaise Maximum operation time for the «hc»
250 g oil (e.g. sunflower oil), chopper: 2 minutes (large amounts of
1 egg and 1 extra egg yolk wet ingredients) / 30 seconds (dry or
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), hard ingredients or amounts < 100g / 100
salt and pepper to taste ml). Immediately stop processing when
Place all ingredients (at room temperature) motor speed decreases and/or strong
into the beaker in the order as above. vibrations occur. Do not chop extremely
Place the hand blender on the bottom of hard food, such as ice cubes, nutmeg,
the beaker. Operate the hand blender at coffee beans or grains.
maximum speed, keep it in this position
until the oil starts emulsifying. Then Before chopping ...
without switching off slowly raise the • Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
shaft to the top of the mixture and back • Remove stems from herbs, shell nuts.
down to incorporate the rest of the oil. • Remove bones, tendons and gristle
Processing time: from 1 minute (for from meat.
salad) up to 2 minutes for more stiffness • Always make sure that the anti-slip ring
(e.g. for dip). (8d, 9d) is attached to the chopper bowl.
11
Caution: The blade is very sharp! Always – Fill up to 7 ice cubes into the bowl.
hold it by the upper plastic part and Put on the lid, attach the motor part
handle it carefully. and operate on speed «II».
• Carefully remove the protective cover – After use, detach the motor part,
from the blade (b). remove the lid and the ice blade.
• Place the blade on the centre pin of the – Remove the crushed ice or simply
chopper bowl, press it down and give it pour your drink into the bowl for
a turn until it locks. serving at the table.
• Fill the chopper bowl with food and put
on the lid.
• Click the motor part onto the lid. D Cleaning
• Press switch (1) or (2) to operate the Clean the motor part (3) and the whisk
chopper. During processing, hold the gear box (6a) with a damp cloth only.
motor part with one hand and the The lids (9a, 10a) can be cleaned under
chopper bowl with the other. running water, but do not immerse them
• After use, unplug and press the release in water, nor clean it in a dishwasher.
buttons (4) to detach the motor part. All other parts can be cleaned in a dish-
• Remove the lid. washer.
• Carefully take out the blade before you You may remove the anti-slip rings from
remove the processed food. To remove the chopper bowls for extra thorough
the blade, slightly turn and pull it off. cleaning.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes When processing foods with high
(as pancake stuffing or spread) pigment content (e.g. carrots), the
Place 40 g prunes and 40 g creamy honey accessories may become discoloured.
in the «hc» chopper bowl. Wipe these parts with vegetable oil
Operate 4 seconds using speed «II». Then before cleaning them.
add 10 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for another second. Accessories
(can be bought individually, not available
Additional applications for the in every country)
«bc» chopper
MQ 10: Whisk for beating cream,
For ice crushing, use the «bc» chopper egg-whites, ready-mix
(10) with the ice blade (10c). desserts.
With the «bc» chopper, you can also MQ 20: 350 ml compact chopper to
blend shakes or drinks, mix batters or chop herbs, onions, garlic,
crush ice cubes. chillies, nuts etc.

Mixing pancake batter MQ 30: 500 ml chopper to chop


First pour 375 ml milk into the bowl, then carrots, meat,
add 250 g flour and finally 2 eggs. Using onions, etc.
speed «II», mix the batter until smooth. MQ 40: 1250 ml chopper to chop,
mix, blend and crush ice.
Crushing ice cubes
– Firmly push the ice blade (10c) onto MQ 50: puree accessory to puree
the centre pin of the bowl (10d) until cooked vegetable and
it locks. potatoes
12
• The appliance has not been altered in
MQ 70: Compact kitchen machine
any way or subjected to misuse or
accessory to chop, mix, slice
repair by a person other than an
and shred. Kneading function
authorised service agent for Braun
not available with Multiquick 5.
Household.
• No rights are given under this
Subject to change without notice. guarantee to a person acquiring the
Please do not dispose of the appliance second hand or for
product in the household waste commercial or communal use.
at the end of its useful life. • Any repaired or replaced appliance will
Disposal can take place at a Braun be guaranteed on these terms for the
Service Centre or at appropriate unexpired portion of the guarantee.
collection points provided in your • The need for repair has not been
country. caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.

For UK Only Under no circumstances shall the


application of this guarantee give rise to
Guarantee Information the complete replacement of the
All Braun Household products carry a appliance or entitle the consumer to
minimum guarantee period of two years. damages.
The rights and benefits under this Braun Household, New Lane, Havant,
guarantee are additional to your statutory Hampshire PO9 2NH
rights which are not affected.
www.braunhousehold.co.uk
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee. Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent
In the unlikely event of a breakdown you service from this product.
have access to professional help from our
team simply by calling: TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.
02392 392333 co.uk
For service in the Republic of Ireland By registering we may send you from
please call: time to time details on exclusive offers,
promotions, recipes and inside tips.
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
13
Français
Nos produits sont conçus afin de
répondre aux plus hautes exigences en l’entretien de l’appareil sans
termes de qualité, de fonctionnalité et de surveillance.
design. Nous espérons que votre nouvel • Toujours éteindre ou débran-
appareil Braun vous apportera entière
satisfaction. cher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
Avant utilisation l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
Lisez attentivement toutes les in-
structions avant d’utiliser l’appareil. • Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
Attention remplacé par le fabricant, un
• Les lames sont très cou- technicien du service après-
pantes! Manipulez-les vente ou toute autre personne
avec précautions afin d’éviter dûment qualifiée afin d’éviter
toute blessure. tout danger.
• Cet appareil peut être utilisé • Faire attention si un liquide
par des personnes présentant chaud est versé dans le robot
des capacités physiques, sen- ménager ou le mixer, étant
sorielles ou mentales réduites, donné qu’il peut être expulsé
ou des personnes sans expé- de l’appareil en raison d’une
rience et savoir-faire, dans la formation soudaine de
mesure où celles-ci sont sur- vapeur.
veillées ou ont reçu des instruc- • Cet appareil est conçu pour un
tions concernant l’utilisation usage domestique uniquement
de l’appareil de manière sécu- et pour traiter des quantités
risée et si elles sont conscientes domestiques.
des risques éventuels encourus. • N’utilisez aucun des éléments
• Ne pas laisser les enfants de ce produit au micro-ondes.
jouer avec l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être Description
utilisé par.
• Tenir l’appareil et son cordon 1 Interrupteu r: vitesse « I »
2 Interrupteur : vitesse « II » (turbo)
d’alimentation secteur hors de 3 Bloc moteur
portée des enfants. 4 Boutons de déverrouillage
• Ne pas laisser les enfants 5 Pied mixeur
6 a Système d’entraînement du fouet
effectuer le nettoyage et b Fouet
14
7 Bol Exemple de recette: la mayonnaise
8 Bol hachoir « hc » 250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
a Couvercle 1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf
b Lame supplémentaire,
c Bol 1–2 cuillère(s) à café de vinaigre
d Anneau antidérapant (environ 15 g),
9 Bol « ca » Sel et poivre à votre convenance
a Couvercle (avec système
Mettez tous les ingrédients (à température
d’entraînement)
ambiante) dans un bol dans l’ordre
b Lame
mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
c Bol
au fond du bol. Allumez le mixeur à la
d Anneau antidérapant
vitesse maximale et maintenez-le dans
10 Hachoir « bc »
la même position jusqu’à ce que l’huile
a Couvercle (avec système
commence à émulsionner. Ensuite, sans
d’entraînement)
éteindre l’appareil, relevez doucement le
b Lame
manche vers le haut du bol puis plongez-le
c Couteau pour la glace
de nouveau dans le mélange afin
d Bol
d’incorporer l’huile restante. Temps de
e Anneau antidérapant
préparation : de une minute (pour les
salades) à 2 minutes pour une texture
Veuillez nettoyer toutes les pièces
plus ferme (ex : en sauce).
avant la première utilisation – voir le
paragraphe « Nettoyage ».

A Comment utiliser le fouet ?


Comment utiliser l’appareil ? Utilisez le fouet uniquement pour fouetter
la crème, monter les blancs en neige,
A Comment utiliser votre mixeur ? mixer gâteaux, mousselines et desserts
Le mixeur est parfaitement adapté à la réalisés à base de préparations.
préparation de sauces, soupes, mayon- • Insérer le fouet (6b) dans le système
naise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle d’entraînement du fouet (6a), puis
des boissons mixées et milk-shakes. insérez le bloc moteur (3) dans le
système d’entraînement jusqu’à ce
• Insérez le bloc moteur (3) dans le pied
qu’il s’enclenche.
mixeur (5).
• Introduisez le fouet au fond du récipient
• Introduisez le mixeur dans le bol ou le
et ensuite seulement, appuyez sur
hachoir. Seulement après pressez (1)
l’interrupteur (1) pour le faire fonction-
ou (2).
ner.
• Après utilisation, appuyez sur les
• Pour démonter le bloc moteur après
boutons de déverrouillage des acces-
utilisation, appuyez sur les boutons de
soires (4) pour retirer le pied mixeur du
déverrouillage. Ensuite, retirez le fouet
bloc moteur.
du système d’entraînement.
Si vous utilisez le mixeur directement
dans une casserole pendant la cuisson, Pour de meilleurs résultats :
retirez-la d’abord du feu pour éviter toute • Utilisez un bol de taille moyenne.
éclaboussure de liquide bouillant (risque • Utilisez uniquement la vitesse « I » pour
de brûlure). faire fonctionner le fouet.
15
• Déplacez le fouet dans le sens des • Retirez avec précaution la protection
aiguilles d’une montre en le maintenant plastique du couteau (b).
légèrement incliné. • Placez les couteaux sur l’axe central
• Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche du bol hachoir, appuyez dessus
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C). jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• Fouettez jusqu’à 4 blancs d’œufs à la • Placez les aliments dans le bol hachoir
fois. et mettez le couvercle avec système
d’entraînement.
• Insérez le bloc moteur dans le système
B Comment utiliser le bol hachoir ? d’entraînement jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
Les bols hachoirs (8 et 9) sont parfaitement
• Appuyez sur (1) ou (2) pour faire
adaptés pour hacher de la viande, du
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fromage, des oignons, des herbes, de
fonctionnement, maintenez le bloc
l’ail, des carottes, des noix, des noisettes,
moteur avec une main et le bol hachoir
des amandes etc.
avec l’autre.
Pour hacher des aliments durs (ex :
• Après utilisation, appuyez sur les bou-
parmesan, chocolat), utilisez toujours la
tons de déverrouillage pour détacher
vitesse « II » (turbo).
le bloc moteur.
Pour de meilleurs résultats, voir le
• Retirez ensuite le système d’entraîne-
tableau C.
ment.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir
• Retirez les couteaux avec précaution
« hc » est de 2 minutes (grande quantité
avant d’enlever les aliments du bol
d’ingrédients humides) / 30 secondes
hachoir. Pour retirer le couteau,
(ingrédients humides ou secs ou quantité
tournez doucement et tirez.
< 100 g / 100 ml). Arrêtez immédiatement
le traitement si la puissance du moteur
diminue et/ou si vous sentez de fortes Exemple de recette : Pruneaux à la vanille
vibrations. Ne mixez pas d’aliments trop et au miel
durs comme de la glace, de la noix de (comme garniture de pancakes ou à
muscade, des grains de café ainsi que étaler)
tout autre type de grains de manière Placez 40 g de pruneaux et 40 g de miel
générale. crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes
Avant de hacher… en utilisant la vitesse « II ». Ajoutez
• Prédécoupez la viande, le fromage, les ensuite 10 ml d’eau (parfumé à la vanille)
oignons, l’ail, les carottes. et hachez de nouveau pendant 1 seconde.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les
aliments.
• Enlevez les os, les tendons et le cartilage
de la viande.
• Assurez-vous toujours que l’anneau Autres utilisations du hachoir « bc »
antidérapant (8d, 9d) est bien attaché Pour piler la glace, utilisez le hachoir
au bol hachoir. « bc » (10) avec le couteau pour la glace
(10c).
Attention : Le couteau est très affûté ! Avec le hachoir « bc », vous pouvez aussi
Manipulez-le toujours en tenant la partie préparer des milk-shakes ou boissons,
supérieure en plastique. mélanger des pâtes ou piler des glaçons.
16
Mixer de la pâte à pancake Accessoires:
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol,
puis ajoutez 250 g de farine et 2 œufs. (peuvent être achetés séparément, non
Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne disponibles dans tous les pays)
homogène en utilisant la vitesse «II».
Piler des glaçons MQ 10: Fouet pour battre la crème,
– Placez fermement le couteau pour la les blancs d’œufs, les
glace (10c) dans le trou central du desserts réalisés à base de
bol (10d) jusqu’à ce qu’il soit bien préparations.
enclenché. MQ 20: Hachoir compact de 350 ml
– Remplissez le bol avec 7 glaçons. pour hacher les herbes, les
Placez le système d’entraînement, oignons, l’ail, noisettes etc.
enclenchez le bloc moteur et mettez
l’appareil en marche en vitesse « II ». MQ 30: Hachoir de 500 ml pour
– Après utilisation, détachez le bloc hacher les carottes, la
moteur, le système d’entraînement et viande, les oignons, etc.
le couteau pour la glace. MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour
– Retirez la glace pilée ou versez hacher, mixer, mélanger et
directement la boisson à l’intérieur piler de la glace.
du grand bol pour la servir
à table. MQ 50: Accessoire à purée pour
réduire en purée les pommes
de terre et les légumes cuits

D Nettoyage MQ 70: Robot de cuisine compact


pour hacher, mélanger,
Nettoyez le bloc moteur (3) et le système trancher et émincer. Fonction
d’entraînement du fouet (6a) avec un pour pétrir non disponible
chiffon humide seulement. avec le Multiquick 5.
Le couvercle (9a, 10a) du bol hachoir
avec l’entraîneur doit uniquement être
nettoyé à l’eau. Sujet à toute modification sans préavis.
Ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Ne jetez pas ce produit avec les
Vous pouvez retirer les anneaux anti- ordures ménagères lorsqu’il est en
dérapants des bols hachoirs pour un fin de vie. Le remettre à un centre
nettoyage plus parfait. service agréé Braun ou le déposer
Si vous utilisez le mixeur pour la pré- dans des sites de récupération
paration de légumes colorés (exemple : appropriés conformément aux réglemen-
carottes), les parties en plastique de tations locales ou nationales en vigueur.
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.

17
Español
Nuestros productos han sido concebidos
para satisfacer los más altos estándares • Siempre desenchufe o apague
de calidad, funcionalidad y diseño. el dispositivo cuando se le deja
Confiamos en que Vd. disfrute plenamente desatendido y antes de armarlo,
de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun. desarmarlo, limpiarlo o alma-
cenarlo.
Antes de empezar • Si el cable de alimentación está
Lea atenta y enteramente el folleto de dañado, para evitar riesgos
instrucciones antes de usar la batidora.
debe reemplazarlo el fabri-
¡Cuidado! cante, su agente de servicio
• ¡Las cuchillas están o una persona cualificada de
muy afiladas! Para evitar modo similar.
lesiones, por favor maneje • Sea cuidadoso si vierte líquido
las cuchillas con el máximo caliente en el procesador de
cuidado. alimentos o la batidora, ya que
• Las personas con capacidades puede verse despedido del
físicas, sensoriales o mentales aparato debido a una vaporiza-
reducidas o con falta de cono- ción súbita.
cimientos y experiencia tam- • Este aparato ha sido diseñado
bién pueden hacer uso de este exclusivamente para el uso
dispositivo, siempre que se les doméstico y para el procesa-
haya supervisado o proporcio- miento de cantidades propias
nado instrucciones con res- en un hogar.
pecto a su uso de una forma • No use ninguna de las piezas
segura, y que comprendan los en el microondas.
peligros que este conlleva.
• Los niños no deben jugar con Descripción
el aparato. 1 Interruptor: velocidad «I»
• Este dispositivo no debe ser 2 Interruptor: velocidad «II» (turbo)
3 Cuerpo del motor
utilizado por niños. 4 Botones de expulsión
• Se debe mantener a los niños 5 Pie de la batidora
apartados del aparato y de su 6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras
cable de corriente. b Varilla monta-claras
• Los niños no realizarán trabajos 7 Vaso
de limpieza y mantenimiento 8 Picadora «hc»
a Tapa
del usuario sin supervisión. b Cuchilla
18
c Recipiente ambiental) en un vaso. Apoyar la batidora
d Anillo antideslizante en la parte inferior del vaso. Poner la
9 Picadora «ca» batidora a la velocidad máxima y
a Tapa (con engranaje) mantenerla en la misma posición hasta
b Cuchilla que el aceite empieze a emulsionar.
c Recipiente A continuación, sin apagarla, levantar
d Anillo antideslizante el pie de la batidora lentamente hasta
10 Picadora «bc» arriba y volver a bajarlo incorporando el
a Tapa (con engranaje) resto del aceite. Tiempo de proceso:
b Cuchilla Desde 1 minuto (para ensaladas) a
c Cuchilla para hielo 2 minutos para mayor densidad (por
d Recipiente ejemplo: para Dips).
e Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de A Varilla monta-claras
utilizarlo por primera vez; vea el
Use las varillas únicamente para montar
párrafo «Limpieza».
nata o claras, y para preparar bizcochos
o postres de mezcla lista.
Cómo usar el aparato • Inserte la varilla (6b) en la caja de
engranaje de la varilla monta-claras
A Batidora (6a), y luego inserte el cuerpo del
motor (3) en la caja de engranajes.
La batidora está perfectamente adaptada • Apoye la varilla contra el fondo del
para la preparación de salsas, sopas, recipiente. Sólo entonces, pulse el
mayonesa y comida para bebés, así interruptor (1) para ponerla en
como para mezclar bebidas y preparar funcionamiento.
smoothies o batidos. • Después de su uso, presione los botones
• Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie de expulsión para separar el cuerpo
de la batidora (5) hasta que haga clic. del motor. A continuación, extraiga la
• Apoye el pie de la batidora contra el varilla de la caja de engranajes.
fondo de un cuenco o del vaso. Sólo
entonces, pulse el interruptor (1) o (2). Para obtener mejores resultados:
• Después de su uso, presione los • Utilice un recipiente mediano.
botones de expulsión (4) para separar • Utilice solo velocidad «II» para operar
el cuerpo del motor. la varilla.
Cuando utilice la batidora directamente • Mueva la varilla en la dirección de las
en el recipiente de cocción, retire agujas del reloj, manteniéndola
primero éste del fuego para evitar que ligeramente inclinada.
salpique el líquido hirviendo (riesgo de • No monte más de 400 ml de nata fría
quemaduras). (min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola
vez.
Ejemplo de receta: Mahonesa • No monte más de 4 claras de huevos
250 ml de aceite (Por ejemplo: aceite de de una sola vez.
girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
B Picadoras
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto Las picadoras (8) y (9) están perfecta-
Poner todos los ingrediente(a temperuta mente adaptadas para picar carne, quesos
19
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zana- cuerpo del motor con una mano y el
horias, frutos secos, almendras, etc. recipiente con la otra.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso • Después de su uso, desenchufe la
parmesano, chocolate) utilice siempre la batidora y presione los botones de
velocidad «II». expulsión (4) para separar el cuerpo
Para obtener mejores resultados, consulte del motor.
la tabla C. • Retire la tapa.
Tiempo máximo de funcionamiento de la • Con cuidado, retire primero la cuchilla
picadora «hc»: 2 minutos (grandes antes de retirar los alimentos picados.
cantidades de ingredientes húmedos) / Para retirar la cuchilla, gírela ligera-
30 segundos (ingredientes secos o duros mente y tire de ella.
o cantidades < 100 g / 100 ml). Detener
inmediatamente el procesado de los Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
alimentos cuando disminuya la velocidad vainilla y miel
del motor y/o se produzcan fuertes (relleno para tortitas o pasta para untar)
vibraciones. Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de
No utilice la picadora con alimentos miel en el recipiente de la picadora «hc».
extremadamente duros como hielo, nuez Pique a velocidad «II» durante 4 segun-
moscada, café o cereales. dos. A continuación, añada 10 ml de
agua (con aroma de vainilla) y vuelva a
Antes de utilizar la picadora ... picar durante otros 1 segundo.
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y Otros usos de la picadora «bc»
las cáscaras de los frutos secos.
Para triturar hielo, utilice la picadora «bc»
• Retire huesos, tendones y cartílagos
(10) con la cuchilla para hielo (10c).
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo La picadora «bc» también sirve para
antideslizante (8d, 9d) esté colocado preparar batidos y bebidas, mezclar
bajo el recipiente. masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada!
Ponga 375 ml de leche en el recipiente,
Sujete siempre la cuchilla por el extremo
a conti nuación 250 g de harina y, por
superior de plástico y manéjela con
último 2 huevos. Mezcle los ingredientes
cuidado.
a velocidad «II» hasta obtener una masa
homogénea.
• Con cuidado, retire la cubierta protec-
tora de la cuchilla (b). Triturar hielo
• Coloque la cuchilla sobre el eje central – Presione la cuchilla para hielo (10c)
del recipiente y, al tiempo que presiona, sobre el eje central del recipiente
gírela para fijarla en posición. (10d) hasta que quede fija.
• Introduzca los alimentos en el recipiente – Introduzca un máximo de 7 cubitos
y ciérrelo con la tapa. de hielo en el recipiente. Ponga la
• Inserte el cuerpo del motor en la tapa, tapa, inserte el cuerpo del motor y
presionando hasta que suene un clic. pulse el interruptor de velocidad «II».
• Pulse el interruptor (1) o (2) para – Después de su uso, separe el cuerpo
poner la picadora en funcionamiento. del motor, retire la tapa y la cuchilla
Durante la operación de picar, sujete el para hielo.
20
– Retire el hielo triturado o simple- Sujeto a modificación sin previo aviso.
mente vierta la bebida en el
recipiente para servirla en la mesa.
Al final de su vida útil, no tire el
D Limpieza aparato junto con los residuos
domésticos. La licuadora podrá
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja depositarse en un Centro de
de engranaje de la varilla monta-claras Servicio Técnico Braun o en los
únicamente con un paño húmedo. correspondientes puntos de
La tapa (9a, 10a) puede limpiarse bajo el recogida que existan en su país.
grifo, pero no debe sumergirse en agua,
ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en
el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipien-
tes de las picadoras pueden extraerse
para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.

Accesorios
(se adquieren individualmente, no están
disponibles en todos los países)

MQ 10: Varilla para montar nata, claras


y postres de mezcla lista.
MQ 20: Picadora compacta 350 ml, pica
finas hierbas, cebollas, ajo,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas,
etc.
MQ 40: Picadora 1250 ml, pica, bate,
y tritura alimentos y hielo.
MQ 50: Accesorio para puré para
triturar patatas y verduras
cocidas
MQ 70: Accesorio robot de cocina
compacto para picar, mezclar,
cortar y rallar. La función de
amasar no está disponible
para Multiquick 5.
21
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões este for deixado sem vigilância
de qualidade, funcionalidade e design. e antes de o montar, desmontar,
Esperamos que desfrute em pleno do limpar ou armazenar.
seu novo aparelho Braun.
• Em caso de dano, o cabo de
Antes de Utilizar o seu Aparelho alimentação tem de ser substi-
Antes de utilizar este aparelho pela tuído pelo fabricante, por um
primeira vez, leia atenta e cuidadosa- seu agente de assistência téc-
mente as instruções de utilização.
nica ou por uma pessoa igual-
Atenção mente qualificada com vista a
• As lâminas são muito evitar potenciais perigos.
afiadas! Para evitar feri- • Tenha cuidado caso seja des-
mentos, manuseie as lâminas pejado líquido quente para o
com o máximo cuidado. interior do processador de ali-
• Este aparelho pode ser usado mentos ou misturadora uma
por pessoas com limitações vez que este pode queimar
físicas, sensoriais ou mentais devido à projecção de vapor
ou sem experiência e conheci- • Este aparelho foi concebido
mentos, se supervisionadas ou apenas para uso doméstico e
instruídas quanto ao uso seguro para processar quantidades
do aparelho e caso compreen- domésticas normais.
dam os perigos envolvidos. • Não utilize nenhuma peça no
• Não deixe que crianças brin- micro-ondas.
quem com o aparelho.
• Este aparelho não deve ser
Descrição
usado por crianças.
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
• Não deixe que crianças se 2 Interruptor Ligar: velocidade «II»
aproximem do aparelho e do (turbo)
cabo de alimentação do 3 Corpo do motor
4 Botões de desbloqueio
mesmo. 5 Pé da varinha
• A limpeza e a manutenção 6 a Acessório acoplador do batedor
realizada pelo utilizador não b Batedor
7 Copo misturador
serão realizadas por crianças 8 Acessório Picador «hc»
sem supervisão. a Tampa
• Desligue sempre o cabo de ali- b Lâmina
c Recipiente
mentação ou o aparelho quando d Base anti-deslizante
22
9 Acessório Picador «ca» ao fundo do copo misturador. Ligue-a
a Tampa (com acoplador) e utilize o nível máximo de velocidade.
b Lâmina Mantenha a varinha nessa posição até
c Recipiente que o óleo se comece a misturar com os
d Base anti-deslizante outros ingredientes. De seguida, e sem
10 Acessório Picador «bc» desligar a varinha, mova-a lentamente
a Tampa (com acoplador) para cima e para baixo até a maionese ficar
b Lâmina bem ligada. Tempo de processamento:
c Lâmina para triturar gelo de 1 minuto (para salada) até 2 minutos
d Recipiente para uma maior consistência (como, por
e Base anti-deslizante exemplo, para molho).

Limpe todas as peças antes de as


utilizar pela primeira vez – consulte A Acessório batedor
o parágrafo «Limpeza».
Use o batedor apenas para preparar
chantilly, bater claras em castelo e prepa-
Como usar o aparelho rar mousses ou sobremesas instantâ-
neas de pacote.
A Varinha • Insira o batedor (6b) no acessório
A varinha é ideal para preparar molhos, acoplador (6a). A seguir, introduza
sopas, maionese e comida para bebés e o corpo do motor (3) no acessório
ainda para misturar bebidas ou batidos. acoplador até encaixar com um «clique».
• Encaixe o corpo do motor (3) no pé da • Coloque o batedor num recipiente
varinha (5) até fazer um «clique». fundo e só depois pressione o inter-
• Introduza a varinha num recipiente ou ruptor (1) para colocar o aparelho em
copo misturador e só depois pressione funcionamento.
o interruptor (1) ou (2). • Após a utilização, pressione os botões
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio para separar o corpo
de desbloqueio (4) para separar o pé do motor. A seguir, puxe o batedor do
da varinha do corpo do motor. acessório acoplador.
Quando utilizar a varinha directamente Para obter óptimos resultados:
numa panela ao lume, enquanto cozinha, • Utilize um recipiente médio.
retire primeiro a panela do fogão para • Utilize apenas a velocidade «I» para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco funcionar com o batedor.
de queimaduras). • Movimente o batedor no sentido dos
ponteiros do relógio, inclinando-o
Exemplo de receita: Maionese ligeiramente.
250 g de óleo (por exemplo, óleo de • Bata apenas até 400 ml de natas muito
girassol), frias (30% de teor mínimo de gordura,
1 ovo e 1 gema de ovo adicional, 4–8 °C).
1–2 colheres de sopa de vinagre • Bate apenas até 4 claras de ovo.
(15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
B Acessórios Picadores
Coloque todos os ingredientes
(à temperatura ambiente) no copo Os acessórios picadores (8) e (9) são
misturador, de acordo com a ordem ideais para triturar carne, queijo rijo,
acima indicada. Introduza a varinha até cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
23
ras, nozes, amêndoas, etc. Triture • Após a utilização, pressione os botões
sempre os alimentos duros de desbloqueio (4) para separar o
(como, por exemplo, queijo parmesão ou corpo do motor.
chocolate) na velocidade «II». • Retire a tampa.
Para obter melhores resultados, consulte • Retire cuidadosamente a lâmina antes
a tabela de preparação de alimentos C. de retirar os alimentos picados. Para
Tempo máximo de funcionamento para o retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e
acessório picador «hc»: 2 minutos puxe-a para fora.
(grandes quantidades de ingredientes
úmidos) / 30 segundos (ingredientes Exemplo de receita: Baunilha-Mel-
secos ou duros ou quantidades < 100g / Ameixas Secas
100 ml). Pare imediatamente o (como recheio de panquecas ou para
processamento quando a velocidade do barrar)
motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes Coloque 40 g de mel cremoso e 40 g
vibrações. de ameixas secas no recipiente do
Não triture alimentos extremamente duros, acessório picador «hc». Triture durante
como cubos de gelo, noz moscada, café 4 segundos na velocidade «II». A seguir,
em grão ou cereais. adicione 10 ml de água (com sabor a
baunilha) e triture novamente durante
Antes de picar ... mais 1 segundo.
• Corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alho, cenouras. Outras aplicações para o
• Retire os talos das ervas aromáticas e acessório picador «bc»
descasque os frutos secos.
Para triturar gelo, use o acessório picador
• Retire ossos, tendões e cartilagens da
«bc» (10) com a lâmina para triturar gelo
carne.
(10c).
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (8d, 9d). Com o acessório picador «bc», também
pode fazer batidos ou bebidas, misturar
Cuidado: A lâmina está muito afiada!
massas leves ou triturar cubos de gelo.
Segure-a sempre pela parte superior de
plástico e manipule-a com cuidado.
• Retire cuidadosamente a protecção de Misturar massa para panquecas
plástico da lâmina (b). Em primeiro lugar, verta 375 ml de leite
• Coloque a lâmina no espigão do centro no recipiente, depois adicione 250 g
do recipiente do picador, pressione-a de farinha e, por fim, 2 ovos. Use a
para baixo e rode-a até bloquear. velocidade «II» e bata a massa até ficar
• Insira os alimentos no recipiente e macia.
coloque a tampa.
• Introduza o corpo do motor na tampa Picar cubos de gelo
até encaixar com um «clique». – Coloque a lâmina para triturar gelo
• Para colocar o aparelho em funciona- (10c) no espigão do centro do
mento, prima o interruptor (1) ou (2). recipiente (10d) e pressione-a para
Quando o aparelho estiver em funcio- baixo até bloquear.
namento, segure sempre o corpo do – Coloque até 7 cubos de gelo no
motor com uma mão enquanto man- recipiente. Feche com a tampa,
tém o recipiente seguro com a outra insira o corpo do motor e utilize a
mão. velocidade «II».
24
– Após a utilização, separe o corpo do Acessórios
motor e retire a tampa e a lâmina para
triturar gelo. (podem ser comprados individualmente,
– Retire o gelo picado ou deite a sua não disponível em todos os países)
bebida no jarro para servir à mesa.
MQ 10: Batedor para preparar
D Limpeza chantilly, bater claras em
castelo e sobremesas
O corpo do motor (3) e o acessório instantâneas de pacote.
acoplador do batedor (6a) só podem ser
limpos com um pano húmido. MQ 20: Acessório picador compacto
A tampa (9a, 10a) pode ser passada de 350 ml de capacidade,
por água corrente, mas não deve ser para picar ervas aromáticas,
mergulhada em água nem lavada na cebolas, alho, malaguetas,
máquina de lavar loiça. frutos secos, etc.
Todas as outras peças podem ser lava- MQ 30: Picadora de 500 ml, para
das na máquina de lavar loiça. picar zanahorias, carne,
Pode retirar as bases anti-deslizantes cebollas, etc.
dos recipientes picadores para uma MQ 40: Acessório picador de 1250 ml
melhor limpeza. de capacidade, para picar,
Quando se preparam alimentos de cores misturar e triturar gelo.
intensas (como cenouras, por exemplo),
os acessórios podem ficar manchados. MQ 50: Accesorio para puré para
Limpe estas peças com óleo vegetal triturar patatas y verduras
alimentar antes de as lavar. cocidas
MQ 70: Acessório de cozinha com-
pacto para picar, misturar,
laminar e ralar. A função para
amassar não se encontra
disponível na Multiquick 5.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

Por favor não deite o produto no


lixo doméstico no final da sua vida
útil. Poderá entregá-lo num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse fim,
colocados à disposição no seu país.

25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in quando lo si lascia incustodito
termini di qualità, funzionalità e design. e prima di montaggio, smon-
Ci auguriamo che l’elettrodomestico taggio, pulizia, conservazione.
Braun soddisfi appieno le vostre
esigenze. • Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sosti-
Prima dell’utilizzo tuito dal fabbricante, dal suo
Prima di usare il prodotto, leggere agente addetto all’assistenza
attentamente e interamente le
istruzioni.
o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
Attenzione pericoli.
• Le lame sono molto affi- • Fare attenzione quando si versa
liate! Per evitare lesioni, liquido caldo nel robot da cucina
si prega di maneggiare le lame o nel miscelatore perché esso
con cautela. potrebbe essere espulso a causa
• Questo dispositivo può essere di una improvvisa fuoriuscita di
utilizzato da persone con ridotte vapore.
capacità fisiche, sensoriali o • L’apparecchio è stato proget-
mentali o prive di esperienza tato solo per l’utilizzo a casa e
e conoscenza, se sorvegliate per processare quantità per la
o istruite su come utilizzare il casa.
dispositivo in modo sicuro e • Non utilizzare le parti di questo
se prendono conoscenza die apparecchio nel forno a micro-
rischi implicati. onde.
• I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Descrizione
• I bambini non devono utilizzare 1 Tasto acceso velocità «I»
questo dispositivo. 2 Tasto acceso velocità «II» (turbo)
• I bambini devono essere tenuti 3 Corpo motore
4 Pulsanti di sgancio
lontani dall’apparecchio e dal 5 Gambo frullatore
cavo di rete. 6 a Attacco per frusta
• Pulizia e manutenzione non b Frusta
7 Bicchiere
devono essere eseguite da 8 Tritatutto «hc»
bambini senza supervision. a Coperchio
• Staccare sempre l’apparecchio b Lama
c Ciotola
dall’alimentazione o spegnerlo d Base antiscivolo
26
9 Tritatutto «ca» frullatore ad immersione alla cima del
a Coperchio (con ingranaggi) liquido e poi tornare in basso incorporando
b Lame la parte restante dell’olio. Tempo di
c Ciotola lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
d Base antiscivolo fino a 2 minuti per una maggiore
10 Tritatutto «bc» consistenza (per esempio per salsine).
a Coperchio (con ingranaggi)
b Lame
c Lame per il ghiaccio A Frusta
d Ciotola Usare la frusta solo per montare a neve
e Base antiscivolo panna e chiare d’uovo, mescolare
Prima di utilizzare la prima volta, pulire preparati già pronti per dessert.
tutte le parti – vedere il paragrafo • Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a),
«Pulizia». poi inserire sul corpo motore (3) finché
non si blocca con un click.
Come utilizzare l’apparecchio • Mettere la frusta in un recipiente fino in
profondità. Ora premere il tasto (1) per
la lavorazione.
A Frullatore a immersione • Dopo l’uso premere i pulsanti di
Il frullatore a immersione è perfetto sgancio (4) per staccare il corpo
per preparare salse, zuppe, maionese, motore. Quindi togliere la frusta
pappe per bambini oltre a frullati, frappè, dall’attacco.
cocktails.
• Inserire il corpo motore (3) sul gambo
Per ottenere risultati ottimali
frullatore (5) facendo fare un click.
• Usare un recipiente largo.
• Mettere il frullatore a immersione in un
• Utilizzate soltanto il tasto acceso
recipiente o nel bicchiere graduato.
velocità «I» per lavorare con la frusta.
Solo ora premere il tasto (1) o (2).
• Muovere la frusta in senso orario
• Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per
tenendola in posizione leggermente
staccare il corpo motore.
inclinata.
In caso di utilizzo direttamente nella • Montate una quantità inferiore a 400 ml
pentola durante la cottura, spostare la di panna raffreddata (min. 30% di
pentola dal fuoco per evitare schizzi di grasso, 4–8 °C).
liquido bollente (rischio di scottature). • Non montate più di 4 uova alla volta.

Esempio di ricetta: Mayonnaise


250 g di olio (per esempio olio di semi
B Tritatutto
di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo, I tritatutto (8) e (9) sono perfettamente
1-2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa), adatti per tritare carne, formaggio, cipolle,
Mettere tutti gli ingredienti (a tempe- aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
ratura ambiente) nel bicchiere graduato Quando si tritano cibi molto duri (per
nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore esempio il formaggio Parmigiano o il
ad immersione alla massima velocità cioccolato) utilizzare la velocità «II».
mantenendolo in posizione fino a che Per risultati ottimali, consultare la
olio comincia ad emulsionare. In seguito, tabella C sulla lavorazione.
senza spegnerlo, portare lentamente il Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»:
27
2 minuti (grandi quantità di ingredienti (come ripieno di frittella o da spalmare)
umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o Versare 40 g di prugne secche e 40 g di
duri o quantità < 100g / 100ml). miele cremoso nella ciotola dell’accessorio
Interrompere immediatamente la tritatutto e tritare per 4 secondi (velocitá
lavorazione in caso di riduzione della «II»), poi aggiungere 10 ml di acqua (al
velocità di azionamento o se si verificano sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto
forti vibrazioni. per 1 secondo.
Non tritare alimenti estremamente duri
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,
Ulteriori applicazioni per l’acces-
chicchi di caffè o granaglie. sorio frullatore e tritaghiaccio «bc»
Per tritare il ghiaccio, utilizzare l’acces-
Prima di tritare … sorio frullatore e tritaghiaccio «bc» con le
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, lame per il ghiaccio (10c).
le cipolle, l’aglio, le carote. Con l’accessorio frullatore e tritaghiaccio
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare «bc», è anche possibile mescolare frullati
le noci. e bevande, miscelare pastelle o tritare
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini cubetti di ghiaccio.
dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia Miscelare la pastella per frittelle
agganciata alla ciotola (8d, 9d). Prima di tutto versare 375 ml di latte nella
ciotola, aggiungere 250 g di farina e
Attenzione: le lame sono molto affilate! infine 2 uova. Utilizzando la velocità «II»,
Maneggiarle sempre tenendola dalla miscelare la pastella finché non risulta
parte superiore in plastica. morbida.
• Rimuovere attentamente la copertura Tritare i cubetti di ghiaccio
di plastica dalle lame (b). – Posizionare le lame per il ghiaccio
• Posizionare le lame sul perno al centro (10c) sul perno al centro della ciotola
della ciotola, premere le lame verso il (10d).
basso e girarle di 90° per bloccarle. – Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio
• Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto nella ciotola. Agganciare la parte
e chiuderlo con la parte superiore. superiore (coperchio), attaccare il
• Inserire il corpo motore sulla parte corpo motore e lavorare a velocità
superiore. «II».
• Premere il tasto (1) o (2) per accendere – Dopo l’uso, staccare il corpo motore,
il tritatutto. Durante la lavorazione, il coperchio e le lame per il ghiaccio.
tenere il corpo motore con una mano – Prendere il ghiaccio tritato o versare
e la ciotola o il bicchiere con l’altra semplicemente il drink nella ciotola
mano. per servirlo a tavola.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio
(4) per staccare il corpo motore.
• Rimuovere la parte superiore.
• Togliere la lame con attenzione prima di
D Pulizia
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere Pulire il corpo motore (3) e l’attacco per
le lame, girarle leggermente e tirare. la frusta (6a) solo con un panno umido.
Pulire il coperchio (9a, 10a) solo sotto
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne acqua corrente ma non va immerso. Non
secche lavarlo in lavastoviglie.
28
Tutte le altre parti possono essere lavate
in lavastoviglie. Per una maggiore pulizia,
è possibile rimuovere la base antiscivolo
dall’accessorio tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es.
carote), le parti in plastica dello strumento
possono perdere il colore originario.
Strofinare queste parti utilizzando dell’olio
vegetale prima di procedere con la pulizia.

Accessori
(possono essere acquistati singolarmente,
non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna,
gli albumi, preparati già pronti
per dessert.
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml
per tritare erbe, cipolle, aglio,
chili, noci, ecc.
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare
carote, carne, cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 50: Accessorio per purè per
preparare purè di patate o di
verdure cotte
MQ 70: Robot da cucina compatto per
tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare. Funzione impas-
tatrice non disponibile con
Multiquick 5.

Soggetto a modifica senza preavviso.

Non gettare l’elettrodomestico


nei rifiuti dopo il suo ciclo di
utilizzo. Dello smaltimento si
possono occupare il centro servizi
di Braun o appositi punti di raccolta
della propria zona.

29
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteits- niet door kinderen uitgevoerd
standaard, functionaliteit en ontwerp. worden.
We hopen dat u heel erg zult genieten • Ontkoppel of schakel het
van uw nieuwe Braun.
toestel altijd uit wanneer u het
Vóór gebruik alleen laat en voor het gemon-
Lees de handleiding voordat u het
teerd, gedemonteerd, gerei-
apparaat in gebruik neemt in zijn nigd of weggeborgen wordt.
geheel zorgvuldig door. • Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
Waarschuwing: door de fabrikant, diens onder-
• De messen zijn uiterst houdsvertegenwoordiger of
scherp! Om letsels te personen met vergelijkbare
vermijden moeten de messen kwalificaties om gevaarlijke
zeer voorzichtig gehanteerd situaties te voorkomen.
worden. • Wees voorzichtig als er hete
• Dit toestel mag niet worden vloeistof in de keukenmachine
gebruikt door personen met of blender is geschonken. Dit
verminderde fysieke, zintuig- kan door plotseling stomen uit
lijke of mentale vermogens of het apparaat geworpen worden.
een gebrek aan ervaring en • Het apparaat is enkel ontworpen
kennis tenzij onder speciaal voor huishoudelijk gebruik en
toezicht of wanneer ze werden voor het verwerken van huis-
geïnstrueerd in het veilige houdelijke hoeveelheden.
gebruik van het toestel en • Gebruik geen van de onder-
tenzij ze de ermee verbonden delen in de magnetron.
risico’s kennen.
• Kinderen mogen niet met het Beschrijving
apparaat spelen. 1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II» (turbo)
• Dit toestel mag niet worden 3 Motordeel
gebruikt door kinderen. 4 Ontgrendelingsknoppen
• Kinderen moeten uit de buurt 5 Blenderschacht
6 a Inzetstuk voor de garde
worden gehouden van het b Garde
apparaat en zijn netsnoer. 7 Mengbeker
• Reiniging en gebruikersonder- 8 Hakker «hc»
a Deksel
houd mogen zonder toezicht b mes
30
c kom ingrediënten in bovenstaande volgorde in
d anti-slipring de mengbeker. Plaats de handmixer op de
9 Hakker «ca» bodem van de mengbeker. Zet de mixer
a Deksel (met toebehoren) op de hoogste snelheid en houd hem in
b Mes deze positie tot de olie begint te emulgeren
c Kom (te binden). Beweeg de mixer zonder
d Anti-slipring hem uit te zetten langzaam naar boven en
10 Hakker «bc» naar beneden door het mengsel tot er een
a Deksel (met toebehoren) gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf
b Mesje 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
c IJsmes meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
d Kom
e Anti-slipring
A Kloppen
Maak alle onderdelen schoon voor
u het toestel voor de eerste maal Gebruik de garde alleen voor het kloppen
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken». van slagroom, eiwitten en het mixen van
beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a),
Hoe het apparaat te gebruiken en klik daarna het motordeel (3) erop
vast.
A Handblender
• Plaats de garde diep in een kom. Druk
De handblender is uitermate geschikt voor daarna pas de knop (1) om hem in te
het klaarmaken van dipsausjes, sauzen, schakelen in.
soepen, mayonaise en babyvoedsel als- • Druk na gebruik de ontgrendelings-
mede voor het bereiden van mixdrankjes, knoppen in om het motordeel los te
smoothies of milkshakes. koppelen. Trek de garde vervolgens uit
• Klik het motordeel (3) op de blender- het inzetstuk.
schacht (5).
• Steek de handmixer diep in een kom of Voor het beste resultaat
beker. Druk pas daarna knop (1) of (2) • Gebruik een middelgrote kom.
in. • Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
• Druk na gebruik op de ontgrendelings- het kloppen.
knoppen (4) om het motordeel te • Beweeg de garde met de klok mee en
demonteren. houd hem in een lichte hoek gebogen.
• Klop maximaal 400 mg gekoelde room
Indien u het apparaat tijdens het koken
(min. 30% vetgehalte, 4–8 °C) per keer.
direct in een pan wilt gebruiken, dient u
• Klop maximaal 4 eiwitten per keer.
de pan van het vuur te halen om spet-
teren van hete vloeistof (risico op brand-
wonden) te voorkomen.
B Hakkers
Voorbeeldrecept: Mayonaise De hakkers (8) en (9) zijn uitermate ge-
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie), schikt voor het hakken van vlees, harde
1 ei en 1 extra eidooier, kaassoorten, uien, kruiden, knoflook,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml), wortels, noten, amandelen etc.
zout en peper naar smaak Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse
Alle ingrediënten dienen op kamertempe- kaas, chocolade) altijd op snelheid «II».
ratuur gebracht te worden. Doe alle Voor het beste resultaat zie tabel C.
31
De maximale gebruiksduur voor de «hc» Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
hakker: 2 minuten achter elkaar (grote (Lekker op pannenkoeken of als brood-
hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) beleg)
/ 30 seconden (droge of harde Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk
100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk op snelheid «II» gedurende 4 seconden.
wanneer het motorvermogen afneemt Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-
en/of sterke trillingen optreden. extract toe en klop het mengsel gedurende
1 seconde.
Hak geen extreem harde ingrediënten
zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen
of granen. Extra applicaties voor de «bc»
Voor het hakken … hakker
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en Voor het hakken van ijs, gebruik de «bc»
wortelen in stukken. hakker (10) met het ijsmes (10c).
• Verwijder de steeltjes van kruiden en
Met de «bc» hakker kunt u ook shakes
de schillen van de noten.
of drankjes mixen, beslag maken of
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen
ijsblokjes hakken.
van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring Pannenkoekenbeslag
(8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is. Schenk als eerste 375 ml melk in de kom,
voeg er vervolgens 250 g bloem en als
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag
scherp! Houd het altijd vast aan het op snelheid «II» tot het mooi glad is.
bovenste plastic gedeelte en ga er voor-
zichtig mee om. IJsblokjes crushen
• Verwijder voorzichtig de beschermkap – Druk het ijsmes (10c) stevig op de pin
van het mesje (b). in het midden van de kom (10d) tot hij
• Plaats het mesje op de pin in het vastzit.
midden van de hakkom, druk het naar – Doe maximaal 7 ijsblokjes in de kom.
beneden en draai het zodat het vastzit. Doe het deksel erop, bevestig het
• Vul de hakkom met ingrediënten en doe motordeel en zet hem op snelheid
het deksel erop. «II».
• Klik het motordeel op het deksel. – Ontkoppel na gebruik het motordeel,
• Druk op knop (1) of (2) om de hakker het deksel en het ijsmes.
aan te zetten. Houd tijdens het hakken – Verwijder het gecrushte ijs of schenk
het motordeel met een hand vast en de uw drank rechtstreeks in de kom voor
kom met de andere hand. serveren aan tafel.
• Trek na gebruik de stekker uit het stop-
contact en druk op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te ont-
D Reinigen
koppelen. Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk
• Verwijder het deksel. voor de garde (6a) uitsluitend met een
• Verwijder voorzichtig het mesje vochtige doek.
alvorens de gehakte ingrediënten uit Het deksel (9a, 10a) kan onder stromend
de kom te nemen. Om het mesje te water gereinigd worden, maar mag niet
verwijderen, draait u er licht aan en ondergedompeld worden en ook niet in
trekt het eruit. de vaatwasser.
32
Alle andere onderdelen kunnen in de vaat-
wasser gereinigd worden.
U kunt de anti-slipringen van de kommen
verwijderen voor extra grondige reiniging.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment
(bijv. wortelen) kunnen de onderdelen ver-
kleuren. Veeg deze onderdelen met plant-
aardige olie af alvorens ze te reinigen.

Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)

MQ 10: Garde voor het kloppen van


room, eiwitten of kant-en-klare
dessertmixen.
MQ 20: Compacte 350 ml hakker
om kruiden, uien, knoflook,
pepers, noten etc. te hakken.
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen,
vlees, uien etc. te hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om ijs te hak-
ken, te mixen of te crushen.
MQ 50: Accessoire om puree te maken
van gekookte groenten en
aardappelen
MQ 70: Compact keukenmachine-
accessoire om te hakken, te
mixen, plakjes en/of reepjes te
snijden. Kneedfunctie niet ver-
krijgbaar voor de Multquick 5.

Onderhevig aan verandering zonder


kennisgeving.

Gooi niet het product weg in het


huishoudelijk afval aan het einde
van zijn levensduur. Verwijdering
kan plaatsvinden bij een Braun
Service Centre of bij de aangewezen
inleveradressen in uw land.

33
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de største krav med hensyn til kvalitet, les ad, rengøres eller stilles til
funktionalitet og design. Vi håber, du vil opbevaring.
få stor glæde af dit nye apparat fra • Hvis netledningen er beskadi-
Braun.
get, skal den udskiftes af pro-
Før ibrugtagning ducenten eller dennes service-
værksted eller af en kvalificeret
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af fagmand for at undgå enhver
apparatet. risiko.
• Vær forsigtig, hvis der hældes
Bemærk varme væsker i foodproces-
soren eller blenderen, da den
• Knivene er meget skarpe! kan skydes op fra apparatet på
For at undgå skader grund af pludselig opståede
skal knivene håndteres yderst dampe.
forsigtigt • Dette apparat er designet til
• Dette apparat kan benyttes af brug i husholdningen og til
personer med reducerede fysi- mængder som normalt indgår
ske, sensoriske eller mentale i en husholdning.
evner, eller mangel på erfaring, • Ingen af delene må anvendes
hvis de er under opsyn eller i mikroovn.
har modtaget instruktion i
brugen af apparatet på en Beskrivelse
sikker måde og har forstået de
1 Tænd-knap: hastighed «I»
involverede farer. 2 Tænd-knap: hastighed «II» (turbo)
• Børn må ikke lege med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Udløserknapper
5 Blenderskaft
• Dette apparat må ikke benyttes 6 a Piskerisets gearkasse
af børn. b Piskeris
• Børn skal holdes væk fra appa- 7 Bæger
8 Hakker «hc»
ratet og dets strømkabel. a Låg
• Rengøring og brugerens vedli- b Kniv
geholdelse må ikke foretages c Skål
d Anti-slip-ring
af børn uden opsyn. 9 Hakker «ca»
• Træk altid stikket ud eller sluk a Låg (med gearkasse)
for apparatet, når det er uden b Kniv
c Skål
opsyn og før det samles, skil- d Anti-slip-ring
34
10 Hakker«bc» A Piskeris
a Låg (med gearkasse)
b Kniv Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
c Iskniv æggehvider, sandkagedej og færdige
d Skål dessertblandinger.
e Anti-slip-ring • Sæt piskeriset (6b) i gearboksen (6a),
og klik derpå motordelen (3) fast på
Rengør alle dele, før de bruges første gearboksen.
gang – se afsnittet «Rengøring». • Placer piskeriset dybt i en skål.
Tryk derefter på knap (1) for at starte
piskningen.
Brug af apparatet • Tryk på udløserknapperne (4) efter
brug for at tage motordelen af. Træk
A Stavblender derefter piskeriset ud af gearkassen.

Stavblenderen er perfekt til at tilberede


dips, saucer, supper, mayonnaise, baby-
mad samt til at blande drinks, smoothies For at opnå de bedste resultater:
eller milkshakes. • Brug en mellemstor skål.
• Klik motordelen (3) fast på blender- • Brug kun hastighed «I» til betjening af
skaftet (5). piskeriset.
• Placer stavblenderen dybt i en skål • Bevæg piskeriset med uret, mens det
eller et bæger Tryk derefter på knap holdes en smule skråt.
(1) eller (2). • Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde
• Tryk på knapperne (4) efter brug for at (min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
tage motordelen af. • Pisk kun op til 4 æggehvider ad
gangen.
Når du blender direkte i en gryde under
madlavningen, skal gryden først tages af
varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
B Hakker
Hakkerne (8) og (9) er meget velegnet
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise til at hakke kød, hård ost, løg, krydderur-
250 g olie (f.eks. solsikkeolie), ter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler,
1 æg og 1 ekstra æggeblomme, etc.
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g), Hak altid hårde fødevarer (f.eks. parmesan,
Salt og peber chokolade) ved hastighed «II».
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) Se behandlingstabel C for at opnå de
i bægeret i ovennævnte rækkefølge. bedste resultater.
Hold stavblenderen helt ned i bunden af Maksimal betjeningstid for «hc» hakker:
målebægeret. Tænd stavblenderen på 2 minutter (store mængder af våde
højeste hastighed, hold den i denne ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller
position, til olien begynder at emulgere. faste ingredienser eller mængder < 100
Uden at slukke føres stavblenderen g / 100 ml). Stop bearbejdningen når
langsomt op i toppen af blandingen og motorhastigheden falder og/eller der
ned igen for at få resten af olien med. opstår stærk vibration.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
til 2 minutter til en mere fast konsistens isterninger, muskatnød, kaffebønner og
(f.eks. til dip). korn.
35
Før du hakker ... Med «bc» hakkeren kan du også blende
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og gule- shakes eller drinks, røre dej eller knuse
rødder i mindre stykker. isterninger.
• Fjern stængler fra krydderurter, knæk Tilberedning af pandekagedej
nødder og fjern skallerne. Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt
• Fjern ben, sener og brusk fra kød. 250 g mel og til sidst 2 æg. Brug
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (8d, hastighed «II» til at blande en ensartet
9d) er monteret på hakkeskålen. dej.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold
Knusning af isterninger
altid i den øverste plastikdel, og håndter
– Tryk iskniven (10c) fast på tappen
den forsigtigt.
midt i skålen (10d), til den låser
• Fjern forsigtigt beskyttelsesdækslet fra fast.
kniven (b). – Fyld op til 7 isterninger i skålen. Sæt
• Placer kniven på tappen i midten af låget på, monter motordelen og hak
hakkeskålen, tryk den ned og drej den, på hastighed «II».
til den låser fast. – Efter brug tages motordelen, låget
• Fyld hakkeskålen med madvarer og og iskniven af.
sæt låget på. – Fjern den knuste is, eller hæld din
• Klik motordelen på låget. drink ned i skålen ved servering.
• Tryk på knappen (1) eller (2) for at
håndtere hakkeren Under tilbered-
ningen, holdes motordelen med den D Rengøring
ene hånd og skålen med den anden,
mens der hakkes. Motordelen (3) og piskerisets gearkasse
• Tag stykket ud og tryk på udløser- (6a) må kun rengøres med en fugtig klud.
knapperne (4) efter brug for at løsne Låget (9a, 10a) kan rengøres under
motordelen. rindende vand, men må ikke nedsænkes i
• Tag låget af. vand eller rengøres i en opvaskemaskine.
• Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner Alle andre dele kan rengøres i opvaske-
de behandlede madvarer. Drej kniven maskinen.
lidt og træk i den for at fjerne den. Du kan tage anti-slip-ringene af hakke-
skålene for ekstra grundig rengøring.
Eksempler på opskrifter: Svesker med Ved behandling af madvarer med højt
vanilje og honning pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan
(som fyld i pandekager eller til at smøre tilbehøret blive misfarvet. Gnid disse dele
på brød) med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Kom 40 g cremet honning og 40 g svesker
i «hc» hakkeskålen. Hak i 4 sekunder
med hastighed «II». Tilsæt derefter 10 ml
vand (smagt til med vanilje) og fortsæt
hakningen i yderligere 1 sekund.

Yderligere anvendelse af «bc»


hakkeren
Til isknusning bruges «bc» hakker (10)
med iskniven (10c).
36
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)

MQ 10: Piskeris til flødeskum, ægge-


hvider, færdige dessert-
blandinger.
MQ 20: 350 ml kompakt hakker til
at hakke krydderurter, løg,
hvidløg, chili, nødder etc.
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke
gulerødder, kød, løg etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke,
røre, blende og knuse is.
MQ 50: Puretilbehør for purering af
tilberedte grøntsager og
kartofler
MQ 70: Tilbehør til kompakt køkken-
maskine til at hakke, røre,
snitte og rive. Æltefunktionen
fås ikke til Multiquick 5.

Der tages forbehold for ændringer uden


forudgående varsel.

Apparatet bør efter endt levetid ikke


kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan
ske på et Braun Servicecenter
eller egnede, lokale opsamlingssteder.

37
Norsk
Våre produkter er konstruert for å
imøtekomme de høyeste standarder når ikke er under oppsyn, og før
det gjelder kvalitet, funksjonalitet og montering, demontering, ren-
design. Vi håper du blir fornøyd med ditt gjøring, eller lagring.
nye Braun-produkt.
• Hvis strømledningen er skadet
Før bruk må den skiftes av produsenten,
Vennligst les instruksjonene nøye en av deres serviceverksteder,
og fullstendig før du tar apparatet eller annen kvalifisert person,
i bruk.
for å unngå risiko for skader.
Advarsel • Vær ytterst forsiktig dersom
• Skjærebladene er svært det helles varm væske i food-
skarpe! Håndter skjære- prosessoren eller mikseren, da
bladene varsomt for å unngå varm damp kan sive ut.
skader. • Dette apparatet er kun beregnet
• Dette apparatet kan brukes av til bruk i husholdninger og for
personer med fysiske, følelses- tilberedning av mengder som
messige eller psykiske funk- er vanlig i privathusholdnin-
sjonshemninger eller manglende ger.
erfaring og kunnskap dersom • Ingen av delene skal benyttes
de har fått opplæring eller i mikrobølgeovn.
instruksjon om bruken av
utstyret på en sikker måte og Beskrivelse
dersom de har forstått farene
1 På-knapp: hastighet «I»
som er knyttet til dette. 2 På-knapp: hastighet «II» (turbo)
• Barn skal ikke leke med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Utløserknapper
5 Blandestav
• Dette apparatet skal ikke brukes 6 a Girkobling for visp
av barn. b Visp
• Apparatet og tilhørende strøm- 7 Beger
8 «hc»-Hakker
ledning må holdes utenfor a Lokk
barns rekkevidde. b Knivblad
• Rengjøring og vedlikehold må c Bolle
d Sklisikker ring
ikke gjøres av barn uten at de 9 «ca»-Hakker
er under tilsyn. a Lokk (med girkobling)
• Trekk alltid ut stikkontakten b Knivblad
c Bolle
eller skru av utstyret når det d Sklisikker ring
38
10 «bc»-Hakker A Visp
a Lokk (med girkobling)
b Knivblad Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
c Iskniv eggehviter og miksing av sukkerbrød og
d Bolle ferdigblandete desserter.
e Sklisikker ring • Sett inn vispen (6b) i girkoblingen (6a),
og klikk deretter fast motordelen (3) i
Vennligst rengjør alle deler før første- girkoblingen.
gangs bruk – se avsnitt «rengjøring». • Sett vispen så dypt som mulig i bollen.
Først da trykker du på bryteren (1) for
å starte.
Slik bruker du apparatet • Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene for å koble fra motordelen. Trekk
A Stavmikser deretter vispen ut fra girkoblingen.

Stavmikseren passer perfekt til å lage Tips for best mulig resultat
dipp, sauser, supper, majones eller baby- • Bruk en middels stor bolle.
mat, og til å mikse drinker, smoothies • Bruk kun hastighet «I» når du bruker
eller milkshake. vispen.
• Klikk fast motordelen (3) på blande- • Beveg vispen med klokken mens du
staven (5). holder den lett på skrå.
• Plasser stavmikseren i bunnen av et • Ikke visp mer enn 4 dl kremfløte (minst
beger eller en bolle. Først da trykker 30 % fettinnhold, 4–8 °C) om gangen.
du på bryter (1) eller (2). • Ikke visp mer enn fire eggehviter om
• Etter bruk trykker du inn utløserknap- gangen.
pene (4) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen B Hakkere
under matlagingen, skal du ta kjelen
vekk fra platen for å unngå at det spruter Hakkerne (8) og (9) passer perfekt til å
kokende væske (fare for skålding!). hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Eksempel på oppskrift: Majones Hakk alltid harde ingredienser (f.eks.
250 g olje (f. eks. solsikkeolje), parmesan, sjokolade) på hastighet «II.»
1 egg og 1 ekstra eggeplomme, Du oppnår best resultat ved å følge tabell C.
1–2 ss eddik (ca. 15 g), Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren:
Salt og pepper etter smak 2 minutter (store mengder av fuktige
Hell alle ingrediensene (de skal ha ingredienser) / 30 sekunder (eller harde
romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen tørre ingredienser eller mengder < 100
ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen g/100 ml). Stopp bearbeidelsen
av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt, umiddelbart hvis motorytelsen reduseres
behold denne posisjonen til oljen og/eller det oppstår sterke vibrasjoner.
begynner å emulgere. Uten å slå av Ikke hakk svært harde ingredienser, slik
mikseren, løft den sakte mot toppen av som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner
blandingen og beveg den ned igjen for og korn.
å blande inn resten av oljen.
Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat), Før hakking ...
opp til 2 minutter for et fastere resultat • Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og
(f. eks. dip). gulrøtter i biter.
39
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra Lage pannekakerøre
nøtter. Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt. 250 g mel og til slutt 2 egg. Sett hakkeren
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen på hastighet «II» og bland til en jevn røre.
(8d, 9d) er festet til hakkebollen.
Knuse isterninger
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! – Fest iskniven (10c) på midtstaven i
Hold alltid i den øvre plastdelen, og bollen (10d) til den klikker på plass.
håndter knivbladet forsiktig. – Fyll bollen med maks. 7 isbiter. Sett
på lokket, fest motordelen og kjør på
• Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra
hastighet «II».
knivbladet (b).
– Etter bruk tar du av motordelen,
• Plasser knivbladet på midtstaven i
lokket og iskniven.
hakkebollen, trykk det ned og drei
– Ta ut den knuste isen eller fyll bollen
knivbladet rundt slik at det låses fast.
med drikken for å servere den ved
• Fyll hakkebollen med ingredienser, og
bordet.
sett på lokket.
• Klikk fast motordelen til lokket.
• Trykk på bryter (1) eller (2) for å starte D Rengjøring
hakkeren. Hold motordelen med den
ene hånden og hakkebollen med den Rengjør motordelen (3) og girkoblingen
andre mens den er i gang. for vispen (6a) kun med en fuktig klut.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og Lokket (9a, 10a) kan rengjøres under
trykker inn utløserknappene (4) for å rennende vann, men det må ikke legges
koble fra motordelen. i vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
• Ta av lokket. Alle andre deler kan vaskes i oppvask-
• Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maskin.
maten fra hakkebollen. Vri på kniv- Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakke-
bladet og trekk det opp for å fjerne det. bollene for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat
(f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til
Eksempel på oppskrift: Svisker med apparatet bli misfarget. Tørk av disse
vanilje og honning delene med matolje før du rengjør dem.
(til pannekake- eller kakefyll)
Ha 40 g honning og 40 g svisker i «hc»-
hakkebollen. Hakk i 4 sekunder på Tilbehør
hastighet II. Tilsett deretter 10 ml vann (kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i
(med vaniljesmak) og fortsett hakkingen alle land)
i 1 sekund til.
MQ 10: Visp til pisking av krem,
Andre bruksområder for eggehviter, ferdigblandete
desserter.
BC-hakkeren
MQ 20: 350 ml kompakthakker til å
Bruk «bc»-hakkeren (10) med iskniven
kutte urter, løk, hvitløk,
(10c) for å knuse is.
paprika, nøtter osv.
Med BC-hakkeren kan du også lage
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte
milkshake eller drikker, blande sammen
gulrøtter, kjøtt, løk osv.
rører eller knuse isbiter.
40
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte,
blande, mikse og knuse is.
MQ 50: Puré tilbehør til puré kokte
grønnsaker og poteter
MQ 70: Redskaper til kompakt
kjøkkenmaskin (1500 ml) til
å kutte, blande, snitte, rive
og elte. Eltefunksjon ikke
tilgjengelig for Multiquick 5.

Kan endres uten varsel.

Vennligst ikke kast dette produktet


i husholdningsavfallet når det er
utslitt. Produktet kan leveres til et
Braun servicesenter eller på en
kommunal miljøstasjon for spesialavfall.

41
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta
de högsta kraven på kvalitet, funktion • Koppla alltid från eller stäng av
och design. Vi hoppas att du kommer att apparaten när den lämnas utan
bli nöjd med din nya apparat från Braun. tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller
Före användning förvaring.
Läs bruksanvisningen noga, och • Om anslutningskabeln är skadad
i sin helhet, innan du använder måste den bytas ut av tillver-
apparaten.
karen, dennes serviceagent
eller en annan behörig person
Varning! för att undvika fara.
• Knivbladen är väldigt • Var försiktig om het vätska
vassa! Hantera knivbladen hälls ned i matberedaren eller
ytterst försiktigt för att förhindra mixern eftersom den kan kas-
skador. tas ut ur apparaten vid plötslig
• Den här apparaten kan använ- förångning.
das av personer med minskad • Den här apparaten är utformad
kroppslig, mental eller sensorisk endast för hushållsanvändning
förmåga eller som saknar och för hushållsmängder.
erfarenhet och kunskap om • Ingen av delarna får användas
apparaten, ifall de övervakas i mikrovågsugn.
eller har fått instruktioner i hur
Beskrivning
apparaten ska användas på ett
1 Startknapp: hastighet «I»
säkert sätt samt att personen 2 Startknapp: hastighet «II» (turbo)
är införstådd med vilka risker 3 Motordel
som ingår. 4 Utlösarknappar
5 Mixerskaft
• Barn får inte leka med appara- 6 a Växellåda för visp
ten. b Visp
• Denna apparat ska inte använ- 7 Bägare
8 Hackare«hc»
das av barn. a Lock
• Barn ska hållas utom räckhåll b Knivblad
för apparaten och dess nät- c Skål
d Anti-halkring
kabel. 9 Hackare«ca»
• Rengöring och underhåll bör a Lock (med växel)
inte utföras av barn utan över- b Knivblad
c Skål
vakning. d Anti-halkring
42
10 Hackare «bc» A Visp
a Lock (med växel)
b Knivblad Använd vispen endast för att vispa grädde,
c Iskniv ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
d Skål • För in vispen (6b) i växellådan (6a). Klicka
e Anti-halkring sedan fast motordelen (3) i växellådan.
• Placera vispen i en skål. Tryck sedan
Rengör alla delar innan den första på startknappen (1) för att starta.
användningen – se kapitlet • När du är klar trycker du på utlösar-
«Rengöring». knapparna för att lossa motordelen.
Dra sedan ut vispen ur växellådan.

För bästa resultat


Använda apparaten
• Använd en mellanstor skål.
• Använd endast hastighet «I» för att
A Stavmixer använda vispen.
Stavmixern är perfekt för tillredning av • Rör vispen medurs samtidigt som du
dippsåser, såser, soppor, majonnäs och håller den aningen lutad.
barnmat samt för att blanda drinkar och • Vispa max. 4 dl kylskåpskall vispgrädde
milkshake. (fetthalt minst 30 %, 4–8 °C).
• Klicka fast motordelen (3) i mixer- • Vispa max. fyra äggvitor.
skaftet (5).
• Placera stavmixern i en skål eller B Hacka
bägare. Tryck på brytare (1) eller (2).
• När du är klar trycker du på utlösarknap- Hackarna (8) och (9) är perfekta för att
parna (4) för att ta bort motordelen. hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandel osv.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt Hacka alltid hårda livsmedel (t.ex.
som du tillagar mat – ta först bort kast- Parmesanost, choklad) på hastighet «II».
rullen från spisen för att undvika stänk För bästa resultat, se beredningstabell C.
från kokande vätska (skållningsrisk!). Maximal drifttid för «hc»-hackaren:
2 minuter (stora mängder fuktiga
Receptexempel: Majonnäs ingredienser) / 30 sekunder (torra eller
250 g olja (t.ex. solrosolja), hårda ingredienser eller mängder < 100g
1 ägg och 1 extra äggula, / 100 ml). Stoppa bearbetningen
1–2 msk vinäger (ca 15 g), omedelbart om motoreffekten avtar och/
salt och peppar efter smak eller kraftiga vibrationer uppstår.
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) Hacka inte ingredienser med väldigt hård
i bägaren i den ordning som de listas i konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffe-
receptet ovan. Placera stavmixern i bönor och gryn.
bägarens botten. Kör stavmixern vid
maximal hastighet och håll kvar i det här Före hackning ...
läget till dess att oljan börjar emulgera. • Skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chili-
För därefter stavmixern långsamt uppåt frukt i mindre bitar.
och nedåt i blandningen utan att stänga • Avlägsna stjälkar från örter och skala
av den, för att arbeta in resterande nötter.
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till • Avlägsna ben, senor och brosk från kött.
sallad) upp till 2 minuter för en fastare • Säkerställ att anti-halkringen (8d, 9d)
majonnäs (t.ex. dippsås). har satts fast på hackningsskålen.
43
Varning: Knivbladen är väldigt vasst! Håll – Fyll skålen med upp till 7 isbitar.
alltid i den övre plastdelen och hantera Sätt på locket, fäst motordelen och
dem varsamt. krossa med hastighet «II».
• Avlägsna försiktigt plastskyddet från – Ta loss motordelen, locket och
knivbladen (b). iskniven efter användning.
• Placera knivbladen på skålens mittpinne – Häll ut den krossade isen eller fyll helt
vrid dem för att spärra dem i rätt läge. enkelt dryck i skålen för servering vid
• Fyll hackningsskålen med livsmedel bordet.
och sätt på locket.
• Klicka fast motordelen på locket.
• Tryck på startknappen (1) eller (2) för
att använda hackaren. Håll motordelen D Rengöring
med en hand och behållaren med en Motordelen (3) och växellådan för vispen
annan under beredning. (6a) får endast rengöras med en fuktig
• När du är klar trycker du på utlösarknap- trasa.
parna (4) för att lossa motordelen. Du kan rengöra locket (9a, 10a) under
• Avlägsna locket. rinnande vatten, men det får inte läggas
• Ta försiktigt bort bladet innan du i vatten eller diskas i diskmaskin.
avlägsnar bearbetade livsmedel. För Alla andra delar kan diskas i disk-
att avlägsna bladen, vrid dem först en maskin.
aning och drar sedan. Du kan ta bort anti-halkringarna från
Receptexempel: Plommon med vanilj hackningsskålarna för extra grundlig
och honung rengöring.
(som fyllning i pannkakor eller pålägg) Vid tillredning av livsmedel med mycket
Placera 40 g krämig honung och 40 g pigment (t.ex. morötter) kan tillbehören
plommon i «hc»-hackningsskålen. Hacka missfärgas. Torka av dessa delar med
i 4 sekunder med hastighet «II». Tillsätt vegetabilisk olja innan du rengör dem.
sedan 10 ml vatten (med vaniljsmak) och
fortsätt hacka i ytterligare 1 sekund.
Tillbehör
Ytterligare applikationer för (kan köpas individuellt, ej tillgänglig i alla
«bc»-hackaren länder)
Använd «bc»-hackaren med iskniven för MQ 10: Visp för att vispa grädde,
iskross (10c). äggvitor, efterrättsmixer.
Med «bc»-hackaren kan du även mixa MQ 20: 350 ml kompakt hackare för
shakes eller drinkar, blanda smet eller att hacka örter, lök, vitlök,
krossa isbitar. chili, nötter osv.
Mixa pannkakssmet MQ 30: 500 ml hackare för att hacka
Häll först 375 ml mjölk i behållaren, tillsätt morot, kött, lök etc.
sedan 250 g mjöl och slutligen 2 ägg.
Blanda på hastighet «II» tills smeten är MQ 40: 1250 ml hackare för att
slät. hacka, mixa och krossa is.
Krossa is MQ 50: Puré-tillbehör för att göra
– Tryck fast isknivbladet (10c) på skålens puré av kokta grönsaker och
mittpinne (10d) tills den sitter fast. potatis

44
MQ 70: Kompakt tillbehör till köks-
apparat för att hacka, mixa,
skiva och riva. Knådnings-
funktion är inte tillgänglig
med Multiquick 5.

Kan ändras utan föregående meddelande.

Av hänsyn till miljön ber vid dig att


inte slänga den här apparaten i de
vanliga hushållssoporna när den
är uttjänt. Du kan lämna in den
uttjänta produkten hos ett Braun-
servicecenter eller till en återvinnings-
station.

45
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat vaatimukset laadun, toimi- purkamista, puhdistusta tai
vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti varastoimista.
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun- • Jos virransyöttöjohto vahin-
laitteestasi.
goittuu on valmistajan, sen
Ennen käyttöä huoltoedustajan tai vastaavasti
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse
pätevän henkilön vaihdettava
ennen laitteen käyttöönottoa. se vaarojen välttämiseksi.
• Ole varovainen, jos kuumaa
Varoitus nestettä kaadetaan monitoi-
• Terät ovat erittäin teräviä! mikoneeseen tai tehosekoitti-
Käsittele teriä erittäin meen, koska sitä voi lentää
varovaisesti välttyäksesi vam- ulos laitteesta äkillisen höyrys-
moilta. tymisen vuoksi
• Tätä laitetta saa käyttää myös • Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
henkilö, jonka fyysinen, aistilli- taan tavalliseen kotikäyttöön.
nen tai henkinen kyky on alen- • Alä käytä mitään laiteen osaa
tunut tai jolla on vain vähäistä mikroaaltouunissa.
kokemusta tai tietämystä lait-
teen käytöstä, jos hänen toi- Laitteen osat
mintaansa valvotaan tai hänelle 1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
annetaan ohjeet laitteen turval- 2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» (turbo)
lisesta käytöstä ja jos hän 3 Moottoriosa
4 Vapautuspainikkeet
ymmärtää käyttöön liittyvät 5 Sekoitinvarsi
vaaratilanteet. 6 a Vispilän vaihteisto-osa
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. b Vispilä
7 Mittakulho
• Tämä laite ei sovellu lasten 8 Leikkuri «hc»
käyttöön. a Kansi
• Lapset eivät saa koskea lait- b Terä
c Kulho
teeseen ja sen virtajohtoon. d Liukumaton rengas
• Lapset eivät myöskään saa 9 Leikkuri «ca»
puhdistaa ja huoltaa laitetta a Kansi (vaihteistolla)
b Terä
ilman valvontaa. c Kulho
• Sammuta laite tai irrota pistoke d Liukumaton rengas
seinästä aina kun sitä ei käy- 10 Leikkuri «bc»
a Kansi (vaihteistolla)
tetä, sekä ennen kokoamista, b Terä
46
c Jäänmurskausterä A Vispilä
d Kulho
e Liukumaton rengas Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaukseen sekä
Puhdista kaikki osat ennen ensim- vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
mäistä käyttökertaa – katso kohta • Aseta vispilä (6b) vaihteisto-osaan (6a)
«Puhdistus». ja kiinnitä sen jälkeen moottoriosa (3)
vaihteisto-osaan.
• Laita vispilä syvälle kulhoon. Käynnistä
Laitteen käyttö laite vasta sen jälkeen painamalla
käynnistyskytkintä (1).
A Pikasekoitin • Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita. Vedä
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dip- sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
pien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin
ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien, smoothieiden ja pirtelöiden Parhaan lopputuloksen
sekoitukseen. saavuttamiseksi
• Kiinnitä moottoriosa (3) sekoitinvar- • Käytä keskikokoista kulhoa.
teen (5). • Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
• Aseta pikasekoitin syvälle kulhoon tai • Liikuta vispilää myötäpäivään pitäen
mittakulhoon. Paina vasta sen jälkeen sitä samalla hieman kallellaan.
käynnistyskytkintä (1) tai (2). • Vatkaa kerralla enintään 400 ml kylmää
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen kermaa (rasvapitoisuus vähintään
painamalla vapautuspainikkeita (4). 30 %, 4–8 °C).
• Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa kerralla.
ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin
pois levyltä kiehuvan nesteen roiskumisen
ehkäisemiseksi (palovammojen vaara). B Leikkurit
Leikkurit (8) ja (9) sopivat erinomaisesti
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi esimerkiksi lihan, kovan juuston, sipulin,
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä), yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen, pähkinöiden ja manteleiden hienontami-
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g), seen.
suolaa ja pippuria maun mukaan Hienonna kovia aineksia (kuten parmesa-
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset ania ja suklaata) aina nopeudella «II».
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Katso taulukko C parhaan lopputuloksen
Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä saavuttamiseksi.
se. Käytä sekoitinta suurimmalla Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
mahdollisella nopeudella ja pidä se 2 minuuttia (suuri määrä kosteita
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin aineksia tai määrä < 100g / 100 ml).
hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se Lopeta käsittely välittömästi, kun
sitten jälleen alas, jotta loput öljystä moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite alkaa
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti täristä voimakkaasti.
(juokseva majoneesi esim. salaatin- Älä hienonna erittäin kovia aineksia,
kastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu kuten jääkuutioita, muskottipähkinää,
majoneesi esim. dipiksi). kahvipapuja tai jyviä.
47
Ennen hienontamista ... Ohukaistaikinan sekoittaminen
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, Kaada ensin 375 ml maitoa kannuun,
porkkanat. lisää 250 g jauhoja ja lopuksi kaksi
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä munaa. Sekoita taikina tasaiseksi
kuoret. nopeudella «II».
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
• Varmista, että liukumaton rengas (8d,
Jääkuutioiden murskaaminen
9d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
– Työnnä jäänmurskausterä (10c)
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina kulhon keskiakselille (10d), kunnes
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsit- se lukittuu paikalleen.
tele sitä varoen. – Laita kulhoon enintään seitsemän
• Irrota varovasti terän (b) suojus. jääkuutioita. Laita kansi paikalleen,
• Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille. kiinnitä moottoriosa ja murskaa
Paina terä alas ja käännä niin, että terä nopeudella «II».
lukittuu. – Irrota käytön jälkeen moottoriosa,
• Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita kansi ja jäänmurskausterä.
kansi päälle. – Poista jäämurska tai valmista juoma
• Kiinnitä moottoriosa kanteen. suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.
• Paina käynnistyskytkintä (1) tai (2)
käyttääksesi leikkuria. Pidä käytön
aikana moottoriosasta kiinni yhdellä
kädellä ja kulhosta toisella kädellä. D Puhdistus
• Irrota käytön jälkeen virtajohto Puhdista moottoriosa (3) ja vispilän
pistorasiasta ja irrota moottoriosa vaihteisto-osa (6a) ainoastaan pyyhki-
painamalla vapautuspainikkeita (4). mällä kostealla liinalla.
• Irrota kansi. Kansi (9a, 10a) voidaan pestä juoksevalla
• Irrota terä varovasti ennen hienonnetun vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä
ruoan poistamista. Käännä terää hieman pese sitä astianpesukoneessa.
ja vedä se irti. Kaikki muut osat voi pestä astianpesu-
koneessa.
Valmistusohje-esimerkki: Vaniljalla ja Voit poistaa liukumattoman renkaan
hunajalla maustetut kuivatut luumut leikkurin kulhoista erittäin perusteellista
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi) puhdistusta varten.
Laita 40 g paksua hunajaa ja 40 g kuivat- Lisäosat saattavat värjääntyä käsitelles-
tuja luumuja leikkurin «hc» kulhoon. säsi runsaasti pigmenttiä sisältäviä
Hienonna 4 sekuntia nopeudella «II». Lisää ruoka-aineita (esim. porkkanoita). Pyyhi
joukkoon 10 ml (vaniljalla maustet-tua) nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista
vettä ja jatka hienontamista vielä 1 sekunti. pesua.

Leikkurin «bc» muut


käyttötarkoitukset
Käytä jään murskaamiseen leikkuria «bc»,
jossa on jäänmurskausterä (10c).
Leikkurilla «bc» voi myös sekoittaa
pirtelöitä, juomia ja taikinoita sekä
murskata jääkuutioita.
48
Lisäosat
(ostettavissa erikseen, ei saatavana
kaikissa maissa)

MQ 10: Vispilä kerman ja munanval-


kuaisten vatkaukseen ja
jälkiruokien sekoitukseen.
MQ 20: 350 ml:n leikkuri esim.
yrttien, sipulin, valkosipulin,
chilin ja pähkinöiden hienon-
tamiseen.
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan,
lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 40: 1250 ml:n leikkuri hienon-
tamiseen ja sekoittamiseen
sekä jään murskaamiseen.
MQ 50: Soseutuslisävaruste
keitettyjen vihannesten ja
perunoiden soseutukseen
MQ 70: Kompakti keittiölaitteen
lisäosa hienontamiseen,
sekoittamiseen, viipalointiin
ja silppuamiseen.
Vaivaustoiminto ei käytettä-
vissä Multiquick 5 -laitteessa.

Tiedot voivat muuttua ilman


ennakkoilmoitusta.

Kun laite on tullut elinkaarensa


päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.

49
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności oraz konserwacyjne nie mogą być
wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta- wykonywane przez dzieci bez
nie z tego urządzenia firmy Braun będzie
przyjemnością. nadzoru osób dorosłych.
• Urządzenie nie może zostać
Przed użyciem pozostawione bez nadzoru zanim
Przed użyciem urządzenia uważnie wtyczka kabla zasilającego nie
przeczytaj wszystkie instrukcje.
zostanie wyciągnięta z gniazda
sieciowego. Przed przystąpie-
Uwaga niem do rozbierania, składania
• Ostrza są bardzo ostre! lub czyszczenia urządzania lub
Aby uniknąć skaleczeń, w przypadku odstawienia go na
obchodź się z nimi niezwykle przechowanie zawsze należy
ostrożnie. wpierw wyciągnąć wtyczkę z
• Urządzenie nie powinno być gniazda sieciowego.
używane przez osoby o obni- • W przypadku, gdy kabel zasila-
żonej sprawności fizycznej, jący jest uszkodzony, wówczas
sensorycznej lub umysłowej w celu uniknięcia zagrożeń dla
oraz osoby z niewystarczającą użytkownika, kabel ten musi
wiedzą i doświadczeniem, jeśli zostać wymieniony przez pro-
nie znajdują się one pod nad- ducenta, autoryzowany serwis
zorem osoby odpowiedzialnej naprawczy producenta lub
za ich bezpieczeństwo, nie przez osobę o podobnych
zostały poinstruowane jak bez- kwalifikacjach fachowych.
piecznie używać urządzenia • Podczas wlewania gorących
oraz nie zrozumiały związanych cieczy do robota kuchennego
z tym zagrożeń. lub do miksera należy zachować
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci ostrożność, ponieważ z uwagi
bawiły się tym urządzeniem. na gwałtowne parowanie może
• Urządzenie nie powinno być nastąpić nagły wyrzut takiej
używane przez dzieci. gorącej cieczy z urządzenia.
• W pobliżu urządzenia oraz jego • Urządzenie jest przeznaczone
kabla zasilającego nie mogą wyłącznie do użytku w gospo-
przebywać dzieci. darstwie domowym i do obróbki
• Czyszczenie oraz należące normalnych dla gospodarstw
do użytkownika czynności domowych ilości produktów.
50
majonezu oraz posiłków dla dzieci, a
• Nie używać żadnych części także mieszania drinków oraz koktajli
urządzenia w kuchenkach mlecznych i owocowych.
mikrofalowych. • Połącz część silnikową urządzenia (3)
z przystawką rozdrabniającą (5).
• Zanurz blender w misce lub głębokim
pojemniku tak, aby końcówka była
Opis blisko dna. Dopiero po wykonaniu tej
1 Włącznik: szybkość «I» czynności naciśnij przycisk (1) lub (2).
2 Włącznik: szybkość «II» (turbo) • Po zakończeniu pracy odłącz część
3 Część silnikowa silnikową urządzenia, naciskając
4 Przyciski zwalniające przyciski zwalniające (4).
5 Końcówka rozdrabniająca W wypadku miksowania zawartości rondla
6 a Uchwyt przystawki do ubijania podczas gotowania zdejmij naczynie
6 b Końcówka do ubijania z palnika przed użyciem urządzenia, aby
7 Głęboki pojemnik zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego
8 Pojemnik do siekania «hc» płynu (i poparzeniom).
a Pokrywka
b Ostrze Przykładowy przepis: Majonez
c Miska 250 g oleju (np. słonecznikowego),
d Pierścień antypoślizgowy 1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
9 Pojemnik do siekania «ca» 1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
a Pokrywka (z otworem do sól i pieprz według smaku
mocowania) Wszystkie składniki (w temperaturze
b Ostrze pokojowej) umieść w pojemniku według
c Miska wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
d Pierścień antypoślizgowy ręczny, tak aby końcówka znajdowała
10 Pojemnik do siekania «bc» się blisko dna. Miksuj z maksymalną
a Pokrywka (z otworem do prędkością bez poruszania blenderem,
mocowania) aż mieszanina zacznie zamieniać się w
b Ostrze emulsję. Następnie, nie przerywając
c Ostrze do lodu miksowania, delikatnie przesuń końcówkę
d Miska bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby
e Pierścień antypoślizgowy połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania:
od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby
uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf A Przystawka do ubijania
«Czyszczenie». Używaj przystawki do ubijania jedynie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania
Jak używać urządzenia białek oraz mieszania biszkoptu i
gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (6b) z
A Blender ręczny
uchwytem przystawki do ubijania (6a),
Blender ręczny doskonale nadaje się a następnie podłącz całą przystawkę
do przygotowywania dipów, sosów, zup, do część silnikowej urządzenia (3).
51
• Umieść przystawkę do ubijania • Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
głęboko w misce. Dopiero po wykonaniu • Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
tej czynności naciśnij przycisk (1). siekania założony jest pierścień anty-
• Po zakończeniu pracy odłącz część poślizgowy (8d, 9d).
silnikową urządzenia, naciskając Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze
przyciski zwalniające. Następnie trzymaj je za górną, plastikową część i
oddziel końcówkę do ubijania od obchodź się z nim ostrożnie.
uchwytu przystawki do ubijania. • Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę
ochronną.
Jak uzyskać najlepsze efekty • Nałóż ostrze na bolec w środku miski,
• Używaj miski średnich rozmiarów. dociśnij je i obróć, aby zablokować je w
• Używaj szybkości «I» tylko podczas pozycji.
korzystania z przystawki do ubijania. • Napełnij miskę do siekania produktami
• Podczas ubijania lekko pochyl i nałóż pokrywkę.
urządzenie i zataczaj nim koła w prawo. • Połącz część silnikową urządzenia
• Nie ubijaj więcej niż 400 ml schłodzonej z pokrywką.
śmietany (co najmniej 30% zawartości • Naciśnij włącznik (1) lub (2), aby
tłuszczu, 4–8 °C). włączyć ostrza siekające. Podczas
• Nie ubijaj na raz białka z więcej niż 4 jaj. siekania jedną ręką trzymaj blender, a
drugą – miskę.
• Po zakończeniu pracy odłącz część
B Pojemniki do siekania silnikową urządzenia, naciskając
Pojemniki do siekania (8) i (9) doskonale przyciski zwalniające (4).
nadają się do siekania mięsa, twardego • Zdejmij pokrywkę.
sera, cebuli, ziół, czosnku, marchewki, • Przed wyjęciem posiekanych produktów
orzechów, migdałów itp. ostrożnie usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze,
Twarde produkty (np. parmezan, czeko- delikatnie je przekręć i wyciągnij.
ladę) zawsze siekaj z szybkością «II».
Aby uzyskiwać najlepsze efekty, zapoznaj Przykładowy przepis: Masa śliwkowa
się z tabelą C, w której przedstawiono infor- z wanilią i miodem
macje na temat przetwarzania produktów. (nadzienie do naleśników lub masa do
Maksymalny czas działania pojemnika do smarowania)
siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości Umieść w misce do siekania «hc» 40 g
wilgotnych składników) / 30 sekund miodu i 40 g śliwek. Siekaj przez
(składniki suche lub twarde lub ilości < 4 sekund z szybkością «II». Dodaj 10 ml
100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, wody (z aromatem waniliowym) i włącz
kiedy prędkość silnika spadnie i/lub siekanie jeszcze na 1 sekunda.
wystąpią silne wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, Dodatkowe zastosowania
takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, pojemnika do siekania «bc»
ziarna kawy czy zboża.
Lód należy kruszyć po połączeniu
pojemnika do siekania «bc» z ostrzem
Przed rozpoczęciem siekania ... do lodu (10c).
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchewkę na mniejsze kawałki. W pojemniku do siekania «bc» można
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy także mieszać koktajle, drinki i rzadkie
z łupin. ciasto oraz kruszyć kostki lodu.
52
Mieszanie ciasta na naleśniki Dodatki
Wlej do miski 375 ml mleka, następnie
dodaj 250 g mąki i wbij 2 jajka. Mieszaj (można kupować osobno, nie są
ciasto z szybkością «II», aż nabierze dostępne we wszystkich krajach)
gładkiej konsystencji.
MQ 10: Przystawka do ubijania
Kruszenie kostek lodu śmietany, białek i gotowych
– Nałóż ostrze do lodu (10c) na bolec deserów.
w środku miski (10d) i zablokuj je MQ 20: Niewielki pojemnik o pojem-
w pozycji. ności 350 ml do siekania ziół,
– Wrzuć do miski maksymalnie cebuli, papryki chili, orzechów
7 kostek lodu. Nałóż pokrywkę, itp.
podłącz część silnikową urządzenia i
uruchom je z szybkością «II». MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml
– Po użyciu odłącz część silnikową do siekania marchwi, mięsa,
urządzenia, zdejmij pokrywkę i wyjmij cebuli itp.
ostrze. MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml
– Wyjmij pokruszony lód lub wlej napój do siekania, mieszania i
do pojemnika, aby podać go do tołu. rozdrabniania lodu.
MQ 50: Końcówka do przecierania
– do miksowania gotowanych
D Czyszczenie warzyw i ziemniaków
Część silnikową (3) i uchwyt przystawki
MQ 70: Kompaktowy dodatek do
do ubijania (6a) należy czyścić wyłącznie
siekania, mieszania i
wilgotną ściereczką.
rozdrabniania. Funkcja
Pokrywę (9a, 10a) można myć pod
ugniatania ciasta nie jest
bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej
dostępna w przypadku
w wodzie ani myć w zmywarce.
urządzenia Multiquick 5.
Wszystkie inne części można myć w
zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie
Zastrzega się prawo do dokonywania
antypoślizgowe, można je zdjąć z pojem-
zmian.
nika do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchewki) Ten symbol oznacza, że zużytego
może powodować przebarwienie części sprzętu nie można wyrzucać
urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te łącznie z odpadami socjalnymi.
części olejem roślinnym. Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zużytego
sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.

53
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby
splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, • Je-li přívodní šňůra poškozená,
funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým musí ji vyměnit výrobce, jeho
domácím spotřebičem Braun budete servisní zástupce nebo podobně
naprosto spokojeni.
kvalifikované osoby, aby se
Před použitím předešlo nebezpečí.
Než začnete přístroj používat, pečlivě • Když se do prostoru pro pří-
si přečtěte celý tento návod. pravu jídla nebo mixéru nalévá
Pozor horká tekutina, buďte opatrní,
• Nože jsou velmi ostré! protože může z přístroje
Abyste předešli poranění, vystříknout z důvodu náhlého
zacházejte s noži velmi opatrně. vývinu páry.
• Osoby se sníženými fyzickými, • Tento přístroj je konstruován
senzorickými nebo duševními pouze pro používání v domác-
schopnostmi nebo s nedostat- nosti a pro zpracovávání množ-
kem zkušeností a znalostí ství normálních v domácnosti.
mohou používat tento přístroj • Nepoužívejte žádný díl v
pouze pod dozorem nebo po mikro-vlnné troubě.
instruktáži týkající se bezpeč-
ného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím Popis
rizikům. 1 Spínač pro zapínání/vypínání:
• S přístrojem si děti nesmějí hrát. rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
• Tento přístroj nesmějí používat rychlost «II» (zvýšená)
děti. 3 Motorový díl
• Děti by se měly udržovat 4 Uvolňovací tlačítka
5 Tyčový mixovací nástavec
v dostatečné vzdálenosti od 6 a Převodovka šlehací metly
přístroje a jeho přívodní šňůry. b Šlehací metla
• Čištění a uživatelskou údržbu 7 Odměrná nádobka
8 Sekací nástavec «hc»
by děti neměly provádět bez a Víko
dozoru. b Nůž
• Spotřebič vypněte nebo vytáh- c Miska
d Protiskluzový kroužek
něte šňůru ze zásuvky vždy, 9 Sekací nástavec «ca»
když je ponechán bez dozoru a a Víko (s převodovkou)
před sestavováním, rozebíráním, b Nůž
c Miska
čištěním nebo uskladněním. d Protiskluzový kroužek
54
10 Sekací nástavec «bc» A Šlehací metla
a Víko (s převodovkou)
b Nůž Šlehací metlu používejte pouze k přípravě
c Nůž k drcení ledu šlehačky, sněhu z bílků, piškotového
d Miska těsta a dezertů z hotových směsí.
e Protiskluzový kroužek • Zasuňte šlehací metlu (6b) do její
převodovky (6a) a poté na převodovku
Před prvním použitím očistěte všechny nasaďte motorový díl (3).
části – viz odstavec «Čištění». • Ponořte šlehací metlu dostatečně
hluboko do misky. Teprve poté přístroj
zapněte stisknutím spínače (1).
Způsob použití přístroje • Po použití oddělte motorový díl stisk-
nutím uvolňovacích tlačítek (4). Poté
A Ruční mixér vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem
pro přípravu pomazánek, omáček, Jak dosáhnete nejlepších výsledků
polévek, majonézy a dětské stravy a • Používejte misku střední velikosti.
rovněž pro míchání nápojů, kašovitých • Při práci se šlehací metlou používejte
pokrmů nebo mléčných koktejlů. pouze rychlost «I».
• Nasaďte motorový díl (3) na tyčový • Šlehací metlu držte mírně nakloněnou
mixovací nástavec (5) tak, aby oba díly a pohybujte s ní ve směru hodinových
vzájemně zapadly. ruček.
• Ponořte ruční mixér dostatečně hlu- • Zpracovávejte nejvýše 400 ml
boko do misky nebo odměrné nádobky. vychlazené smetany ke šlehání (min.
Poté stiskněte spínač (1) nebo (2). obsah tuku 30 %, 4–8 °C).
• Po použití oddělte motorový díl • Šlehejte nejvýše 4 vaječné bílky
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4). současně.
Při mixování přímo v kastrolu během
vaření vždy nejprve sejměte kastrol ze
sporáku, abyste zabránili rozstřikování
B Sekací nástavce
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Sekací nástavce (8) a (9) jsou dokonale
Příklad receptu: Majonéza uzpůsobeny k sekání masa, tvrdého sýra,
250 g oleje (např. slunečnicového), cibule, bylinek, česneku, mrkve, ořechů,
1 vejce a 1 žloutek, mandlí atd.
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g), K sekání tvrdých potravin (např.
sůl a pepř dle chuti parmezánu, čokolády) používejte vždy
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí rychlost «II».
do odměrné nádobky. Ponořte ruční Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér budete dodržovat množství a časy
na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této uvedené v tabulce C. Maximální doba
poloze, dokud olej nezačne emulgovat. chodu sekacího nástavce v provedení
Mixér ponechte zapnutý a pomalu «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
zvedejte nástavec k povrchu směsi a přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé
zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily přísady nebo množství < 100g / 100 ml).
zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta Zastavte ihned zpracovávání, pokud
(do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší výkon motoru klesá anebo dochází k
směsi (např. pro dip). silným vibracím.
55
Nástavce nepoužívejte k sekání mimo- švestek. Zpracovávejte rychlostí «II» po
řádně tvrdých potravin, jako například dobu 4 sekund. Poté přidejte 10 ml vody
kostek ledu, muškátových ořechů, (ochucené vanilkou) a pokračujte v sekání
kávových zrn nebo obilnin. po dobu dalších 1 sekunda.

Před použitím sekacího nástavce ... Další způsoby použití sekacího


• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev nástavce «bc»
předem nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy K drcení ledu používejte sekací nástavec
vyloupejte ze skořápek. «bc» vybavený odpovídajícím nožem
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chru- (10c).
pavky. Pomocí sekacího nástavce «bc» můžete
• Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího připravovat také míchané nápoje nebo
nástavce připevněn protiskluzový koktejly, zpracovávat třené těsto nebo
kroužek (8d, 9d). drtit kostky ledu.
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte Míchání palačinkového těsta
za plastovou část a manipulujte s ním Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka,
opatrně. poté přidejte 250 g mouky a na závěr
• Opatrně sejměte ochranný kryt z nože přidejte 2 vejce. Za použití rychlosti «II»
(b). těsto promíchejte tak, aby neobsahovalo
• Nasaďte nůž na středový čep misky hrudky.
sekacího nástavce, zatlačte jej dolů a Drcení kostek ledu
otočte jej tak, aby zapadl. – Nasuňte nůž k drcení ledu (10c) na
• Naplňte misku sekacího nástavce středový čep misky (10d) a přitlačte
zpracovávanou potravinou a uzavřete jej tak, aby zapadl.
ji víčkem. – Misku naplňte 7 kostkami ledu.
• Na víčko nasaďte motorový díl tak, aby Nasaďte víko, připojte motorový díl
obě součásti vzájemně zapadly. a zapněte rychlost «II».
• Stisknutím spínače (1) nebo (2) – Po použití odpojte motorový díl,
uveďte sekací nástavec v činnost. sejměte víko a vyjměte nůž na drcení
Během zpracování přidržujte jednou ledu.
rukou motorový díl a druhou rukou – Vyjměte rozdrcený led nebo do misky
misku. jednoduše nalijte nápoj, který budete
• Po použití odpojte přístroj od elektrické podávat.
zásuvky a oddělte motorový díl
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
• Sejměte víčko.
D Čištění
• Před vyjmutím zpracované potraviny Motorový díl (3) a převodovku šlehací metly
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před (6a) čistěte pouze navlhčenou tkaninou.
vytažením třeba pootočit. Víko (9a, 10a) je možné omývat pod
tekoucí vodou. Neponořujte ho však do
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou vody ani ho nemyjte v myčce na nádobí.
a medem Všechny ostatní součásti je možné umývat
(jako náplň do palačinek nebo jako v myčce nádobí.
pomazánka) Při obzvláště důkladném čištění můžete
Do misky sekacího nástavce «hc» přidejte z misek sekacích nástavců odstranit
40 g tekutého medu a 40 g sušených protiskluzové kroužky.
56
Při zpracování potravin s vysokým obsa-
hem přírodních barviv (např. mrkve) může
docházet ke změně zbarvení příslušenství.
Tyto součásti před čištěním potřete rostlin-
ným olejem.

Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky
se v jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků, dezertů
z hotových směsí.
MQ 20: Kompaktní sekací nástavec
s miskou o objemu 350 ml, k
sekání bylinek, cibule, česneku,
papriček, ořechů atd.
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o
objemu 500 ml, k sekání
mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o
objemu 1250 ml, k sekání,
mixování a míchání a k drcení
ledu.
MQ 50: Příslušenství na přípravu pyré z
vařené zeleniny a brambor
MQ 70: Kompaktní příslušenství k
ručním kuchyňským přístrojům,
k sekání, mixování, krájení a
strouhání. U typu Multiquick 5
není k dispozici funkce hnětení.

Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto


spotřebiče je 70 dB(A), což představuje
hladinu A akustického výkonu vzhledem
na referenční akustický výkon 1 pW.

Změny vyhrazeny.

Po skončení životnosti nevyhazujte


tento výrobek do běžného
domácího odpadu. Můžete ho
odevzdat v servisním středisku
Braun nebo na příslušném sběrném
místě, zřízeném podle místních předpisů.
57
Slovenský
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč- • Ak je prístroj bez dozoru, vyp-
nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite nite ho. Pred zložením, rozlože-
nový prístroj Braun. ním, čistením alebo uložením
Pred použitím prístroja prístroja vytiahnite elektrickú
zástrčku.
Než začnete prístroj používať, pozorne
si prečítajte celý tento návod. • Ak je napájací kábel poško-
dený, je v záujme zachovania
Upozornenie bezpečnosti používateľa, aby
• Ostrie je mimoriadne ho výrobca, jeho zákaznícky
ostré! Zaobchádzajte s servis alebo podobne kvalifiko-
ním veľmi opatrne, aby ste sa vaný personál vymenil.
neporanili. • Pri nalievaní horúcich tekutín
• Toto zariadenie môžu používať do kuchynského robota alebo
osoby s obmedzenými fyzic- mixéra postupujte opatrne,
kými, vnemovými alebo men- môže unikať horúca para.
tálnymi schopnosťami, prípade • Tento spotrebič je navrhnutý
osoby s nedostatočnými skú- výlučne pre použitie v domác-
senosťami a znalosťami, ak nosti a pre spracovávanie nor-
na ne dohliada iná osoba, prí- málnych množstiev v domác-
padne boli zaškolení v použí- nosti.
vaní zariadenia bezpečným • Žiadnu časť nepoužívajte v
spôsobom a porozumeli mikrovlnnej rúre.
nebezpečenstvám, ktoré im
hrozia.
• Deti sa nesmú hrať s prístro- Opis
jom. 1 Spínač: rýchlosť «I»
• Toto zariadenie nie je určené 2 Spínač: rýchlosť «II» (turbo)
na použitie deťmi. 3 Motorová časť
4 Tlačidlá na uvoľnenie
• Deti sa musia zdržiavať v 5 Tyčový mixér
dostatočnej vzdialenosti od 6 a Menič rýchlosti metličiek
prístroja a jeho hlavného napá- b Metlička
7 Odmerka
jacieho kábla. 8 Sekač «hc»
• Čistenie ani bežnú údržbu a Viečko
nesmú vykonávať deti bez b Ostrie
c Miska
dozoru. d Protisklzový krúžok
58
9 Sekač «ca» pomaly dvíhajte nadstavec k povrchu
a Viečko (s meničom rýchlosti) zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
b Ostrie rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy:
c Miska 1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na
d Protisklzový krúžok vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
10 Sekač «bc»
a Viečko (s meničom rýchlosti)
b Ostrie A Metlička
c Ostrie na drvenie ľadových kociek Metličku používajte len na šľahanie
d Miska šľahačky, bielkov, miešanie piškótového
e Protisklzový krúžok cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (6b) do meniča rýchlosti
Pred prvým použitím všetky diely (6a) a potom k nej pripojte motorovú
očistite – pozri kapitolu «Čistenie». časť (3).
• Vložte metličku hlboko do misky.
Až potom stlačte spínač (1) a spustite
Spôsob použitia prístroja
prístroj.
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá
A Ručný mixér (4) a odpojte motorovú časť. Na záver
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
dipov, omáčok, polievok, majonézy a
detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov, Aby ste boli úspešný
ovocných alebo mliečnych koktailov. • Použite stredne veľkú misku.
• Nasaďte motorovú časť (3) na tyčový • S metličkou používajte len rýchlosť «I».
mixér (5). • Metličku držte mierne naklonenú a
• Vložte mixér do hlbokej misky alebo pohybujte ňou doprava.
odmerky. Až potom stlačte spínač (1) • Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej
alebo (2). šľahačky (min. 30 % tuku, 4–8 °C).
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá • Šľahajte maximálne 4 bielky.
(4) a odpojte motorovú časť.
Ak chcete miešať omáčku priamo v
B Sekače
nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr
odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca Sekače (8) a (9) sa dokonale hodia na
tekutina neprskala (nebezpečenstvo sekanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek,
popálenia). cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čoko-
Príklad receptu: Majonéza ládu) sekajte vždy pri rýchlosti «II».
250 g oleja (napr. slnečnicového), V záujme dosiahnutia čo najlepších
1 vajce a 1 žĺtok, výsledkov si preštudujte tabuľku spraco-
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g), vania C. Maximálny čas prevádzky «hc»
soľ a korenie podľa chuti sekača: 2 minúty (veľké množstvo
Všetky prísady vložte do odmernej mokrých prísad)/30 sekúnd (suché alebo
nádobky v uvedenom poradí. Ponorte pevné prísady alebo množstvá
ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite < 100 g/100 ml). Okamžite zastavte
mixér na najvyššiu rýchlosť a udržujte spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť
ho v tejto polohe, kým olej nezačne motora a/alebo sa vyskytnú silné
emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a vibrácie.
59
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú Pomocou «bc» sekača môžete miešať
ľadové kocky, muškátový oriešok, kávové koktaily alebo nápoje, miešať cesto alebo
zrná alebo obilné zrná. drviť ľadové kocky.
Miešanie cesta na palacinky
Pred sekaním ...
Nalejte do misky 375 ml mlieka, pridajte
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu
250 g múky a 2 vajcia. Zapnite prístroj na
najskôr nadrobno nakrájajte.
rýchlosť «II» a vymiešajte hladké cesto.
• Odstráňte stonky byliniek a orechové
škrupiny.
Drvenie ľadových kociek
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chru-
– Pevne zatlačte ostrie na drvenie ľadu
pavky.
(10c) na stredový kolík v miske (10d),
• S miskou na sekanie vždy používajte
kým zapadne.
protisklzový krúžok (8d, 9d).
– Do misky vložte maximálne 7 ľadových
Upozornenie: Ostrie je veľmi ostré! Vždy kociek. Nasaďte viečko, pripojte
ho uchopte za vrchnú plastovú časť a motorovú časť a spustite prístroj na
manipulujte s ním opatrne. rýchlosť «II».
• Opatrne z ostria odstráňte ochranný – Po použití odpojte motorovú časť,
kryt (b). viečko a ostrie na drvenie ľadu.
• Umiestnite ostrie na stredový kolík – Nadrvené kocky vytiahnite alebo
misky na sekanie, zatlačte ho nadol a vylejte nápoj do misky a podávajte.
pootočte, aby zapadlo.
• Naplňte misku na sekanie potravinami
a položte na ňu viečko. D Čistenie
• Nasaďte na viečko motorovú časť.
• Stlačte spínač (1) alebo (2) a spustite Motorovú časť (3) a menič rýchlosti
sekač. Pri sekaní držte jednou rukou metličiek (6a) čistite len navlhčenou
motorovú časť a druhou rukou misku. handričkou.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej Veko (9a, 10a) je možné umývať pod
zásuvky a stlačte uvoľňovacie tlačidlá, tečúcou vodou. Neponárajte ho však do
aby sa odpojila motorová časť. vody ani ho neumývajte v umývačke na
• Odstráňte viečko. riad.
• Pred vytiahnutím nasekaných potravín Všetky ostatné časti môžete umývať v
opatrne vytiahnite ostrie. Ostrie opatrne umývačke riadu.
otočte a vytiahnite z misky. Ak chcete prístroj dôkladne vyčistiť,
môžete odmontovať protisklzové krúžky
Tip na recept: Vanilkovo-medové sušené z misiek sekača.
slivky Ak spracovávate potraviny, ktoré
(ako náplň do palaciniek alebo nátierka) obsahujú veľa farbiva (napríklad mrkvu),
Do «hc» misky na sekanie vložte 40 g príslušenstvo prístroja sa môže zafarbiť.
tekutého medu a 40 g sušených sliviek. Zafarbené súčasti najskôr vytrite
Sekajte 4 sekúnd pri rýchlosti «II». rastlinným olejom a potom ich vyčistite.
Potom pridajte 10 ml vody (s vanilkovou
príchuťou) a sekajte ďalšie 1 sekunda.

Doplnkové funkcie «bc» sekača


Na drvenie ľadových kociek «bc» použite
sekač s ostrím na drvenie ľadu (10c).
60
Príslušenstvo
(dá sa zakúpiť jednotlivo, dostupnosť sa
líši podľa jednotlivých krajín)

MQ 10: Metlička na šľahanie šľahačky,


bielkov a hotových dezertov.
MQ 20: 350 ml kompaktný sekač na
sekanie byliniek, cibule, cesnaku,
čili papričiek, orechov atď.
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy,
mäsa, cibule atď
MQ 40: 1250 ml sekač na sekanie,
mixovanie, miešanie a drvenie
ľadových kociek.
MQ 50: Príslušenstvo na pyré na
roztláčanie varenej zeleniny a
zemiakov
MQ 70: Kompaktné kuchynské
príslušenstvo na sekanie,
mixovanie, krájanie na plátky a
strúhanie Funkcia miesenia nie
je súčasťou modelu Multiquick 5.

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto


spotřebiča je 70 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom
na referenčný akustický výkon 1 pW.

Právo na zmeny vyhradené.

Výrobok po skončení jeho životnosti


nevyhadzujte ako súčasť bežného
odpadu domácnosti. Odovzdať ho
môžete v servisných strediskách
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine zriadených
podľa miestnych predpisov a noriem.

61
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi,
funkcionalitási és tervezési elvárásoknak • Ha nem használja a készüléket,
megfelelően készültek. Reméljük, örömét valamint összeszerelés, szét-
leli új Braun készülékében. szerelés, tisztítás és tárolás
előtt minden esetben kapcsolja
Használat előtt
ki a készüléket.
Kérjük, hogy a készülék használata • Ha a tápkábel meghibásodott,
előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást. akkor veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
Figyelem! szervizügynökével, vagy más
• A kések rendkívül élesek! ugyanilyen képesítésű szak-
A sérülések elkerülése emberrel cseréltesse ki azt.
érdekében, kérjük, bánjon • Forró folyadékok konyhai
rendkívül óvatosan a késekkel! robotgépbe, vagy mixerbe
• A készüléket korlátozott fizikai, öntésekor óvatosan járjon el,
érzékszervi vagy szellemi mivel a gépből hirtelen forró
képességekkel rendelkező, gőz áramolhat ki.
illetve tapasztalattal vagy kellő • Ezt a készüléket kizárólag
tudással nem rendelkező háztartási használatra és a
személyek is használhatják háztartásokban szokványos
megfelelő felügyelet vagy a élelmiszer mennyiségek feldol-
készülék biztonságos haszná- gozására tervezték.
latára vonatkozó útmutatás • Egyik alkatrészt se használja
mellett és a veszélyek megér- mikrohullámú sütőben.
tése esetén.
• Gyermekek ne játsszanak a Leírás
készülékkel. 1 Kapcsológomb: «I». fokozat
• Ezt a készüléket gyermekek 2 Kapcsológomb: «II». fokozat (turbó)
nem használhatják. 3 Motor
4 Kioldógombok
• A készüléket és annak tápká- 5 Mixelőrúd
belét gyermekektől elzárva 6 a Habverőmeghajtó
tartsa. b Habverő
7 Mérőpohár
• A készülék tisztítását és 8 Aprító «hc»
felhasználói karbantartását a Fedél
gyermekek nem végezhetik b Kés
c Tál
felügyelet nélkül. d Csúszásgátló gyűrű
62
9 Aprító «ca» az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt
a Fedél (szerelvénnyel) maximális sebességen, és tartsuk ebben
b Kés a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
c Tál szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy
d Csúszásgátló gyűrű kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg
10 Aprító «bc» a tengelyt a keverék tetejéig, majd
a Fedél (szerelvénnyel) eresszük le újból, hogy a maradék olaj is
b Kés elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc
c Jégzúzó kés (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb
d Tál keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
e Csúszásgátló gyűrű

Az első használat előtt tisztítsa meg A Habverés


a készülék alkatrészeit – lásd a
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból
«tisztítás» fejezetben.
készült desszertek és piskóták készíté-
séhez, valamint a tojásfehérje felveré-
A készülék használata séhez használja.
• Helyezze a habverőt (6b) a habverő-
meghajtóba (6a), azután csatlako-
A Botmixer
ztassa a motorra (3) úgy, hogy az
A botmixer segítségével mártásokat, bepattanjon a helyére.
szószokat, leveseket, majonézt, • Helyezze a habverőt egy mély tálba,
bébiételeket és turmixokat készíthet, és csak ezután kapcsolja be az (1)-es
valamint italokat mixelhet. gombbal.
• Csatlakoztassa a motort (3) a mixelő- • Használat után nyomja meg a kioldó-
rúdra (5). gombokat (4), és vegye le a motorrészt.
• Helyezze a botmixert egy tálba vagy Ezután húzza le a habverőt a habverő-
mérőpohárba. Csak ezután kapcsolja meghajtóról.
be az (1)-es vagy (2)-es gombbal.
• Használat után nyomja meg a kioldó- A legjobb eredmény eléréséhez
gombokat (4), és vegye le a motor- • Használjon közepes méretű tálat.
részt. • Csak az «I». fokozatot használja a hab-
verő működtetéséhez.
Ha közvetlen lábasban/serpenyőben
• Mozgassa a habverőt az óramutató
szeretné használni a botmixert főzés
járásával megegyező irányba, kissé
közben, először vegye le a lábast/
ferdén tartva.
serpenyőt a tűzről, hogy elkerülje a forró
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30%
folyadék kifröcskölődését (a leforrázás
zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű)
veszélyét).
lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel.
• Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml), B Aprítás
só és bors ízlés szerint Az aprítók (8, 9) segítségével hús,
Helyezzük az összes hozzávalót kemény sajt, hagyma, fűszernövény,
(szobahőmérsékleten) a mérőpohárba fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula
a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük stb. is tökéletesen aprítható.
63
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) • Vegye le a fedelet.
aprításához, használja a «II». fokozatot. • Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt
A legjobb eredmény elérése érdekében kiszedné a feldolgozott ételt az
lásd a C jelű táblázatot. edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit
A (z) «hc» aprító maximális működtetési- forgassa el a kést, majd húzza ki.
ideje: 2 perc (nagy mennyiségű nedves
hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény Receptajánlat: Mézes, vaníliás aszalt
hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti szilva
mennyiségek). Azonnal szakítsa meg a (palacsintatölteléknek vagy kenyérre)
feldolgozási műveletet, ha a motor lelassul Helyezzen 40 g krémes állagú mézet és
és/vagy erős rezgés tapasztalható. Ne 40 g aszalt szilvát a(z) «hc» aprítóedénybe.
aprítson nagyon kemény ételeket, pl. Kapcsolja be a készüléket «II». fokozaton,
jégkockát, szerecsendiót, kávébabot és és működtesse 4 másodpercig.
gabonaszemeket. Ezt követően adjon hozzá 10 ml
(vaníliával ízesített) vizet, majd folytassa
Aprítás előtt ... az aprítást további 1 másodperc
• Vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokha- keresztül.
gymát, répát.
• Távolítsa el a növények szárát, pucolja
meg a csonthéjasokat.
• Távolítsa el a csontokat, inakat és A «bc» aprító további alkalmazásai
porcokat a húsokról. Jégzúzáshoz használja a «bc» aprítót a
• Mindig győződjön meg róla, hogy a jégzúzó késsel (10c).
csúszásgátló gyűrűt (8d, 9d)
felhelyezte az aprítóedény aljára. A «bc» aprítót használhatja turmixok,
italok elkészítéséhez, tésztakeveréshez
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a vagy jégzúzáshoz is.
felső, műanyag részénél fogva tartsa, és
bánjon vele óvatosan. Palacsintatészta keverése
Először öntsön 375 ml tejet a tábla, majd
• Óvatosan távolítsa el a kés (b) védőbo- tegyen bele 250 g lisztet és 2 tojást. «II»
rítását. fokozaton keverje simára a tésztát.
• Helyezze a kést az aprítóedény
közepén lévő tengelyre, nyomja le, és Jégzúzás
fordítsa el, amíg az a helyére nem – Helyezze a jégzúzó kést (10c) a tál
kattan. közepén lévő tengelyre, majd nyomja

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir