terminal no nerede yazar / (PDF) Tehlikedeki Türk Dilleri C.3 | Ahmet Yesevi Üniversitesi MHB Yayınları - Academia.edu

Terminal No Nerede Yazar

terminal no nerede yazar

Украшения из жемчуга

скидка 9 075 руб.
Кольцо с жемчугом к-140665бб: белый пресноводный жемчуг, золото 585°

Жемчуг 9.5 - 10 мм, пресноводный , золото 585°

45 375 руб.36 300 руб.

скидка 32 588 руб.
Серьги с жемчугом бриллианты с-210654жб: белый морской жемчуг, золото 585°

Жемчуг 10.5 - 11 мм, морской , золото 585° , бриллианты

162 938 руб.130 350 руб.

скидка 21 375 руб.
Серьги с жемчугом бриллианты с-210651-бб: белый морской жемчуг, золото 585°

Жемчуг 9.5 - 10 мм, морской , золото 585° , бриллианты

106 875 руб.85 500 руб.

скидка 21 938 руб.
Кольцо с жемчугом бриллианты к-110654жб: белый морской жемчуг, золото 585°

Жемчуг 10 - 10.5 мм, морской , золото 585° , бриллианты

109 688 руб.87 750 руб.

скидка 9 375 руб.Новинка
Колье с жемчугом бриллианты 610819з: золотистый морской жемчуг, золото 585°

Жемчуг 8 - 8.5 мм, морской , золото 585° , бриллианты

46 875 руб.37 500 руб.

скидка 9 375 руб.Новинка
Колье с жемчугом бриллианты 610819бч: чёрный морской жемчуг, золото 585°

Жемчуг 8 - 8.5 мм, морской , золото 585° , бриллианты

46 875 руб.37 500 руб.

скидка 36 000 руб.
Серьги с жемчугом бриллианты с-210647жб: белый морской жемчуг, золото 585°

Жемчуг 10.5 - 11 мм, морской , золото 585° , бриллианты

180 000 руб.144 000 руб.

скидка 17 100 руб.
Серьги с жемчугом с-240660бб: белый морской жемчуг, золото 585°

Жемчуг 10 - 10.5 мм, морской , золото 585°

85 500 руб.68 400 руб.

Tehlikedeki Türk Dilleri C.3

UNESCO 2016 Hoca Ahmed Yesevî Yılı anısına ve Bağımsızlıklarının 25. Yılında Türk Cumhuriyetleri onuruna, Uluslararası Türk Akademisi ve Ahmet Yesevi Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığının destekleriyle hazırlanan “Tehlikedeki Türk Dilleri” kitabı 4 cilt olarak yayımlandı. “Tehlikedeki Türk Dilleri” projesi; dünya gündeminden nispeten uzak kalan az nüfuslu ve az konuşurlu Türk halklarını, onların dillerini ve kültürlerini bir arada, ortak ana başlıklar halinde ele almayı, tanıtmayı, bilgi ve belgeleri kamuoyu ile paylaşmayı ve bu yolla tehlikedeki Türk dilleri ve kültürleri konusundaki farkındalığı ve duyarlığı geliştirmeyi, sonraki kuramsal çalışmalar, dokümantasyon çalışmaları, yeniden canlandırma vb. diğer faaliyetler için müşterek bir akademik zemin ve platform oluşturma amacıyla yayımlanmıştır. Kitapta 26 ülkeden 130 bilim insanının telif ve tercüme toplam 132 özgün yazıyla yer aldığı 4 ciltlik kitap seti; süreli yayın, web sitesi vb. “Tehlikedeki Türk Dilleri” adlı geniş kapsamlı projenin bir parçasıdır. Kitap seti 3 ana bölümden ve 4 ciltten oluşmaktadır. Bu çalışmada yer alan “Tehlikedeki Türk Dilleri”ni belirlemede temel ölçüt olarak UNESCO’nun Tehlikedeki Dünya Dilleri Atlası (UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger) esas alınmıştır. Atlas’ta Rusya Federasyonu’nda konuşulan Türk dillerinin, Tatarca dışında, Başkurtça, Çuvaşça ve Yakutça dâhil, tamamı farklı düzeylerde tehlikede gösterilmiştir. Atlas’ta yer almayan Çin Kazakçası, Çin Kırgızcası, Avrupa’daki yerli ve göçmen Tatar ve Başkurt vb. Türk dilleri de aynı şekilde proje kapsamına dâhil edilmiştir. Öz deyişi “Son Sesler Kaybolmadan” olan projede, Çin’in kuzeydoğusundaki Fu-yü Kırgızcasından, Avrupa’nın en batısında Litvanya Karaycasına; Taymır yarımadasında konuşulan Dolgancadan, Basra körfezinin doğu kıyılarına yakın İran coğrafyasındaki Kaşgaycaya değin az nüfuslu, az konuşurlu Türk dilleri ele alınmaktadır. Yazıların tamamı bilimsel çalışma yaşamının önemli bir bölümünü bu projede ele aldığı Türk diline adayan yazarların kaleminden çıkmıştır. Yazarların önemli bir bölümü aynı zamanda ele aldığı dilin konuşurudur. Proje makalelerinin dilleri, sayı bakımından İngilizce başta olmak üzere Türkçe, Rusça, Kazakça, Özbekçe vd. Türk dilleridir. Tehlikedeki Türk Dilleri Editörler Prof. Dr. Süer Eker, Prof. Dr. Ülkü Çelik Şavk Yayın Koordinatörü Halil Ulusoy © Uluslararası Türk Akademisi Barış ve Uyum Sarayı Tauelsizdik Cad. No:57 Astana / Kazakistan www.twesco.org • [email protected] Tel: +7 (7172) 74-46-86 © Ahmet Yesevi Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığı Taşkent Cad. Şehit H. Temel Kuğuoğlu Sokak. No: 30 06490 Bahçelievler/ANKARA Tel: 0312 216 06 00 • Faks: 0312 216 06 09 www.ayu.edu.tr • [email protected]

Bugünkü dersimizde Rusça’da havalimanındaki diyalogları inceleyeceğiz, Rusça’da bu durumlarda sıkça kullanılan terim ve ifadeler üzerinde çalışacağız.



(Takside – В такси́)
Мурат: До́брый день! Мы е́дем в аэропо́рт Вну́ково. – İyi günler, Vnukovo havalimanına gidiyoruz.
Таксист: Хорошо́, навига́тор пока́зывает, что доро́га свобо́дна, мы бу́дем в аэропорту́ че́рез полчаса́. – Peki, navigatör yolların boş olduğunu gösteriyor, havalimanında yarım saat sonra oluruz.
Мурат: Отли́чно! – Çok iyi!
Таксист: Како́й термина́л вам ну́жен? Вну́тренние или междунаро́дные авиали́нии? – Size hangi terminal gerekir? Dış hatlar mı İç hatlar mı?
Мурат: Мне нужны́ междунаро́дные авиали́нии. – Bana Dış hatlar gerekir.
Таксист: Куда́ вы лети́те? – Nereye gidiyorsunuz (uçuyorsunuz?).
Мурат: Я лечу́ в Стамбу́л, реши́л на пра́здник слета́ть к свое́й семье́… - İstanbul’a gidiyorum, bayramda ailemi ziyeret edeyim dedim...
Таксист: Вот мы и прие́хали, счастли́вого пути́. – İşte geldik, size iyi yolculuklar.
Мурат: Спаси́бо. – Teşekkürler.

навига́тор [navigátar] – navigatör
доро́га свобо́дна [daróga svabódna] – yol(lar) boş
термина́л [tirminál] – terminal
вну́тренние авиали́нии [vnútrinniyi avialíniyi] – İç hatlar
междунаро́дные авиали́нии [mejdunaródnıyi avialíniyi] – Dış hatlar
счастли́вого пу́ти [şşistlívava putí] – iyi yolculuklar

(Danışmada – На сто́йке информа́ции)
Мурат: До́брый день. – İyi günler.
Консульта́нт: До́брый день, я Вас слу́шаю. – İyi günler, buyurun.
Мурат: Я до́лжен вылета́ть в 13.30 в Стамбу́л. Где я могу́ пройти́ регистра́цию? – İstanbul’a saat 13.30’ta uçmalıyım. Nerede check-in yapabilirim?
Консультант: Дава́йте посмо́трим ваш биле́т. Вам ну́жно найти́ но́мер ре́йса на табло́ вы́лета и посмотре́ть но́мер сто́йки. На э́той сто́йке и прово́дится регистра́ция. Обы́чно она́ начина́ется за два часа́ до вы́лета. – Biletinize bakalım. Gidiş tablosunda sefer numaranızı bulmanız ve karşılığında kontuar numarasına bakmanız lazım. O kontuarda check-in yapabilirsiniz. Check-in, genelde uçuştan iki saat önce başlıyor.
Мурат: Большо́е спаси́бо. – Çok teşekkür ederim.

пройти́ регистра́цию [praytí rigistrátsıyu] – check-in yapmak
но́мер ре́йса [nómir réysa] – sefer numarası
табло́ вы́лета [tabló vı́lita] – gidiş tablosu
но́мер сто́йки [nómir stóyki] – kontuar numarası
вы́лет [vı́lit] – gidiş, uçuş
за два часа́ до вы́лета [za dva çisá da vı́lita] – uçuştan iki saat önce

(Kontuarda – На сто́йке регистра́ции)
Регистратор: До́брый день, куда́ вы лети́те? – İyi günler, nereye gidiyorsunuz (uçuyorsunuz)?
Мурат: Я лечу́ в Стамбу́л. – İstanbul’a gidiyorum.
Регистратор: Ваш биле́т, пожа́луйста. – Biletiniz, lütfen.
Мурат: У меня́ электро́нный биле́т. – Benim elektronik biletim var.
Регистратор: Хорошо́. У вас есть бага́ж? – Tamam, bagajınız var mı?
Мурат: Да, оди́н чемода́н. И ещё ручна́я кладь. – Evet, bir valizim var. Bir de el bagajım var.
Регистратор: Пожа́луйста, поста́вьте чемода́н на ле́нту транспортёра. – Lütfen, valizinizi bagaj şeridine koyar mısınız?
Мурат: Ско́лько килогра́мм багажа́ я могу́ провезти́ беспла́тно? – Yanıma ücretsiz olarak kaç kilo bagaj alabilirim?
Регистратор: До 40 (сорока́) килогра́мм. Возьми́те би́рку для ручно́й кла́ди и ваш поса́дочный тало́н. – Kırk kiloya kadar (alabilirsiniz). El bagajı kartınızı ve biniş kartınızı alır mısınız lütfen.
Мурат: А како́й у меня́ вы́ход на поса́дку? – Benim kapı numaram kaç?
Регистратор: Вы мо́жете посмотре́ть на поса́дочном тало́не. Вы́ход 214 (две́сти четы́рнадцать). Но снача́ла Вам ну́жно пройти́ па́спортный контро́ль и зо́ну досмо́тра. Желае́м прия́тного полёта. – Biniş kartınıza bakabilirsiniz. 214 numaralı kapı. Ama önce pasaport kontrolü ve güvenlik kontrolünden geçmeniz lazım. İyi uçuşlar!
Мурат: Спаси́бо. – Teşekkürler.

электро́нный биле́т [eliktrónnıy bilét] – elektronik bilet
бага́ж [bagáş] – bagaj
чемода́н [çimadán] – valiz
ручна́я кладь [ruçnáya klat’] – el bagajı
ле́нта траспортёра [lénta tranpartyóra] – bagaj şeridi
провезти́ беспла́тно [pravistí bisplátna] – yanına ücretsiz olarak almak
би́рка для ручно́й кла́ди [bírka dlya ruçnóy kládi] – el bagajı kartı
поса́дочный тало́н [pasádaçnıy talón] – biniş kartı
вы́ход на поса́дку [vı́hat na pasátku] – kapı
па́спортный контро́ль [páspartnıy kantról’] – pasaport kontrolü
зо́на досмо́тра [zóna dasmótra] – güvenlik kontrolü
жела́ем прия́тного полёта [jıláyim priyátnava palyóta] – iyi uçuşlar (dileriz)

Bir sonraki derste görüşmek üzere...

Kaynak: Rusya'nın sesi radyosu

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası