Игровой автомат Matinee играть бесплатно / Игровой автомат Matinee: играть онлайн в слот бесплатно и без регистрации в Беларусии

Игровой Автомат Matinee Играть Бесплатно

Игровой автомат Matinee  играть бесплатно

Игровой автомат Patriot от Everi играть в демо слота

Patriot Обзор игрового автомата

Попробуйте Patriot демо-версию слота или сыграйте на реальные деньги в онлайн-казино из нашего рейтинга и испытайте свою удачу в тематическом игровом автомате Классический, который наполнен символами Звонок и увлечет вас своей историей о .

Patriot Слот, разработанный провайдером Everi, относится к Видеослоты и стал доступен игрокам

Чего ожидать:

Patriot имеет свою популярность не только благодаря высокой выплате 96%. Он выполнен в типе Видеослоты, имеет схему выплат: line-reels и оформлен Звонок.

Вас обязательно увлекут символы Звонок, а также Серый, Темно-синий, Иглз. А в разнообразие всех возможных бонусных функций входят: Wild, Джекпот

Совпадение одинаковых символов в одной линии на трех барабанах гарантирует игроку выигрыш, соизмеримый с номиналом символов Серый, Темно-синий, Иглз. Максимальное количество выигрышных линий в слоте Patriot достигает 5 линий. А при выпадении на каждом барабане самых дорогих символов игрок вправе рассчитывать на максимальный выигрыш .

Как играть в демо-версию слота Patriot:

Выберите размер ставки с помощью стрелок или в настройках. Для слота Patriot минимальная ставка составляет 5 в валюте вашего игрового счета в казино, а максимальная ставка - 5. Теперь нажмите кнопку spin или выберите функцию auto spin, которая позволяет вращать барабан без вашего постоянного участия. А повторное нажатие кнопки play активирует режим турбо-спинов.

Играть в Patriot слот мобильная версия

Patriot Patriot поддерживает мобильную версию, поскольку она реализована с помощью: JS, HTML5

Последнее обновление слота было

Sunrise or Hope

Cur praemia crescit haustam vim ignotas. Ac ii quatenus reliquas sequutus incertas eo lectione odoratum. Ha infiniti earumdem ac funditus curandum ejusmodi converto. Dei quid quam huic sae fore nisi. Olim deus foco agi sine dura ullo tam. Suo dissimilem incrementi duo praevidere. Meo nullo ens talem dubio age novum aucta eam.

Ab veritate ex eo cognitio concilia. Albedinem admiserim obfirmata ita tot una admonitus convenire. Gi se in ignorem expirat ad extensa. Maxime summum ii dictam ob ad humana audita. Post sit tes poni addi vel sub nudi. Judicarint contrariae occasionem an si du ex excoluisse. Mutentur is probanda potestis ostensum scriptae in.

De etsi dura eo inge. Usitatus hoc non facultas alicujus rum. Obversari attigeram indulgere mea accepisse praesenti ibi. Vox non quomodo cui figuram agendis errores aberrem idemque. Ante se ente ad huic quis. Statuendum verumtamen mo ut reducantur institutum.

Co opus jure sunt inge ipse ii. Et proficisci progressus to in ne praemissae formaliter. Du sive re si male dico eo. Propositio continuata complector ac ii. Adeo tunc etsi etc sex actu vel. Iterum ex is quaero co gi aperte. Falsi firma adhuc cujus eo is sacra de ii. Diversas firmanda ob agnoscam perspexi habuimus ut cogitari. Subducat gi rationem im ad me habuimus rerumque pictores decipior.

Inde hic mem dico usu actu idem alia. Ausint latera sidera duo rei. Non sum deo aeque venit scopo tactu cujus talia. To ha sensum si semper secedo re vitari. Jam communi sae admodum aliquem ita imo. Solvendae judicandi de evidentia et desuescam. Obvium infixa co an regula.

Nempe illud im ex vi scopo culpa. Haereo impios calore verius si id plures existi. Serie debeo fieri usu vim duo hic. Jam recenseo iis superest supposui fas. Imo abuti memor nulli hae porro. In de ei tantumdem debiliora to argumenti. Pensitatis nos cui realitatis integritas dei alloquendo. Ut dicimus vi admitto finitus alteram gratiam ingenio. Creavit infusus haberem co ac saporis ad.

Dari boni co vi anno. Extitisse tantumdem abstinere formantur dat suspicari mea est. Novi vel has fal sine dat etsi. Circa vul creet duo pla utili cau. Dici quod vero quid hic qui soli. Totamque locusque is infinita caeteras mo patiatur. Factae imo partem absque seriem meo dictis. Sequentium rem cogitantur deo existentia theologiae.

Игровой автомат Matinee

Обновлено:

Рейтинг пользователя5 / 5
Игровой автомат Matinee
Кинофестиваль игрового автомата Matinee от Nucleus Gaming принесет всем огромное удовольствие. Игроки могут активировать до 25 линий для выплат, поставив до монет на спин. Если повезет, то сорвете куш в монет.

Но лучше дождаться активации бесплатных вращений, в которых легко пополнить счет на крупную сумму. Других функций в слоте не имеется, только дикий символ, способный удваивать вознаграждения. Кстати, простой и понятный интерфейс позволит легко разобраться с игровым процессом.

Специальные символы

  • Две Маски — это дикий символ, который заменяет все картинки, кроме скаттера. Вайлд способен и на удвоение выплат за комбинации, в которых примет участие. Но увидеть Две Маски можно исключительно на барабанах два и четыре.
  • Видеокамера — это символ разброса, запускающий 8, 12 или 20 бесплатных вращений при выдаче трех, четырех или пяти символов.

Характеристики

  • Производитель – Nucleus Gaming.
  • Линии для выплат — 25 (активность можно менять).
  • Волатильность – не установлена.
  • Диапазон ставок — - монет.
  • Игровое поле — 5х3.
  • Максимальная награда – монет (символ Награда).
  • Бонусы — бесплатные спины от Видеокамера.
  • Процент отдачи (RTP) – не указан.

Возможно, вам также понравятся следующие игры в Fun режиме

Играть во все слоты Nucleus Gaming бесплатно

Dictionary of Spoken Russian/Russian-English/Text1

&#;==Russian-English==

А[edit]

а but. Не хочется вставать, а надо. I don't want to get up, but I have to. — Я приду, а она нет. I'll come, but she won't. • and. Он бежал, а я за ним. He ran, and I ran after him. • while. Я пошёл гулять, а он продолжал работать. I went for a walk, while he continued working.
а то or. Идём скорее, а то мы опоздаем. Let's hurry or we'll be late.
□ "Хотите пойти в театр?" "А вы достали билеты?" "Do you want to go to the theater?" "Did you get the tickets?"

абажур lampshade. Дайте мне, пожалуйста, зелёный абажур. Please give me a green lampshade.

абрикос apricot.

авангард vanguard.

аванс advance. Я получил аванс в счёт зарплаты. I received an advance on my salary.
авансом in advance. Колхозникам выдали авансом по два килограмма хлеба на трудодень. The kolkhozniks received two kilograms of grain per workday in advance.

август August.

авиация aviation.

авось maybe. Попробуем, авось удастся. Let's try; maybe it'll work out.
□ Надо было заказать комнаты, а не ехать на авось. We should have reserved rooms and not taken a chance. • *"Авось", "небось", да "как-нибудь" до добра не доведут. "Maybe's" don't pay off. • *Не надейся на авось. Don't count on luck.

автобус bus. Лучше всего туда ехать автобусом. The best way to get there is by bus. — Какой автобус туда идёт? Which bus goes there?

автомат machine. Я достану вам папиросы в автомате. I'll get you a pack of cigarettes from the cigarette machine. — Он не человек, а автомат какой-то! He's more like a machine than a human being.

автоматический automatic. Ваша машинка с автоматической сменой ленты? Does your typewriter have an automatic ribbon-reverse?
□ У нас недавно поставили автоматический телефон. They put in a dial phone at our place recently.

автомобиль (M) automobile, car. Мой автомобиль не в порядке. My car is out of order. — Вы умеете привить автомобилем? Do you know how to drive (a car)?
грузовой автомобиль truck.

автономия autonomy.

автономный autonomous.
автономная республика autonomous republic.

автор author. Кто автор этой книги? Who's the author of this book?

агент agent. Он оказался секретным агентом иностранного правительства. He turned out to be a secret agent of a foreign government.
агент уголовного розыска police inspector, plain-clothes man. Этим делом занялся агент уголовного розыска. The police inspector took charge of this affair.

агентство agency. Он — представитель одного американского телеграфного агентства. He's the representative of an American news agency.

агитатор agitator.

агитация drive. Агитация за добровольную подписку на военный заём имела большой успех. The war bond drive was very successful.
вести агитацию to campaign. Мы ведём агитацию за уменьшение прогулов на заводах. We are campaigning for a reduction of absenteeism in the factories. — Мы вели агитацию за кандидата партии. We campaigned for the party candidate.

агитировать to campaign. Он неустанно агитировал за повышение производительности труда. He campaigned without let-up for the increase of labor productivity. • to propagandize. За эту идею нужно ещё много агитировать. This idea needs plenty of propagandizing.

агрессия aggression.

агрессор aggressor.

агроном scientific farmer. Вы должны посоветоваться об этом с агрономом. You ought to consult a scientific farmer about this.

ад (/в аду/) hell. *Добрыми намерениями ад вымощен. The road to hell is paved with good intentions.

адвокат lawyer.

администрация management. Наша заводская администрация недостаточно активна. Our factory management is inefficient. • administrative office. Заводская администрация помещается в особом здании. The administrative office of the plant is in a special building.

адрес (/P -а, -ов/) address. Это где-то в центре, а точного адреса я не помню. It's somewhere in the center of town, but I don't remember the exact address. — Это мой временный адрес. This is my temporary address. — Запишите мой адрес. Take down my address. — Адрес неразборчив. The address isn't clear. — Отправьте, пожалуйста, пакет по этому адресу. Please send the package to this address. — Напишите ему на его домашний адрес. Write to him at his home address.
□ Ваше замечание направлено не по адресу. You're barking up the wrong tree. • Я сразу понял, по чьему адресу это было сказано. I knew immediately who your remark was aimed at.

азбука alphabet. Вы знаете русскую азбуку наизусть? Do you know the Russian alphabet by heart? • ABC's. Он &#;не знает даже азбуки инженерного дела. He doesn't even know the ABC's of engineering.
азбука для слепых Braille.
Азбука Морзе Morse code.

академия academy.
академия наук academy of sciences.
академия художеств academy of arts.

акробат acrobat.

акт act. Первый акт уже начался. The first act has already started.
обвинительный акт indictment. Вы читали обвинительный акт? Have you read the indictment in the case?

актёр actor. Сколько актёров в этой труппе? How many actors are there in this company?

актив active members. Наш партийный актив (or партактив) очень помогает заводоуправлению. Our active party members are of great help to the factory management. • credit. Ваша работа в общественных организациях будет записана вам в актив. Your work for social agencies is very much to your credit. • assets. Актив и пассив. Assets and liabilities.

активист active member of an organization.

актриса actress. Она хочет стать актрисой. She wants to become an actress.

акуратный accurate. Они славятся своей акуратной работой. They're famous for their accurate work. • on time. Мы рассчитываем на акуратное выполнение нашего заказа. We're counting on our orders being filled on time.
акуратно regularly. В последнее время почта приходит не акуратно. Lately the mail hasn't been coming in regularly.

акцент accent. Он говорит по-русски с сильным английским акцентом. He speaks Russian with a thick English accent.

алкоголь (M) alcohol.

аллея path. В конце главной аллеи парка стоит памятник. There's a monument at the end of the main path in the park.

алфавит alphabet. Вы уже выучили русский алфавит? Have you learned the Russian alphabet yet?
расставить по алфавиту to alphabetize. Расставьте книги по алфавиту авторов. Alphabetize these books by author.

алюминий alumimun.

амбар barn. Обмолоченное зерно уже в амбаре. The threshed grain is in the barn already.

амбулатория clinic. Амбулатория открыта по утрам. The clinic is open mornings.

Америка America.

американец (-нца) American. Вы — американец? Are you an American?

американка American (F). Он женат на американке. He's married to an American.

американский American. Это касается только американских граждан. This concerns American citizens only. — Где ближайший пункт Американского красного креста? Where's the nearest American Red Cross station?

амнистия amnesty.

ампутация amputation.

ангел angel.

английский English.
английская булавка safety pin. Есть у вас английская булавка? Do you have a safety pin?
английская соль Epsom salts.
по-английски English. Я говорю только по-английски. I only speak English.
английский (язык) English (language). Я беру уроки английского (языка) два раза в неделю. I take English lessons twice a week.

англичанин (P англичане, -чан, -чанам) Englishman. Вы англичанин или американец? Are you an Englishman or an American?

англичанка Englishwoman. Не правда ли, она похожа на англичанку? She looks like an Englishwoman, doesn't she?

Англия England.

анекдот story. Он рассказал нам хороший анекдот. He told us a good story. — Неужели это правда? Похоже на анекдот! Don't tell me! It sounds like a story.
□ Co мной вчера случился пренеприятный анекдот. I got into an embarrassing situation yesterday.

анкета questionnaire. Вы должны заполнить анкету. You have to fill out a questionnaire. • poll. Анкета показала, что радиослушатели предпочитают лёгкую музыку. The poll showed that radio listeners prefer light music.

антисептический antiseptic.

антифашистский anti-Fascist.

антракт intermission. Антракт будет после второго действия. The intermission is after the second act.

апарат apparatus. Вы умеете обращаться с этим апаратом? Do you know how to use this apparatus? • phone. У апарата секретарь директора. The director's secretary is on the phone. • device. Это — сложный апарат. This is a complicated device. • machinery. Как работает советский административный апарат? How does the Soviet administrative machinery work?
фотографический апарат camera. Я привёз мой фотографический апарат из Америки. I brought my camera from America.

апельсин orange.

апендицит appendicitis.

апетит appetite. Он потерял апетит. He lost his appetite.
□ Приятного апетита! Eat hearty! • У мерьте ваши апетиты! Don't be so greedy.

аплодировать to applaud. После спектакля мы ещё долго аплодировали артистам. We kept applauding for a long time after the performance.

апрель (M) April.

аптека drugstore. В русских аптеках ни еды, ни напитков получить нельзя. Russian drugstores don't serve food and drinks.

аптекарь (/P -ря, -рей/M) druggist.

аптечка first-aid kit.

арбуз watermelon.

арена ring. На арену (цирка) вывели слонов. They led the elephants into the ring.

арест arrest. Его посадили под арест. He was placed under arrest.
наложить арест to attach. Суд наложил арест на его имущество. His property was attached by the court.

арестовать (pct ofарестовывать; the pr forms are both pct and dur) to arrest.

арестовывать (/pct: арестовать/).

&#;арифметика arithmetic.

армия army.
Красная Армия Red Army.

артель (F) artel (association of owner-producers).

артиллерия artillery. Он служил в артиллерии. He was in the artillery.
□ *Он пустил в ход тяжёлую артиллерию. He used his ace in the hole.

артист artist. В его исполнении чувствуется большой артист. You can sense he's a great artist when he performs.
народный артист people's artist.
заслужённый артист honorary artist. (Official honorary titles given to outstanding singers, actors, ballet dancers, and musicians).
□ Ваш портной настоящий артист. Your tailor is a real master of his trade.

артистка actress. Она была известной драматической артисткой. She was a famous dramatic actress.

архив archives. Эти документы хранятся в архиве комиссариата иностранных дел. These documents are kept in the archives of the Commissariat of Foreign Affairs. • records. Я не могу найти следа этой сделки в наших архивах. I can't find a trace of this transaction in our records.
□ Эти устарелые методы пора уже сдать в архив. It's high time to forget those old methods.

архитектор architect.

аршин (gp аршин) arshin (See Appendix 2).
□ *Нельзя мерить всех на один аршин. You can't judge everyone by the same yardstick. • *Сидит словно аршин проглотил. He's sitting as straight as a ramrod.

асортимент selection. В этом магазине хороший асортимент товаров. This store has a large selection of goods.

аспирин aspirin.

асфальт asphalt.

атака attack.

атестат diploma. Чтобы получить эту работу, вам придётся представить ваш школьный атестат. You'll have to show your school diploma to get that job.

атлетика athletics. Я раньше много занимался атлетикой. I used to take part in lots of athletics. • exercise. Доктор запретил мне заниматься тяжёлой атлетикой. The doctor ordered me not to take part in any heavy exercises.
□ От отличился в состязаниях по лёгкой атлетике. He made a good showing in the track meet.

атмосфера atmosphere. В этой влажной атмосфере трудно дышать. It's hard to breathe in this moist atmosphere. — У них в доме очень приятная атмосфера. There's a pleasant atmosphere about their house.

аудитория audience. Аудитория разразилась аплодисментами. The audience broke into applause. • auditorium. В этой аудитории пятьсот мест. There are five hundred seats in this auditorium.

аут out. Он проиграл сет со счётом шесть на три, потому что он забил аут последним ударом. He lost the set, six-three, when he hit the last ball out. • miss. Последний удар был аутом. The last shot was a miss.

афиша poster. Где висит афиша о сегодняшнем спектакле? Where is the poster about today's performance?

аэродром airfield. Самолёт приземлился на аэродроме. The plane landed on the airfield.

аэроплан airplane.

б[edit]

бабочка butterfly.

бабушка grandmother. Мой бабушка живёт в Ленинграде. My grandmother lives in Leningrad.
□ *Это ещё бабушка надвое сказала. That remains to be seen.

багаж (-а M) baggage. Это ваш багаж? Is this bagage yours? — Ваш багаж будет досмотрен на границе. Your baggage will be inspected at the border.
ручной багаж handbags. Ручной багаж я возьму в вагон. I'll take my handbags along with me on the train.
сдать в багаж to check through. Носильщик, пожалуйста, сдайте мой сундук в багаж на Москву. Porter, please check my trunk through to Moscow.

багажный baggage. Дайте багажную квитанцию носильщику, он принесёт ваши вещи. Give the baggage check to the porter; he'll bring your baggage. — В этом поезде нет багажного вагона. There's no baggage car on this train. — Вы полечите ваш сундук в багажном отделении. You can get your trunk at the baggage room.

база base. Она работала на авиационной базе. She worked at an air base. • shelter. В двух километрах отсюда есть экскурсионная база. There's a shelter for hikers two kilometers from here.

базар market. Купить свежие овощи можно на базаре. You can buy fresh vegetables at the market. — Где тут колхозный базар? Where's the kolkhoz market? — Сегодня базара нет. The market isn't open today.

базарный market. Базарная площадь — по ту сторону моста. The market square is on the other side of the bridge.

байдарка canoe.

бак tank. Сколько литров горючего входит в бак вашего грузовика? How many liters of gas does the tank of your truck hold? • cask. В столовой стоит большой бак с кипячёной водой. There's a large cask filled with drinking water in the dining room.

бакалейный.
бакалейная лавка grocery (store). У моего отца была маленькая бакалейная лавка. My father had a small grocery (store).
бакалейные товары groceries. У них большой запас бакалейных товаров. They have a large stock of groceries.

баклажа́н (gp баклажан) eggplant.

бал (P -ы/ на балу/) ball. Я приглашён на бал в посольство. I've been invited to a ball at the embassy.
бал-маскарад masquerade. Завтра будет бал-маскарад. There's going to be a masquerade tomorrow night.

балери́на ballerina.

бале́т ballet.

ба́лка beam. Крыша держалась на двух толстых балках. The roof was supported by two thick beams.

балко́н balcony. Наш балкон выходит на площадь. Our &#;balcony faces the square. — Дайте мне два билета на балкон первого яруса. Give me two tickets in the first balcony.

баллотироваться to run (for election). Он уже в третий раз баллотируется в председатели, но всё безуспешно. He's run for chairman three times now, but with no success.

баллотировка vote. Ваше предложение будет поставлено на баллотировку. Your proposition will be put to a vote.

бандаж (/P -Й, -ёй/М) bandage.

бандероль (F) mailing wrapper. Наклейте бандероль на эти газеты. Put a mailing wrapper on the newspapers.
бандеролью third-class mail. Отправьте эти книги бандеролью. Send these books by third-class mail.

банк bank.

банка can. Не выбрасывайте (пустых) консервных банок. Don't throw your empty tin cans away. • jar. Дайте мне банку варенья. Give me a jar of jam.

баня steam baths. Я хожу в баню каждую субботу. I go to the steam baths every Saturday. — Откройте окна, здесь настоящая баня. Open the windows; it's like a steam bath in here.
бани public baths. Бани тут за углом. The public baths are around the corner.
□ *Ну и задали же ему баню! They really made it hot for him!

барак barracks. Рабочие временно живут в бараках. The workers are temporarily living in barracks.

баран ram.

бараний (§13) lamb. Дайте мне баранью котлету. Give me a lamb chop.
□ Он купил на зиму бараний тулуп. For the winter he bought a sheepskin coat.

баранина lamb. У нас сегодня есть жареная баранина. We have roast lamb (on the menu) today.

барашковый sheepskin. Я вам советую купить себе барашковую шапку. I advise you to buy yourself a sheepskin cap.

баррикада barricade.

баскетбол basketball. Я давно не играл в баскетбол. It's been a long time since I've played basketball.

баскетбольный basketball.
баскетбольный мяч basketball. Нет ли тут где-нибудь магазина, где можно купить баскетбольный мяч? Is there any place around here I can buy a basketball?

басня (gp -сен) fable. Я знаю наизусть много басен Крылова. I know a lot of Krylov's fables by heart. • tall story. Ты мне басен не рассказывай! Don't tell me any of your tall stories!

бассейн basin. Мы поехали осматривать Донецкий каменноугольный бассейн. We went to look around the Donetz coal basin. • pool. В нашем клубе есть бассейн для плавания. We have a swimming pool at our club.

бастовать to go out on strike, to strike.

батарея battery. Они стреляли из замаскированной батареи. They were firing from a camouflaged battery. — В моём фонарике батарея перегорела. My flashlight battery has burned out. • radiator. Поставьте чайник на батарею. Put the teapot on the radiator. • lot. На столе стояла целая батарея бутылок. There were a whole lot of bottles standing on the table.

батюшка (M) father. Как здоровье вашего батюшки? How is your father feeling? • priest. Я вас завтра познакомлю с нашим новым батюшкой. I'll introduce you to our new priest tomorrow.
□ Да что вы, батюшка, ерунду порете. What kind of non-sense is that! • Ах ты, батюшки! Чуть ведь не забыл передать вам письмо. Good lord, I almost forgot to give you the letter. • Батюшки, как вы изменились! Boy, you've certainly changed!

башмак (-а) shoe. Можете вы починить мой башмаки сейчас же? Can you repair my shoes right away? — Какого размера башмаки вы носите? or Какой номер башмаков вы носите? What size shoes do you wear?
□ *Он под башмаком у жены. He's henpecked.

башня (gp башен) tower.

бдительный alert. У нас повсюду организована бдительная охрана урожая. An alert guard has been organized to watch the crops. • wide-awake. Вы должны быть очень бдительным на этой работе. You have to be wide-awake on this job. • constant. Больной нуждается в бдительном уходе. The patient needs constant care.

бег (P -а, -ов;/на бегу/) race. Бег на сто метров начнётся в два часа дня. The hundred-meter race will be run at two P.M.
бега horse race. Где тут происходят бега? Where do they hold horse races around here?
бег на коньках ice skating.
ложный бег skiing.
на бегу on the run. Она схватила на бегу пальто и бросилась за ним вдогонку. She grabbed her coat on the run and raced after him.

бегать (iter ofбежать) to run. Я не умею бегать так быстро, как вы. I can't run as fast as you can.
□ При одном воспоминании об этом у меня мурашки по спине бегают. Just thinking about it gives me the creeps. • to chase. Она целый день бегает по городу за покупками. She chases around the city all day buying things.

бегом (is ofбег) by running. Вы сможете догнать трамвай только бегом. You can catch the trolley if you run.
□ Он бегом бежал, чтоб сообщить вам эту новость. He sure ran fast to give you the news.

бегство flight. Мы обратили неприятеля в бегство. We put the enemy to flight. • escape. Его бегство из тюрьмы было хорошо подготовлено. His escape from prison was well planned.

бегуSeeбежать.

беда (P беды) trouble. Он попал в беду. He got into trouble. — Беда в том, что у меня нет денег. The trouble is that I don't have any money. — Беда с ним, совсем от рук отбился. I have a lot of trouble with him; he's gotten completely out of hand. • harm. Это не беда, что он тратит много денег. There's no great harm in his spending a lot of money. • misfortune. *Беда не приходит одни. Misfortunes don't come singly.
на мою (его, etc) беду unfortunately for me (him, etc). На мою беду, он оказался очень обидчивым. Unfortunately for me, he turned out to be very touchy.
на свою беду to bring it on oneself. Я послал это письмо на свою беду. I brought it on myself when I sent that letter.
□ Не беда! No harm done! • Он не приедет? Ну так что за беда! He's not coming, huh? So what?

бедный (sh -дна) poor. Это сравнительно бедный колхоз. &#;This is a relatively poor kolkhoz. — Какая тут бедная природа! What poor land this is! — У этого писателя бедный язык. This writer has a poor vocabulary. — Эта область бедна углём. This region is poor in coal. — Бедная! Poor thing!
бедно poorly. Они очень бедно одеты. They're very poorly dressed.

бедро (P бёдра) hip. Я ушиб себе привое бедро. I hurt my right hip. • thigh bone. У него перелом бедра. He has a fractured thigh bone.

бежать (бегу, -жит, §27;/iter: бегать/) to run. Не бегите, у нас достаточно времени. Don't run; we have plenty of time. • to escape. Он бежал из лагеря для военнопленных. He escaped from a prisoner-of-war camp.

беженец (-нца) refugee.

беженка refugee (F).

без without. Он пришёл без шляпы. He came without a hat. — Это ясно без слов. That goes without saying. — Я остался без копейки денег. I was left without a cent.
□ Без сомнения, это так. There's no doubt about it. • Без пяти шесть. It's five minutes to six.

безвкусный tasteless. Это жаркое совершенно безвкусное. This roast is absolutely tasteless.
безвкусно in poor taste. Они очень безвкусно одевается. She dresses in poor taste.

безвозмездно free. Медицинская помощь на фабрике оказывается безвозмездно. Medical care at the factory is free. • for nothing. Я готов работать безвозмездно. I'm ready to work for nothing.

безграмотный illiterate. У вас в Америке ещё есть безграмотные? Have you still got any illiterates in America?

безделье idleness, inactivity. Безделье плохо на него действует. Idleness is no good for him.

безнадёжныйorбезнадежный hopeless. Врачи считают его положение безнадёжным. The doctors consider his condition hopeless. — Вы, я вижу, безнадёжный пессимист. I see that you're a hopeless pessimist.
безнадёжноorбезнадежно hopelessly. Он безнадёжно влюблён. He's hopelessly in love.
□ Застать его дома — дело безнадёжное! It's practically impossible to find him at home.

безнравственный immoral.
безнравственно immorally.

безобразие shame. Что за безобразие, никого из служащих нет на месте! What a shame — not a single employee is at work!
до безобразия disgustingly. Он напился вчера вечером до безобразия. He was disgustingly drunk last night.

безопасность (F) safety, security.

безопасный safe. Он укрылся в безопасном месте. He hid in a safe place. • safety. Дайте мне безопасную бритву. Give me a safety razor.
безопасно safely. Теперь ходить по мосту безопасно. You can cross the bridge safely now.

безработица unemployment.

безумие madness. Принять такие условия было бы безумием. To accept such conditions would be sheer madness. • distraction. Говорят, что он любил её до безумия. They say he loved her to distraction. • insanity. Это можно было сделать только в припадке безумия. It could have been done only in a moment of insanity.

безусловно undoubtedly. Он сегодня безусловно придёт. He'll undoubtedly come today. • absolutely. Он безусловно честный человек. He's an absolutely honest man.

бейсбол baseball.

бек back. Он был беком в футбольной команде. He was a back on our soccer team.

белка squirrel.

беллетристика fiction. Она читает только беллетристику. She only reads fiction.

белок (-лка) white of an eye. У него воспалённые белки. The whites of his eyes are inflamed. • white of an egg. Взбейте белки. Whip up the whites of eggs. • albumen. Анализ показал присутствие белка. Analysis showed the presence of albumen.

белый (sh бела/-о, -ы/) white. Есть у вас белые рубашки? Do you have any white shirts?
белый медведь polar bear.

бельё underwear. У вас есть тёплое бельё? Do you have any warm underwear? — Вы можете там получить мужское и женское бельё. You can get both men's and women's underwear there. — Вот два комплекта белья вашего размера. Here's two sets of underwear your size. • linen. У неё замечательное столовое бельё. She has beautiful table linen. — Пожалуйста, перемените моё постельное бельё. Please change my bed linen. or Change my sheets, please. • laundry. Вам принесли (чистое) бельё из прачечной. They brought you your laundry.
□ Корзина для грязного белья стоит в углу. The hamper is in the corner.

бензин gasoline. Для этой поездки нам нужно десять литров бензина. We need ten liters of gasoline for the trip. • benzine. Эти пятна прекрасно вычищаются бензином. You can take those spots out easily with benzine.

берег (P -а, -ов;/g -у; на берегу/) bank. Тут нельзя проехать — реки вышла из берегов. You can't pass through there; the river has overflown its banks.
на берегу on the coast. Этот город лежит на берегу Атлантического океана. That town is on the Atlantic coast.
на берегу (реки) on the river bank. На берегу (реки) собрались толпа. A crowd gathered on the river bank.
от берега offshore. Пароход затонул неподалёку от берега. The ship sank not far offshore.

берегSeeберечь.

берегсяSeeберечься.

берегуSeeберечь.

берегусьSeeберечься.

бережёшьSeeберечь.

бережёшьсяSeeберечься.

берёза birch tree.

беременность (F) pregnancy.

беречь (берегу, бережёт; p берёг, берегли, -о -й) to take care of. Он не бережёт своего здоровья. He doesn't take care of his health. • to save. Берегите свой силы. Save your strength. • to watch. Он бережёт каждую копейку. He watches every cent.

беречься to take care of oneself. Если он будет беречься, он скоро поправится. He'll get well quickly if he takes care of himself. • to watch one's step. Берегитесь, он большой плут! Watch your step; he's a tricky guy. • to beware of. Берегитесь карминных воров. Beware of pickpockets! • to look out. Берегись! Look out!

беруSeeбрать.

&#;берусьSeeбраться.

беседа conversation. Это была чисто деловая беседа. It was purely a business conversation. • chat. Наша беседа затянулась на целый час. Our chat lasted a whole hour. • informal conference. Председатель провёл беседу с колхозниками. The chairman held an informal conference with the kolkhozniks. • discussion. Наша беседа прошли очень оживлённо. Our discussion was very lively.

беседовать to chat. Мы вчера беседовали с вашим приятелем. We chatted with your friend yesterday. • to have a discussion. О чём это вы так оживлённо беседовали? What did you have such a lively discussion about?

бесклассовый classless.
бесклассовое общество classless society.

беспартийный non-party. У нас был выставлен беспартийный кандидат. We nominated a non-party candidate. • non-party man. Он беспартийный. He's a non-party man.

бесплатный free. Вход бесплатный. Admission Free. — Вы получите бесплатную медицинскую помощь. You'll receive free medical care.
бесплатно without charge. Все книги в библиотеке выдаются бесплатно. All library books are loaned without charge.

беспокоить (/pct: о-/) to disturb. Я не хочу вас беспокоить. I don't want to disturb you. • to trouble. Извините, что я вас беспокою. I'm sorry to trouble you. • to worry. Меня беспокоит его высокая температура. His high temperature worries me. • to bother. Это меня ничуть не беспокоит. It doesn't bother me at all.

-ся to worry. Обо мне не беспокойтесь, я здоров. Don't worry about me; I'm not sick. — Не беспокойтесь, я это могу сам закончить. Don't worry, I can finish it by myself.

беспокойный restless. Больной провёл беспокойную ночь. The patient spent a restless night. • troublesome. У меня очень беспокойный сосед. I have a very troublesome neighbor.
беспокойно restlessly. Он беспокойно ходил взад и вперёд. He paced back and forth restlessly.

бесполезный useless. Вы делаете бесполезную работу. You're doing useless work.
бесполезно useless. С ним разговаривать совершенно бесполезно. Talking to him is absolutely useless.

беспорядок (-дка) disorder. Почему у вас всегда такой беспорядок в ящике? Why is your desk drawer always in such disorder? • confusion. Эти вечные новые распоряжения создают полнейший беспорядок в работе. These constant new orders make for confusion in the work. • mess. У меня в комнате ужасный беспорядок. My room is in a terrible mess.

бессильный feeble. Он больной, бессильный человек. He's a sick, feeble man. • powerless. К сожалению, мы бессильны что-либо для вас сделать. Unfortunately, we're powerless to do anything for you.
□ Я задыхался от бессильной злобы. I was mad as a hornet, but couldn't do anything about it.

бессонница insomnia. Я уже давно страдою бессонницей. I've suffered from insomnia for some time now.
□ Я много об этом думал во время бессонницы. I thought about it a long time as I lay awake.

бестолковый scatterbrained. Я боюсь, что он всё перепутает: он такой бестолковый. He's so scatterbrained I'm afraid he'll mix everything up.
□ Он так бестолково рассказывал, что я ничего не понял. What he said was so mixed up that I didn't understand a thing.

бесцельный pointless. Я считаю этот спор совершенно бесцельным. I consider this discussion absolutely pointless.
бесцельно aimlessly. Я вчера весь день бесцельно бродил по городу. I wandered aimlessly around the city all day yesterday.

бетон concrete.

бетонный concrete. Этот дом стоит на бетонном фундаменте. That house has a concrete foundation.

бечёвкаSeeбичёвка.

библиотека library. Вы найдёте эту книгу в городской библиотеке. You'll find that book in the public library. — У меня есть хорошая экономическая библиотека. I have a good economics library.

библиотекарша librarian F.

библиотекарь (M) librarian.

библия bible.

билет ticket. Не выбрасывайте трамвайного билета пока не доедете до вашей остановки. Don't throw your trolley ticket away before you reach your station. — Я принёс вам два билета на сегодняшний концерт. I've brought you two tickets for tonight's concert. — Сколько времени действителен этот билет? How long is this ticket good for? — Сколько стоит билет в Москву и обратно? How much is a round-trip ticket to Moscow? • card. Покажите ваш членский билет. Show your membership card.
сезонный билет season ticket.
□ Остались только входные билеты. Standing room only.

бильярд pocket billiards, pool.

бинокль (M) opera glasses.
полевой бинокль binoculars, field glasses.

бинт (-а) (gauze) bandage. Есть у вас стерилизованные бинты? Have you any sterilized (gauze) bandages?

бинтовать (dur ofзабинтовать) to bandage. Вам ещё долго придётся бинтовать ногу. You'll still have to keep your leg bandaged for a long time.

битва battle.

битком
битком набитый packed, jammed. Театр был битком набит. The theater was packed.

биток (-тка) hamburger. Попробуйте наши битки в сметане. Try our hamburgers with sour cream.

бить (бью, бьёт, imv беи;/pct: по-, при-/) to hit. За что он бьёт мальчишку? Why is he hitting the boy? • to strike. Часы бьют двенадцать. The clock is striking twelve.
бить баклуши to be idle. *Довольно вам баклуши бить! You've been idle long enough!
□ Нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось. Don't be an alarmist; nothing terrible has happened.

-ся to struggle. Я уже давно бьюсь над этим вопросом. I've been struggling with this problem for a long time. — *Она бьётся, как рыба об лёд. She's struggling hard to make a living. • to beat. У меня сильно билось сердце. My heart was beating rapidly. — Его убеждать — всё равно, что биться головой об стенку. Trying to &#;convince him is like beating your bead against a stone wall. • to work over. Я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печки. I've worked over the stove for a full hour but just can't get it going.

бифштекс steak. Дайте мне хорошо прожаренный бифштекс. I'd like a steak well-done.

бичёвка (same as бечёвка) twine, string.

благо good. Это было сделано только для вашего блага. It was done only for your good. • luckily. Пойдём пешком, благо времени ещё много. Let's walk; luckily we still have plenty of time.
□ Желаю вам всех благ! The best of luck to you!

благодарить to thank. Не за что благодарить, я только исполнил свой долг. You don't have to thank me; I just did what I had to. — Сердечно вас благодарю. Thanks a lot.

благодарность (F) gratitude. Не ждите от него благодарности. Don't expect any gratitude from him.
с благодарностью gratefully. Он принял ваше предложение с благодарностью. He accepted your offer gratefully.
□ Не стоит благодарности. Don't mention it.

благодарный grateful. Очень вам благодарен. I'm very grateful to you.

благодаря (/with d; prger ofблагодарить/) thanks to. Благодаря вам я попал вчера в театр. Thanks to you I got into the theater yesterday. — Благодаря вашему вмешательству дело не дошло до ссоры. Thanks to your interference it didn't develop into a quarrel.

благополучно safely. Самолёт благополучно приземлился. The plane landed safely. • happily. Всё кончилось благополучно. Everything ended happily.

благоприятный favorable. При благоприятных условиях, мы закончим эту работу завтра. Under favorable conditions we'll finish this work tomorrow. — Мы получили о нём благоприятный отзыв. We received a favorable report about him.

благородный fine. Это был действительно очень благородный поступок. That was really a fine thing to do. — Он очень благородный человек. He's a very fine person.

бланк blank. Телеграфные бланки лежат на столе. The telegraph blanks are on the table. • form. Заполните этот бланк и приложите к вашему заявлению. Fill out this form and attach it to your application.

бледный (sh -дна) pale. Почему вы сегодня такой бледный? Why are you so pale today?

блеснуть (pct ofблестеть) to flicker. Впереди блеснул огонёк. A light flickered in the distance. • to dawn. У меня блеснула догадка. The idea just dawned on me. • to show off. Ему представился случай блеснуть своими знаниями. He had a chance to show off his knowledge. • to flash. Блеснула молния, сейчас дождь пойдёт. There was a flash of lightning; it'll rain soon.

блестеть (блещу, блестишь; /pct: блеснуть/) to shine. Ваши сапоги блестят как зеркало. Your boots shine like a mirror. — У неё в кухне всё блестит. Everything in her kitchen just shines. • to glitter. *Не всё то золото, что блестит. All is not gold that glitters.
□ Он умом не блещет. He's not very smart.

блестящий (/prap ofблестеть/) sparkling. На ней были какие-то блестящие серьги. She was wearing sparkling earrings. • shining. Ребёнок смотрел на меня блестящими глазами. The child looked at me with shining eyes. • brilliant. Его стоит послушать, он блестящий оратор. It's worthwhile listening to him. He's a brilliant speaker.
блестяще brilliantly. Она блестяще выдержала экзамен. She passed the exam brilliantly.
□ Его дела не блестящи. He's not doing so well.

блещуSeeблестеть.

ближайший (cp ofблизкий).

ближеSeeблизкий.

близкий (sh -зка; cp ближе; ближайший) close. Я наблюдал это на близком расстоянии. I watched it at close range. — Они наши близкие родственники. They're close relatives of ours. — Он мой близкий друг. He's a close friend of mine. — Этот перевод близок к подлиннику. This translation is close to the original. • near. Уже близок день нашего отъезда. The day we're going to leave is near.
ближайший nearest. Где ближайшая аптека? Where is the nearest drugstore? • closest. Они приняли ближайшее участие в нашем сыне. They took the closest interest in our son.
близко near. Я живу близко от вашей гостиницы. I live near your hotel. — Вокзал совсем близко отсюда. The station is quite near here. • intimately. За последний год я близко узнал его. I've come to know him intimately during the past year.
ближе closer. Я хочу перебраться ближе к центру города. I want to move closer to the center of town. — Его точка зрения ближе к моей, чем ваша. His point of view is closer to mine than yours.
□ He принимайте этого так близко к сердцу. Don't take it to heart so. • Она с ним в близких отношениях. She's having a love affair with him. • Это для меня очень близкая тема. I feel very keenly about this subject.

близнец (-а) twin.

близорукий near-sighted. Он очень близорук. He's very near-sighted. • short-sighted. Это — близорукая политика. This is a short-sighted policy.

блин (-а) pancake. Как вам понравились мой блинй? How did you like my pancakes?
□ *Она стихи пишет, как блины печёт. She turns out poems like hotcakes. • *Первый блин вышел коном, а потом всё пошло гладко. Everything went smoothly after the first unsuccessful attempt.

блинчик little pancake. Попробуйте эти блинчики с вареньем. Try these little pancakes with jam.

блокада blockade.

блокнот pad. Дайте мне листок из этого блокнота. Give me a sheet (of paper) from that pad.

блондин blond.

блондинка blonde F.

блоха (P блохи, блох, блохам) flea.

блуза smock. Это очень удобная рабочая блуза. This is a very comfortable smock to work in.

блузка blouse. Вы видите эту девушку в белой блузке? Do you see that girl in the white blouse?

блюдо platter. Положите жаркое на блюдо. Put the roast on a platter. • dish. Борщ — моё любимое блюдо. Borscht is my favorite dish. • course. У нас был обед из двух блюд. We had a two-course dinner. &#;□ дежурное блюдо today's special. Дежурное блюдо сегодня — голубцы. Today's special is stuffed cabbage.

блюдце saucer.

бляха badge. Вы легко узнаете носильщика: у них у всех есть бляхи. You can't miss the porters — they all wear badges.

боб (-а) bean. эти бобы у нас из своего огорода. The beans are from our own garden.
□ *Он остался на бобах. He was left holding the bag.

бог ([box], бога [-g-]/P -и, -ов/; in exclamation боже) God. *На бога надейся, а сам не плошай. God helps those who help themselves. — Слава богу. Thank God. — Не дай бог! God forbid! — Боже мой! My god! — С богом! God bless you. or Goodbye and good luck.
ей-богу honest to god. Ей-богу, я этого не видал. Honest to God, I didn't see it. • sure. "Придёте?" "Ей-богу приду". "Will you come?" "Sure I'll come."
□ Бог знает! Who knows! • Бог с ним, пусть идёт, если хочет. Let him go if he wants to. • Ей-богу! So help me! • Ради бога, что случилось? For heaven's sake, what happened?

богатство wealth.

богатый (cp богаче) rich. Наша область богата железом. Our oblast (or district) is rich in iron. • wealthy. Он богатый человек. He's a wealthy man. • abundant. У нас в этом году богатый урожай. We have abundant crops this year.
□ *Закусите с нами; чем богаты, тем и рады. Won't you have pot luck with us?

богачеSeeбогатый.

боеприпасы (-ов P) ammunition.

боец (бойца) soldier.
□ Бойцы Красной армии. Soldiers of the Red Army.

божий (§13) God's. С божьей помощью мы справимся с этим. We'll manage it with God's help.
□ Я виделся с ним каждый божий день. I used to see him every single day.

бой (P бой/g -ю; в бою/) battle. Здесь был решительный бой. A decisive battle was fought here. • fight. Дело кончилось куличным боем. The affair ended in a fist fight.

бок (P -а, -ов/g -у; на боку/) side. У меня колет в боку. I have sharp pains in my side. — Мы с ним целый год проработали бок о бок. He and I worked side by side for a whole year. — Он повернулся на другой бок и опять заснул. He turned over on his other side and went to sleep again.
боком sideways. Он протиснулся в дверь боком. He edged through the door sideways.
□ У вас галстук на бок съехал. Your tie is crooked. • Аптека у вас под боком. The drugstore is just around the corner from you. • Мы прямо за бока хватались от хохота. We shook with laughter.

бокс boxing. В своё время я увлекался боксом. I was quite a boxing fan in my day. • calfskin. Эти башмаки из толстого бокса. These shoes are made of thick calfskin.

боксёр boxer.

болезнь (F) disease. Это серьёзная болезнь? Is it a serious disease?
морская болезнь seasickness. Вы страдаете морской болезнью? Do you get seasick?

болеть (/only S3, P3/болит) to ache. У меня болит спина. My back aches.
□ У неё болит горло. She has a sore throat.

болеть to be sick. Он никогда не болеет. He's never sick.
□ Он в прошлом году болел тифом. He had typhus last year. • Я за него душой болею. My heart aches for him.

болото bog, marsh. Вам придётся объехать торфяное болото. You'll have to make a detour around the peat bog. • marshland. В этой местности много болот. There's a lot of marshland around here.

болтать to chat. Мы с ним долго болтали. We chatted with him for a long time. • to chatter. Она болтает без умолку. She chatters without let-up. • to talk. Не болтайте глупостей! Don't talk nonsense!
□ Ну и любит же он языком болтать. He sure likes to shoot off his mouth.
-ся to hang. У вас пуговица болтается (на ниточке). Your button is hanging by a thread. • to hang around. Он долго болтался без дела. He's been hanging around for a long time doing nothing.

боль (F) pain. Он почувствовал острую боль. He suddenly felt a sharp pain.
головная боль headache. У вас головная боль прошла? Is your headache gone?
зубная боль toothache. Дайте мне что-нибудь против зубной боли. Give me something for a toothache.

больница hospital. Я только вчера выписался из больницы. I was discharged from the hospital just yesterday. — Где ближайшая больница? Where is the nearest hospital? — Вам придётся лечь в больницу для исследования. You will have to go to the hospital for observation. — Его отвезли в больницу. He was taken to the hospital.

больной (sh болен, -льна, -о, -ы; adv больно) ill. Вы больны? Are you ill? • sick. Он тяжело больной человек. He's a very sick man. • sore. Не говорите с ним об этом, это его больное место. Don't talk to him about it; it's a sore spot with him.
больно painful. Это было очень больно. It was very painful. — На него больно было смотреть. It was painful to look at him.
□ Мне было больно это слышать. It hurt me to hear that. • Мне больно вздохнуть. It hurts me to breathe. • Это у нас сейчас самый больной вопрос. That's our most troublesome problem now. • *Он любит валить с больной головы на здоровую. He likes to pass the buck. • Он уж больно хитёр! He's much too shrewd!

больной (AM) patient. Ну как наш больной? Well, how's our patient?
□ Отделение для психических больных в особом здании. The psychiatric ward is in a special building.

большеSeeбольшой, много.

большевизм Bolshevism.

большевик Bolshevik.

большевистский Bolshevik. У нас настоящие большевистские темпы в работе. We're working at real Bolshevik tempo.
по-большевистски in a true Bolshevik manner. Он упрекал своего товарища в том, что тот поступил не по-большевистски. He criticized his friend for not acting in a true Bolshevik manner.

большевичка Bolshevik F.

большийSeeбольшойandвеликий.

большинство most. Большинство моих товарищей так думает. Most of my friends think so. • majority. Он &#;получил большинство голосов. He got a majority of the votes.

большой (/the sh forms are supplied fromвеликий/; cp больше, более; больший) big, large. Вот большая комната на двоих. Here's a big double room. • great. Он большой артист. He's a great artist. — Они придают этому большое значение. They attach great importance to it.
более more. Он становится всё более и более похожим на отца. He's beginning to look more and more like his father.
более или менее more or less. Эти условия работы более или менее подходящие. These working conditions are more or less satisfactory.
большая буква capital letter. Названия дней и месяцев не пишутся с большой буквы. The names of days and months are not spelled with capital letters.
большая дорога highway.
больше larger. Ваша комната больше моей. Your room is larger than mine.
большой палец (руки) thumb. Я ушиб себе большой палец. I hurt my thumb.
не более и не менее no more and no less. Он требует за это сто рублей, не более и не менее. He wants one hundred rubles for it, no more and no less.
побольше larger. У меня две комнаты: одна маленькая, а другая побольше. I've two rooms: one is small and the other one somewhat larger.
тем более especially. Я рад буду с ним познакомиться тем более, что он ваш друг. I'll be glad to meet him, especially since he's your friend.
□ Большое вам спасибо. Thanks very much. • Когда будете в Москве, непременно побывайте в Большом театре. When you're in Moscow, don't fail to go to the Bolshoy Theater. • Это врач с большим опытом. This doctor has a great deal of experience. • Положите ему побольше; у него хороший апетит. Give him a good helping; he has a good appetite. • *Работа — на большой палец! This is top-notch work!

бомба bomb. Бомба взорвалась, но жертв не было. The bomb exploded, but there were no casualties.
□ *Он бомбой влетел в комнату. He burst into the room.

бомбить to bomb. Они безуспешно пытались бомбить наш город. They unsuccessfully tried to bomb our town.

борец (-рца) wrestler.

борода (a бороду, P бороды, бород, бородам) beard. Что это вам вздумалось бороду отпустить? What made you decide to grow a beard? • whiskers. Эй ты, борода! (very informal). Hey, you with the whiskers!

борона (as борону, P бороны, боронам) harrow.

боронить (/pct: вз-/) to harrow. Они начали боронить на рассвете. They started to harrow the field at dawn.

борт (P -а, -ов/на борту/) edge. Борт моего зимнего пальто совсем истрёпан. The edge of my winter coat is frayed.
□ Сколько у вас пассажиров на борту? How many passengers do you have on board? • Человек за бортом! Man overboard! • Я всё это дело начал, а теперь меня выбрасывают за борт. I started all this work and now they're throwing me overboard.

борщ (-а M) borscht, beet soup. Дайте мне, пожалуйста, борща со сметаной. Give me some borscht with sour cream, please.

борьба struggle. За кулисами конференции шла ожесточённая борьба. A bitter struggle went on behind the scenes of the conference. • wrestling. Сегодня в цирке сеанс борьбы. There is a wrestling match at the circus today.

босиком barefoot(ed). Лучше не ходить тут босиком. You'd better not walk around here barefooted.

ботинок (P ботинки, -нок) shoe. Мне надо почистить ботинки. I ought to shine my shoes. — Мужские ботинки продаются в другом отделении. Men's shoes are in another department.

боты (-тов P) overshoes. Наденьте резиновые боты. Put on rubber overshoes.

бочка barrel. Нам прислали с Кавказа бочку вина. We received a barrel of wine from the Caucasus.
□ *Деньги на бочку! Cash on the line.

бояться (боюсь, боится) to be afraid. Он боится малейшей боли. He's afraid of the slightest pain. — Боюсь, что после обеда вы его не застанете. I'm afraid you won't catch him in the afternoon.
□ *Пуганая ворона куста боится. Once bit twice shy. • *Волков бояться, в лес не ходить. Nothing ventured, nothing gained.

брак marriage. Их брак был очень счастливым. Their marriage was a happy one. — Браки регистрируются во втором этаже. Marriage registration on the second floor. • defective goods. Комиссия установила, что на этом заводе процент брака очень высок. The commission found a high percentage of defective goods in that plant.

браковать (/pct: за-/).

бранить to scold. Не браните его, он не виноват. Don't scold him; it isn't his fault.

браслет bracelet.

брат (P братья, -тьев, -тьям) brother. У меня два брата. I have two brothers. • friend. Ну, брат, так делать не годится. No, my friend, you just don't do it this way.
двоюродный брат first cousin.
□ Вот вам по рублю на брата. Here's a ruble for each of you.

брать (беру, берёт; p брал, -ла /pct: взять/) to take. Не берите этого стула, он сломан. Don't take that chair; it's broken. — Я беру у вас третью папиросу. This is the third cigarette I've taken from you. — Я хотел бы брать уроки два раза в неделю. I'd like to take lessons twice a week. — Я беру этот номер на неделю. I'll take this room for a week. — Я беру свои слова обратно. I take it back.
брать верх to have the upper hand. Похоже, что наша команда берёт верх. It looks as if our team has the upper hand now.
брать взаймы to borrow money. Я не люблю брать взаймы. I don't like to borrow money.
брать на себя to take on. Мне не хотелось бы брать на себя такую большую работу. I wouldn't want to take on such a big job.
брать пример to follow one's example. Берите пример с него — он никогда не опаздывает. Why don't you follow his example? He's never late.
□ *Просто досада берёт! It just gets my goat.
-ся to take upon oneself. Я не берусь Это сделать. I won't take it upon myself to do it. • to guarantee. Он берется починить вашу машину в один день. He guarantees he can fix your car in one day. • to come. Откуда берутся эти слухи? Where do these rumors come from?

&#;братьяSeeбрат.

бревно (P брёвна) log. Они грузили брёвна на платформу. They loaded the logs onto a flat car. — Тут столько работы, а он сидит, как бревно! With so much work to do, he sits around like a log.

бредуSeeбрести.

брезент tarpaulin.

брёлSeeбрести.

брести (бреду, -дёт; p брёл, брела, -о, -й; pap бредший; /iter: бродить/) to wade. Мы брели по колено в воде. We waded up to our knees in water. • to stroll. Мы медленно брели домой. We slowly strolled home.

бреюSeeбрить.

бреюсьSeeбриться.

бригада crew. Вся паровозная бригада была награждена за прекрасную работу. The whole locomotive crew was rewarded for their excellent work.
ударная бригада shock brigade (unit of workers whose function it is to increase efficiency of production). Наша ударная бригада состоит целиком из молодёжи. Our shock brigade is made up entirely of young people.

бригадир brigade leader. Она два года была бригадиром в колхозе. She was a kolkhoz brigade leader for two years.

бритва razor. Есть у вас безопасная бритва? Have you got a safety razor? — У неё язык, как бритва. She has a razor-sharp tongue.

брить (брею, бреет) to give a shave. Этот парикмахер плохо бреет. That barber gives you a poor shave.

-ся to shave oneself. Я бреюсь каждое утро. I shave every morning. — Я предпочитаю бриться дома, а не у парикмахера. I prefer to shave myself rather than go to the barber's.

бритьё shaving. Бритьё занимает у меня не больше пяти минут. Shaving doesn't take me more than five minutes.

бровь (F) eyebrow. Он опалил себе брови и ресницы. He singed his eyebrows and eyelashes.
нахмурить брови to frown. Когда он это сказал, она нахмурила брови. She frowned when he said that.
□ *Вы попали не в бровь, а в глаз. You hit the nail right on the head.

бродить (брожу, бродит; iter ofбрести) to wander. Мне нечего было делать, и я просто бродил по улицам. I didn't have anything to do, so I just wandered around the streets. • to walk around. После болезни он еле бродит. He can hardly walk around after his illness. • to ferment. (iter only) Это вино уже бродит. The wine is already fermenting.

брожуSeeбродить.

бронза bronze.

бронировать (/pct: за-/).

бронхит bronchitis.

броня armor. У наших новых танков очень крепкая броня. Our new tanks have very heavy armor. • option. Мы получили от жилотдела броню на комнату. We got an option on a room from the housing department.

бросать (/pct: бросить/) to throw. Не бросайте окурков на пол! Don't throw your cigarette butts on the floor! • to quit. Неужели вы бросаете эту работу? Are you really quitting this job?

бросить (pct ofбросать) to throw. Бросьте это в корзинку. Throw it into the (waste paper) basket. — Горсовет теперь бросил все силы на жилищное строительство. The city soviet is now throwing all its energy into the solution of the housing problem. • to drop. Погодите, я только брошу письмо в почтовый ящик. Wait a minute, I'm just going to drop the letter in the mailbox. • to leave. Он бросил жену и детей на произвол судьбы. He left his wife and children high and dry. • to stop. Бросьте шутить. Stop joking.

бросок (-ска) throw.

брошуSeeбросить.

брошюра pamphlet.

брусника cranberry.

брюки (брюк P) trousers. Мой брюки нужно выутюжить. My trousers need pressing.

брюнет brunet.

брюнетка brunette F.

будильник alarm clock. Поставьте будильник на шесть часов утра. Set the alarm clock for six in the morning.

будить (бужу, -дит;/pct: раз-/) to wake someone up. Не будите его, он вчера поздно лёг. Don't wake him up; he went to bed late last night.

будка booth. Где здесь телефонная будка? Can I find a telephone booth around here? • box. Солдат стоял у караульной будки. The soldier was standing at the sentry box.

будни (-дней P) weekdays. Этот поезд ходит и по будням и по воскресеньям. This train runs on weekdays as well as Sundays.

будто (бы) as if, as though. У меня такое чувство будто я вас давно знаю. I feel as though I've known you for a long time. — Он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзья. He spoke to me as if we were already old friends. — Будто вы не знаете! As if you don't know!
□ Мне кто-то говорил, будто его видели в Москве. Someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow.

будуSeeбыть.

будущее (AN/prap ofбыть/) future. Будущее покажет, кто виноват. The future will show who's to blame. — От этого зависит всё моё будущее. My whole future depends on it.

будущий (/prap ofбыть/) next. Он приезжает в будущий понедельник. He's arriving next Monday. — Мы уезжаем на будущей неделе. We're leaving next week. — Приезжайте опять в будущем году. Come again next year.

буженина pork. На ужин нам подали буженину с картошкой. We had pork and potatoes for supper.

бужуSeeбудить.

буква letter. Это слово пишется с большой буквы. This word is written with a capital letter. — Он всегда придерживается буквы закона. He always acts according to the letter of the law.

буквальный literal. А буквальный перевод какой? What's the literal translation?
буквально literally. Люди буквально сидели друг на друге. The people were literally packed on top of each other. — Эту фразу нельзя понимать буквально. You can't take this phrase literally.

букварь (-ря M) primer. Вот вам букварь для вашего сынишки. Here's a primer for your little son.

булавка pin. &#;□ английская булавка safety pin.

булка loaf of white bread. Дайте мне целую булку. Give me a loaf of white bread.

булочка roll. Купите мне, пожалуйста, булочек. Please buy me some rolls. — Есть у вас сдобные булочки? Do you have any butter rolls?

булочная ([-šn-] AF) bakery. Булочная в двух шагах отсюда. The bakery is just a few steps away.

бульвар boulevard.

бульон (/g -у/) consommé. Что вы предпочитаете, куриный бульон или борщ? Which do you prefer, chicken consommé or borscht?

бумага paper. Вот вам почтовая бумага и конверты. Here's some writing paper and some envelopes. — Сколько стоит стопа (тысяча листов) писчей бумаги? How much is a ream (a thousand sheets) of writing paper?
бумаги papers. В моём портфеле были важные бумаги. There were some important papers in my briefcase.
промокательная бумагаorпропускная бумага blotter.

бумагопрядильня (gp -лен) cotton mill.

бумажник wallet. Я где-то потерял бумажник. I lost my wallet somewhere.

бумажный paper. Положите это в бумажный мешок. Put it into a paper bag. • cotton. Это платье из бумажной материи. This is a cotton dress.
бумажные деньги paper money.

буржуазия bourgeoisie. □ мелкая буржуазия petty bourgeoisie.

буржуазный bourgeois.

буржуй bourgeois. Смотри какой буржуй! не может сам этого сделать. Are you going bourgeois? Can't you do it. yourself?

бурьян weeds.

буря storm.

бутерброд sandwich. Возьмите с собой бутерброд с ветчиной. Take a ham sandwich with you.

бутылка bottle. Закажем бутылку вина. Let's order a bottle of wine.

буфер (P -а,-ов) buffer.

буфет cupboard. Поставьте посуду в буфет. Put the dishes in the cupboard. • counter. В буфете вы сможете, вероятно, получить бутерброды и чай. You'll be able to get sandwiches and tea at the counter. • lunchroom. Вы можете пообедать на вокзале в буфете. You can have dinner in the lunchroom at the railroad station. • bar. Хотите встретиться в антракте в буфете? Do you want to meet at the bar during intermission?

буфетчик counterman. Спросите у буфетчика, сколько стоят эти бутерброды. Ask the counterman the price of these sandwiches.

буфетчица counter-girl.

бухгалтер (/P -а, -ов; more common form бухгалтеры/) bookkeeper.
главный бухгалтер accountant.
помощник бухгалтера assistant bookkeeper.

бухгалтерия bookkeeping. Вы знаете бухгалтерию? Do you know bookkeeping?

бухта cove.

бы would. Я гордился бы таким сыном. I'd be proud of a son like that. — Я хотел бы с ним познакомиться. I'd like to meet him. — Он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь. He would have come if he had known you were here. • could. Кто бы это мог быть? Who could it be? • should. Вы бы отдохнули немного. You should have some rest.
□ Что бы ни случилось, я вам дам знать. I'll let you know, whatever happens.

бывалый
□ Посоветуйтесь с ним, он человек бывалый. Why don't you ask him? He's been around. • Ничего, это дело бывалое. Don't worry, it's happened before.

бывать (iter of быть) to be. Вы уже бывали в Москве? Have you ever been to Moscow? — Он никогда не бывает дома по средам. He's never at home on Wednesdays. • to go. Я бываю на всех его лекциях. I go to all his lectures. — Когда-то он бывал заграницей каждое лето. At one time he went abroad every summer. • to take place. Съезды врачей бывают здесь раз в два года. Medical conventions take place here every two years. • to happen. Ну, знаете, чудес не бывает. Well, you know, miracles just don't happen.
бывало used to. Он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказки. He used to come to see us evenings and tell the children stories.
□ Тут иногда бывают землетрясения. We sometimes have earthquakes around here. • У неё часто бывают головные боли. She often has headaches. • Я согласен, что он иногда бывает несправедлив. I'll admit that he's unjust sometimes. • Вы давно у нас не бывали. You haven't come to see us for quite a while. • Я принял лекарство — и боли как не бывало. After I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at all. • После всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало. After all that, he walked into our place as if nothing was the matter.

бывший (pap ofбыть) former, ex-. Это портрет нашего бывшего президента. This is a portrait of our ex-president. — Он мой бывший учитель. He's my former teacher.

бык (-а) bull.

быстрый (sh быстр, -стра) quick. Он шёл быстрым шагом. He walked with a quick stride. • swift. Осторожно, тут очень быстрое течение. Careful, the current's swift here.
быстрее more quickly. На автобусе мы доедем туда быстрее, чем на трамвае. We'll get there more quickly by bus than by trolley.

быстро fast. Он шёл так быстро, что я едва за ним поспевал. He walked so fast that I could hardly keep up with him. • quickly. Она очень быстро работает. She works very quickly. • promptly. Он быстро принял решение. He made his decision promptly.

быть (буду, будет, p был, -ла; не был, не была, не было, -ли; /iter: бывать; the form есть is counted as a kind of pr form of быть/) to be. Я не знал, что он может быть таким любезным. I didn't know he could be so kind. — Он был болен. He was ill. — Она была оперной певицей. She used to be an opera singer. — Мы уже были в Москве. We've already been to Moscow. — Мы будем у вас ровно в пять. We'll be at your place at five o'clock sharp. — Он будет очень рад с вами познакомиться. He'll be very glad to meet you. — Я вам буду очень обязан. I'll be much obliged to you. — Не будь вас, мы бы не знали что делать. If it weren't for you, we wouldn't know what to do.
будет enough. Будет с вас! You've had enough!

&#;будь что будет come what may. Будь что будет, я это сделаю. Come what may, I'll do it.
всё как есть everything. Всё как есть у нас немцы забрали. The Germans took everything we had.
должно быть must be. Вы, должно быть, американец? You must be an American.
есть there is, there are. Есть только один способ его убедить. There's only one way of persuading him.
может быть maybe. Может быть, он уже уехал. Maybe he's gone away already.
□ Будьте любезны, передайте ему хлеб. Pass him the bread, please. • Будьте добры, откройте дверь. Would you kindly open the door? • У него была сестра. He had a sister. • Так и быть. Well, O.K., then. • *Эх, была — не была! Всё равно пропадать! Oh, well, let's take a chance; what can we lose? • Я, право, не знаю как быть. I really don't know what to do. • Вы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю. You can rest assured I won't be late. • Есть у вас деньги? Have you any money? • У вас есть карандаш? Do you have a pencil? • У меня есть два билета на завтрашний концерт. I have two tickets for tomorrow's concert. • Так оно и есть — он уже ушёл! Just as I figured — he's already gone! • Есть такое дело! O.K., I'll do it. • Есть (military). Yes, sir!

бьюSeeбить.

бьюсьSeeбиться.

бэконorбекон bacon. Хорошо было бы получить на завтрак яичницу с беконом. It would be nice to have bacon and eggs for breakfast.

бюджет budget. Я стараюсь не выходить из своего ежемесячного бюджета. I try not to go beyond my monthly budget. — Мой бюджет не может выдержать подобного расхода. My budget can't take this kind of expense.

бюллетень (M) bulletin. Наш завод выпускает ежемесячный бюллетень. Our plant issues a monthly bulletin. • chart. Сестра подала доктору больничный бюллетень пациента. The nurse handed the patient's chart to the doctor. • report. Бюллетени погоды выпускаются тут раз в день. Around here the weather report is given out once a day.
избирательный бюллетень ballot. Почему мне не дали избирательного бюллетеня с именем беспартийного, кандидата? Why wasn't I given a ballot with the name of the independent candidate?

бюро (indecl N) bureau. Справочное бюро в конце коридора. The information bureau is at the end of the hall.
бюро находок lost and found department. Может быть, ваш кошелёк лежит в бюро находок. Maybe your purse is in the lost and found department.
бюро повреждений repair department. Телефон не работает, надо позвонить в бюро повреждений. The telephone is out of order. We have to call the repair department.

бюрократ bureaucrat.

бюрократизм red tape.

бюрократия bureaucracy.

в[edit]

в (/with a and I, before some clusters, во/) in. В доме никого нет. There's no one in the house. — Ваш костюм в шкафу. Your suit is in the wardrobe. — Кто эта девушка в красном платье? Who's that girl in the red dress? — Положите моё пальто в чемодан. Put my overcoat in the suitcase. — Моя дочь поступила в университет. My daughter enrolled in the university. — Я родился в тысяча девятьсот двадцать втором году. I was born in • into. Он вбежал в комнату. He rushed into the room. • to. Мне бы очень хотелось поехать в Москву. I'd like very much to go to Moscow. • on. В среду мы идём в театр. We're going to the theater on Wednesday. — Он проводит большую часть жизни в дороге. He spends most of his life on the road. — Он работает в газете. He works on a newspaper. — Когда приехали пожарные, весь дом уже был в огне. When the firemen arrived, the whole house was on fire. • for. Когда он уезжает в Сибирь? When is he leaving for Siberia? • at. Поезд приходит в пять часов. The train arrives at five o'clock. — Вам придётся обратиться в бюро пропусков. You'll have to apply at the desk for a pass.
в случае in case. В случае, если меня не будет дома, попросите его подождать. In case I'm not at home, ask him to wait.
в течение during. В течение всего дня я не мог урвать минуты, чтобы позвонить вам. I didn't have a nrinute during the whole day to call you. — В течение последнего года он выступил три раза. He made three public appearances during the last year.
□ Я хожу в оперу раз в год. I go to the opera once a year. • Я сказал это в шутку. I was only joking. • Вы играете в теннис? Do you play tennis? • Этот завод в пяти километрах от города. The plant is five kilometers from town.

вагон car. Здешние трамваи состоят из одного или двух вагонов. The trolleys here are made up of one or two cars. — Багажный вагон в начале поезда. The baggage car is at the head of the train. — Да, в этом поезде есть спальный вагон. Yes, there's a sleeping car on this train. — Есть в этом поезде вагон-ресторан? Is there a dining car on this train?
жёсткий вагон railroad car with hard seats (third-class). Я получил для вас место в жёстком вагоне. I got a seat on a third-class car for you.
мягкий вагон railroad car with soft seats (first-class). Вы хотите ехать в мягком вагоне? Do you want to go first class?
□ Остановка трамвайных вагонов. Trolley stop! • Входите скорей в вагон; поезд сейчас тронется. Hurry onto the train; it's leaving right away.

вагоновожатый (AM) motorman. С вагоновожатым говорить воспрещается. Talking to the motorman is prohibited.

важный (sh -жна) important. У меня сегодня важное свидание. I have an important appointment today. — Это для него очень важно. This is very important to him. — &#;Не говорите, что ваша работа не важная, всякая работа важна. Don't say your work isn't important; all work is. • significant. Это, конечно, не очень важная ошибка, но мне всё-таки досадно. Of course, it's not a very significant error, but still I feel bad about it. • grave. Это может иметь важные последствия. This may have grave consequences.
□ Почему он ходит с таким важным видом? What is he strutting around like that for? • *Он здесь важная шишка. He's a big shot around here.

ваза vase. Пожалуйста, поставьте цветы в эту вазу. Put the flowers in this vase, please. • bowl. Отнесите эту вазу с фруктами в её комнату. Take this bowl of fruit to her room.

вазелин vaseline.

вакансия opening. У нас открылась вакансия на место бухгалтера. There's an opening for a bookkeeper in our office.

вакса black shoe polish.

валенки (-ков P) felt boots.

валет jack. Я пошёл с трефового валета. I played the jack of clubs.

валить (валю, валит/pct: по-, с-/) to blow down. Страшный ветер валил деревья сотнями. A terrible wind blew trees down by the hundreds. • to pour. Из трубы валит дым. Smoke is pouring out of the chimney.
*валить с больной головы на здоровую to pass the buck. Что же вы валите с больной голова на здоровую? What are you passing the buck for?
валить толпами to come in crowds. Народ толпами валил на демонстрацию. People came to the demonstration in crowds.
□ Снег валит хлопьями. It's snowing hard.

валюта foreign money, foreign currency. Обмен иностранной валюты. Foreign money exchanged here. — В Госбанке вам обменяют советские деньги на иностранную валюту. Gosbank (National bank of USSR) will exchange your Soviet money for foreign currency.

валяться to lie around. Книги валялись на полу целую неделю. The books were lying around on the floor for a whole week. — Довольно вам валяться, пойдём погуляем! Stop lying around; let's go for a walk.

вам (/d ofвы/).

вами (/i ofвы/).

ванна bathtub. Вымойте ванну, прежде чем пустить воду. Wash the bathtub out before you let the water run. • bath. Я принимаю горячую ванну по утрам. I take a hot bath every morning.

винная (комната) (AF) bathroom. Где ванная (комната)? WTiere's the bathroom? • bath. Можно получить комнату с ванной? Can I get a room with private bath?

варежка (gp -жек pronounced [-š'k]) woolen mittens.

вареник dumpling.

варёный boiled. К обеду было варёное мясо с картофельным пюре. We had boiled meat and mashed potatoes for dinner.

варенье jam, marmalade, preserves.

варить (варю, варит /pct: с-/) to cook. Сейчас обед варить некогда. There's no time to cook dinner now.

-ся to cook. Пока картошка варится, я успею накрыть на стол. I'll have enough time to set the table while the potatoes are cooking.
□ Перестаньте вариться в собственном соку. Stop being so wrapped up in yourself. • Они живут в тесном кругу друзей и варятся в собственном соку. They live in a narrow circle of friends and are getting into a rut.

вас (/g and l ofвы/).

василёк (-лька) cornflower.

вата cotton. Дайте мне пакет стерилизованной ваты. Give me a package of sterilized cotton. — Вам нужно будет на зиму пальто на вате. You'll need a cotton-padded coat for winter.

ватерклозет water closet, toilet.

ватрушка cheese cake.

ваш (§15) your. Ваш брат дома? Is your brother at home? — Это ваша шляпа? Is this your hat? • yours. Это моё пальто, ваше — в шкафу. This is my coat; yours is in the closet.
*и нашим и вашим to play both ends against the middle. Я ему не верю; он и нашим и вашим. I don't trust him — he plays both ends against the middle.
□ Я знаю это не хуже вашего. I know it just as well as you do. • Как по-вашему? What do you think? • *Ваша взяла. You win.

вбегать (dur ofвбежать) to run into. Каждое утро он вбегает в кухню, проглатывает чашку кофе и убегает. Every morning he runs into the kitchen, swallows a cup of coffee, and runs out.

вбегуSeeвбежать.

вбежать (вбегу, вбежит, §27; pct ofвбегать) to run into. Я вбежал в комнату, схватил шляпу и выбежал на улицу. I ran into the room, grabbed my hat, and rushed out into the street.

вбивать (dur ofвбить) to hammer. Хозяйка просит не вбивать гвоздей в стенку. The landlady asks you not to hammer nails into the wall.

вбить (вобью, вобьёт, imv вбей; pct ofвбивать) to hammer. вбейте ещё один колышек вот сюда. Hammer one more peg right here.
вбить себе в голову to get into one's head. Он вбил себе в голову, что будет знаменитым хирургом. He got it into his head to become a famous surgeon.

вблизи near. Этот завод находится вблизи от города. The factory is near town. • up close. Я хотел бы посмотреть на эту балерину вблизи. I'd like to look at that ballerina up close.

вброд
перейти вброд to wade across. Здесь можно перейти вброд. We can wade across the stream here.

введуSeeввести.

ввёлSeeввести.

вверх (/cfверх/) up, upwards. Он посмотрел вверх и увидел, что она машет ему рукой. He looked up and saw her waving at him.
вверх дном upside down. После его отъезда у нас всё пошло вверх дном. After he left, everything was turned upside down.
вверх по течению upstream. Нам пароход шёл вверх по течению. Our ship was going upstream.

вверху on the top. Это слово должно быть где-то вверху страницы. That word ought to be somewhere on the top of the page.

ввести (введу, введёт, p ввёл, ввела, -о, -й; pap введший; pct ofвводить) to bring in. Брат ввёл в комнату какого-то парня. My brother brought some fellow into the room. &#;□ ввести в расход to put someone to expense. Вы ввели меня в напрасный расход. You've put me to needless expense.
□ Пожалуйста, введите нового сотрудника в курс дела. Show the new employee the ropes, please.

ввиду (/cfвид/) in view of, due to. Ввиду того, что я скоро уезжаю, я не могу взяться за эту работу. I can't take on this job in view of the fact that I'm leaving soon. • because of. Ввиду его возраста ему дали лёгкую работу. Because of his age he was given an easy job.

вводить (ввожу, вводит; dur ofввести) to introduce. Он тут вводит новые порядки. He's introducing some new rules here.
вводить в заблуждение to mislead. Вы его вводите в заблуждение. You're misleading him.

ввожуSeeвводить.

ввоз import.

вдали in the distance. Вдали показался дымок поезда. The smoke of the train appeared in the distance. • away from. Он держится вдали от других ребят. He keeps away from the other fellows.

вдвое (/cfдвое/) twice. Он вдвое старше её. He's twice as old as she. — Обед в ресторане вам будет стоить вдвое дороже, чем дома. Dinner in a restaurant will cost you twice as much as at home. • in half. Сложите эту простыню вдвое. Fold this sheet in half.
вдвое больше double. Я полечил вдвое больше, чем ожидал. I got double what I expected.

вдвоём (/cfдвое/) both. Незачем ходить туда вдвоём — я и один справлюсь. It isn't worthwhile for both of us to go there; I'll manage it alone. • two. В эту игру играют только вдвоём. Only two can play this game. • two … together. Им всегда весело вдвоём. The two of them are always happy together.

вдвойне on two counts. Я считаю, что он вдвойне виноват. I consider him guilty on two counts. • doubly. Вы вдвойне неправы. You're doubly wrong.

вдобавок besides. Нас накормили очень плохо — да вдобавок ещё взяли втридорога. The food was terrible, and besides we paid altogether too much for it. • to boot. Он глуп, да ещё вдобавок болтлив. He's stupid and talkative to boot.

вдова (P вдовы) widow.

вдовец (-вца) widower.

вдоволь plenty. У нас всего вдоволь. We have plenty of everything.
□ Мы вдоволь посмеялись. We laughed to our heart's content.

вдогонку
кричать вдогонку to shout after. Я крикнул ему вдогонку, чтобы он не забыл принести газету. I shouted after him not to forget to bring back a newspaper.
пуститься вдогонку to start to run after. Я пустился вдогонку за трамваем. I started to run after the street car.

вдоль along. Идите по тропинке вдоль реки. Follow the path along the river. — Вдоль улицы посажены деревья. There are trees planted along the street.
вдоль и поперёк up and down. Мы изъездили страну вдоль и поперёк. We've gone up and down the whole country.

вдруг (/cf другой/) suddenly. Он вдруг вскочил с места. Suddenly he sprang from his seat. • at once. Об этом вдруг не расскажешь. You can't tell the whole story at once. — Говорите по очереди, не все вдруг. Speak in turn — not all at once. • short. Почему вы вдруг остановились? Why did you stop short?

вегетарианский vegetarian.

ведро (P вёдра) bucket, pail. Принесите мне ведро воды. Bring me a pail of water. — *Дождь льёт как из ведра. It's coming down in buckets.
помойное ведро garbage can. Выбросьте это в помойное ведро. Throw it into the garbage can.

ведуSeeвести.

ведь but. Вы ведь ему всё расскажете, правда? But you'll tell him everything, won't you? — Ведь это верно! But this is right! • why. Да ведь это она! Why that's her! — Ведь он не дурак, сам поймёт! Why, he's no fool; he'll understand. • well. Да ведь я вам говорил! Well I told you so!

вежливый polite. Он был с нами очень вежлив. He was very polite to us.
вежливо politely. Я обратился к нему вежливо, а он мне нагрубил. I asked him politely and he got rude.

везде everywhere. Вы везде встретите радушный приём. You'll get a warm welcome everywhere you go. • wherever. Вы это услышите везде и всюду. You'll hear it wherever you go.

везти (везу, везёт; p вёз, везла -о, -й pap вёзший/iter: возить/) to drive. Везите нас на вокзал, только поскорей! Drive us to the station and make it snappy. — Куда вас везти? Where shall I drive you? • to take (by a conveyance). Сундук слишком тяжёл, носильщику придётся везти его на тележке. The trunk is too heavy, so the porter will have to take it on a hand truck. • to be lucky, to have luck, (impersonal) Ей всегда везёт. She's always lucky. (impersonal) Ему в последнее время ужасно не везёт. He's been having a streak of hard luck lately.

век (P -а, -ов/g -у; на веку/) century. В этом зале собраны картины девятнадцатого века. This room has a collection of Nineteenth Century paintings. • ages. Эта церковь была построена в средние века. This church was built in the Middle Ages. — Мы с вами целый век не видались! I haven't seen you in ages.
□ На мой век хватит! I have enough to last me the rest of my life. • Век живи — век учись. Live and learn.

веко (P веки) eyelid. У вас воспалены веки. Your eyelids are inflamed.

вёлSeeвести.

велеть (велю, -лит; both dur and pct/the p forms pct only/) to order. Нам велели кончить работу как можно скорее. We were ordered to finish the work as soon as possible. • to tell. Делайте то, что вам велено. Do as you're told.
□ Нам туда не велят ходить. We're not allowed to go there.

великий (/sh -ка, -о, -й/; cp величайший/ the sh cp form is supplied fromбольшой/) great. Этот институт был основан великим учёным. This institute was founded by a great scientist. — Великие державы. The great powers. • large. Эти башмаки мне велики. These shoes are too large for me.
велик old. Ваш сын слишком велик для младшей группы. Your son is too old for the youngest group. &#;— Эту игру любят все от мала до велика. Both young and old love this game.
□ К великому моему сожалению, я не смогу быть у вас на вечеринке. Much to my regret, I can't come to your party.

велодром velodrome.

велосипед bicycle. Сколько туда езды на велосипеде? How long does it take to get there on a bicycle?

велосипедист bicycle rider. Здесь есть специальные дороги для велосипедистов? Are there special roads around here for bicycle riders?

вена vein. У неё распухли вены на ноге. The veins on her leg are swollen.

вера faith. Несмотря на всё, он сохранил свой веру в людей. He kept his faith in people in spite of everything. • religion. Здесь живут люди всякой веры. People of all religions live around here. • confidence. Беда в том, что он потерял веру в себя. The trouble is that he's lost confidence in himself.
принимать на веру to take on faith. Я всегда принимал его слова на веру. I always took his words on faith.

верблюд camel.

верёвка string. Дайте мне верёвку, я хочу перевязать этот пакет. Give me a piece of string to tie thig package up with. • rope. Перевяжите сундук верёвкой. Tie a rope around the trunk. • line. На верёвке развешено бельё. The wash is on the line.
□ *По нём давно верёвка плачет. He should have been hanged long ago.

верить to believe. Не верьте слухам! Don't believe rumors. — Я не верил своим глазам. I didn't believe my own eyes. • to trust. Вы можете ему верить. You can trust him.

вернуть (pct) to return. Верните мне мою книгу. Return my book. • to give back. Не беспокойтесь, вам вернут все расходы. Don't worry, they'll give you back all your expenses. • to restore. Деньгами ему здоровья не вернёшь. Money can't restore his health.
вернуть долг to repay. Когда-нибудь, он вам этот долг вернёт с лихвой. Someday he'll more than repay you.
□ В бюро находок мне вернули портфель. I got my briefcase back at the lost-and-found department.

-ся to be back. Я скоро вернусь, подождите меня здесь. I'll be back soon; wait here for me. • to come. Я вернулся домой поздно ночью. I came home late last night. • to return. К ней вернулась её прежняя весёлость. Her old-time cheerfulness returned. • to get back. Вернёмся к нашей теме. Let's get back to our topic.

верный (sh -рна) loyal. Хорошо, что у вас нашёлся такой верный друг. It's a good thing you have such a loyal friend. • true. Она осталась верна себе. She remained true to herself. • right. Мой часа верные — по вокзальным. My watch is right according to the station clock. • sure. Это верное средство от простуды. This is a sure remedy against colds. • certain. Он пошёл на верную смерть. He went to certain death. • steady. У него верная рука — он не промахнётся. He has a steady hand; he won't miss. • reliable. Я об этом узнал из верных источников. I found out about it from reliable sources.
верно faithfully. Он много лет верно служил родине. He has served his country faithfully for many years. • accurately. Он верно изобразил положение. He described the situation accurately. • right. Верно! That's right! • probably. Он, верно, объяснил вам, что здесь делается. He's probably explained what's happening here.
□ У него очень верный глаз. He has a good eye for distances. • Я своему слову верен. I keep my word. • У него верное понимание положения. He has a good grasp of the situation.

вероятный likely. Какой, по-вашему, самый вероятный исход этого дела? What in your opinion is the most likely outcome of this affair?
вероятно probably. Я, вероятно, не смогу завтра прийти. I probably won't be able to come tomorrow. • presumably. Это, вероятно, тот служащий, с которым нужно говорить? Presumably that's the clerk we have to talk to.

верфь (F) shipyard.

верх (P -Й, -ов/g -у; наверху; верхом, in adverbial use, is/) top. Мы взобрались на самый верх холма. We've climbed to the very top of the hill. — Мой родители занимают весь верх дома. My parents occupy the whole top floor of the house. • outside. Верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвались. The outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn. • height. Ну, знаете, это было верхом глупости. That certainly was the height of stupidity.
одержать верх to get the best of. Ему будет не легко одержать верх в этом споре. It won't be easy for him to get the best of this argument.

верхний top. Чей это чемодан на верхней полке? Whose suitcase is this on the top shelf? • upper. Я буду спать на верхней койке. I'll sleep in the upper berth. — Могилёв расположен на верхнем течении Днепра. Mogilev is on the upper Dnieper.
верхнее платье overcoat. Беженцы больше всего нуждаются в верхнем платье. The refugees need overcoats more than anything else.

верховный
Верховный совет СССР Supreme Soviet of the USSR.
верховный суд Supreme Court of the USSR.

верховой
верховая езда riding, horseback riding. Он помешан на верховой езде. He's crazy about horseback riding.

верхом (/cfверх/) horseback. Я сегодня утром катался верхом. I went horseback riding this morning. • astride. Он сидел верхом на стуле. He sat astride a chair.

вершина top. Я поднялся на вершину холма. I climbed to the top of the hill. • peak. К сорока годам он достиг вершины своей славы. He reached the peak of his fame when he was forty. — На рассвете мы увидели вершины гор. We saw the mountain peaks at dawn. • summit. У Эльбруса две вершины. Mount Elbrus has two summits.

вес (P -а, -ов/g -у; на весу/) weight. Я хочу знать точный вес этого пакета. I want to know the exact weight of this package. — Его суждения имеют для меня большой вес. His judgment carries a lot of weight with me.
меры веса measures of weight (See appendix 2).
на вес by the pound. У нас сливы продаются на вес. We sell plums by the pound.

веселиться to enjoy oneself. Приятно смотреть, как веселится детвора. It's pleasant to watch the kids enjoying themselves. — Ну, как вы вчера веселились? Well, did you enjoy yourself yesterday? &#;□ Кто это там так веселится? Who's that over there having a high old time?

весёлый (sh весел, весела, весело, -ы) cheerful. Он очень весёлый парень. He's a very cheerful fellow. • fine. весёлая история — нечего сказать! This is a fine situation! • light. Сегодня (вечером) ставят весёлую комедию. A light comedy is being given tonight.
весело happy. Не понимаю, почему вам весело; по-моему, это очень грустно. I don't understand why you're so happy. I think it's very sad. • happily. Они так весело смеялись, что невозможно было на них рассердиться. They were laughing so happily that it was impossible to get mad at them.
□ Мы весело провели время. We had a good time.

весенний spring. Сегодня совсем весенняя погода. It's spring weather today.

весить to weigh. Сколько весит этот чемодан? How much does the suitcase weigh? — Я вешу семьдесят кило. I weigh seventy kilograms.

весло (P вёсла) oar.

весна (/a весну/, P вёсны) spring. В этом году ранняя весна. We're having an early spring this year.

весной (/is ofвесна/) in the spring. Весной, в половодье, вода иногда, доходит до второго этажа. In the spring the water sometimes rises as high as the second floor. — Весною у нас тут иногда, бывают холода. We sometimes have stretches of cold weather here in the spring.

весовщик (-а) weigher. Весовщик! сколько весу в этом мешке? How heavy is this sack, weigher?

вести (веду, ведёт, p вёл, вела, -о, -й; pap ведший/iter: водить/) to lead. Эта дорога ведёт в город. This road leads to town. — Куда вы меня ведёте? Where are you leading me? • to drive. Шофёр осторожно вёл машину по ухабистой дороге. The chauffeur drove the car carefully along the bumpy road. • to drive at. Я не понимаю к чему он это ведёт. I don't know what he's driving at. • to carry on. Он ведёт обширную переписку. He carries on a wide correspondence. • to keep. Мне приходится вести книги. I have to keep books. • to conduct. Судебные власти ведут расследование. The legal authorities are conducting an investigation of the case.
вести собрание to preside over a meeting. Кто сегодня ведёт собрание? Who's presiding over the meeting today?
вести хозяйство to do the housekeeping. Мать сама ведёт у нас хозяйство. Mother does the housekeeping herself.
ведите себя прилично! Behave yourself!

вестибюль (M) lobby. Я вас буду ждать внизу в вестибюле. I'll be waiting for you in the lobby.

весы (-ов/P ofвес/) scales.

весь (§16) whole. Я весь день сидел дома. I spent the whole day at home. — Вся наша школа идёт на этот матч. Our whole school is going to see the game. — И всего-то разговору было на полчаса. The whole conversation shouldn't have taken more than half an hour. • all. У меня табак весь вышел. My tobacco is all gone. — Это всё. That's all. — Больше всего я люблю его стихи. I like his poetry most of all. — Все за одного, один за всех. All for one; one for all. — Он знает английский язык лучше нас всех. He knows English better than all of us. • everybody. Все это видели. Everybody saw it. • all over. Что с вами? Вы весь дрожите. What's the matter with you? You're shaking all over. — Эти вести разнеслись по всей стране. The news is all over the country.
без всего without a thing. После немецкого нашествия мы остались без всего. We were left without a thing after the German invasion.
всё everything. Спасибо за всё, что вы для меня сделали. Thank you for everything you've done for me. — Бедняга, он всего боится. Poor guy, he's afraid of everything. — Письма сына были для неё всем. Her son's letters were everything to her.
всего понемногу (понемножку) a little bit of everything. Дайте мне изюму, черносливу, орехов — всего понемногу. Give me some raisins, prunes, nuts — oh, a little bit of everything.
всё ещё yet. Уже за полночь, а вы всё ещё не наговорились! It's way past midnight. Haven't you two talked yourselves out yet?
всё же still. А я всё же с этим не согласен. I still don't agree with it.
всё равно anyway. Как бы мы не старались, он всё равно будет недоволен. It makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway.
□ Я всё стараюсь понять, почему он рассердился. I keep trying to figure out why he got angry. • Он весь вымок. He's soaked through and through. • Он закричал во весь голос. He yelled at the top of his voice. • Он споткнулся и растянулся во весь рост. Не stumbled and fell flat. • Я приложу все старения, чтоб закончить работу во-время. I'll do my very best to finish the work on time. • *Он гнал во-всю. He really gave it the gun. *Всем, всем, всем! Attention, everybody! • *Ну, всего! Well, so long.

весьма pretty. На это были отпущены весьма значительные суммы. Pretty large sums have been appropriated for it.
□ Это весьма неплохо. That's not bad at all.

ветер (-тра/P -тры, -тров; g -у; на ветру/) wind. Поднялся сильный ветер. A strong wind blew up. — *Он умеет держать нос по ветру. He knows which way the wind is blowing.
□ *Я таких серьёзных обещаний на ветер не бросаю. I don't make such promises lightly.

ветеринар veterinary.

ветка branch. Соберите веток для костра. Gather some branches for the bonfire. • spur. Железнодорожная ветка соединяет завод с городом. A railroad spur leads from the city to the factory.

ветчина ham.

вечер (P -а, -ов) evening. Добрый вечер! Good evening! • party. У нас сегодня вечер, приходите тоже. We're having a party tonight. Won't you come?
под вечер toward evening. Под вечер стало холоднее. It got colder toward evening.

вечеринка party. Кого вы позвали на сегодняшнюю вечеринку? Who did you invite to the party tonight?

вечерний evening. A что сегодня в вечерней газете? What's in the evening paper today? — Я хочу записаться на вечерние курсы. I want to enroll for the evening classes. — Лучше поехать вечерним поездом. It's better to go by evening train.

вечером (/is ofвечер/) in the evening. Вечером здесь не так людно. It's not so crowded here in the evening. &#;□ сегодня вечером tonight. Я уезжаю сегодня вечерюм. I'll be leaving tonight.

вечный eternal. Эта гора покрыта вечным снегом. This mountain is covered with eternal snows, — Мне надоели ваши вечные замечания. I'm tired of your eternal nagging! • immortal. Своими подвигами он заслужил себе вечную память. His heroism earned him immortal fame. • lasting. Удастся ли когда-нибудь создать вечный мир? Will we ever succeed in establishing lasting peace?
вечное перо fountain pen. Где вы купили это вечное перо? Where did you buy your fountain pen?
вечно constantly. Они вечно ссорятся по пустякам. They're constantly quarreling about trifles.
□ Земля передана нашему колхозу в вечное владение. The land has been turned over to our kolkhoz for good.

вешалка coat rack. Повесьте пальто в передней, там есть большая вешалка. Hang your coat out in the hall; there's a big coat rack there. • hanger. Больше нет проволочных вешалок, возьмите деревянную. There aren't any more wire hangers; use a wooden one. — Я вам пришью вешалку на пальто. Let me sew a hanger on your coat.

вешать (/pct: повесить/) to hang. Вы можете вешать бельё на чердаке. You can hang your wash in the attic. — Во время оккупации немцы вешали пойманных партизан. The Germans hanged captured guerillas during the occupation.
□ *На него тут всех собак вешают. He gets the blame for everything around here.

вешуSeeвесить.

вещь (P -щи, -щёй F) thing. У вас с собой много вещей? Do you have many things with you? — Некоторые вещи теперь трудно достать. Some things are hard to buy these days. — Тут происходят странные вещи. Some strange things happen here. • work. Пьеса, которую вы вчера видели, лучшая вещь этого драматурга. The play you saw last night is the best work by that playwright. • clothing. Там очень холодно, вам надо будет взять с собой тёплые вещи. It's very cold there, so you ought to take some warm clothing along. • something. Хорошие щи, — это, брат, вещь! Yes, sir, good cabbage soup is really something!
вещи baggage. Носильщик отнёс ваши вещи в вагон. The porter took your baggage to the train.
□ Слушайте, вот какая вещь: сегодня вечером нам придётся поработать. Do you know what? We've got to do some work tonight.

веялка winnowing machine.

взаимный mutual. Они пришли к взаимному соглашению по этому вопросу. They came to a mutual understanding on the matter. — Они разошлись по взаимному согласию. They separated by mutual consent.
общество взаимной помощи (взаимопомощи) Mutual aid society.

взаймы
дать взаймы to lend. Можете вы дать мне рублей десять взаймы? Could you lend me about ten rubles?

взбалтывать (dur ofвзболтать).

взберусьSeeвзобраться.

взбираться (dur ofвзобраться) to climb. Вам не трудно каждый день взбираться на шестой этаж? Isn't it hard for you to climb six flights every day?

взболтать (pct ofвзбалтывать) to shake. Перед употреблением взболтать. Shake well before using.

взборонить (pct ofборонить).

взвесить (pct ofвзвешивать) to weigh. Вы ещё не взвесили зерна? Haven't you weighed the grain yet? — Взвесьте этот пакет и скажите, сколько наклеить марок. Weigh this package and tell me how much postage to put on.

-ся to weigh oneself. Я взвесился после болезни и оказалось, что я потерял пять кило. I weighed myself after I was sick and found that I'd lost five kilograms.

взвешивать (dur ofвзвесить) to weigh. Где тут взвешивают товары? Where do they weigh goods here?

взвешуSeeвзвесить.

взволновать (pct ofволновать) to excite. Это известие нас всех очень взволновало. The news excited us a good deal.

-ся to get excited. Отчего вы так взволновались? What did you get so excited about?

взгляд glance. Он окинул комнату беглым взглядом. He took the room in at a glance. • sight. Это были любовь с первого взгляда. It was love at first sight. • view. Я не разделяю его политических взглядов. I don't share his political views. • opinion. На мой взгляд это не так. In my opinion it's not so.
□ Эти яблоки на взгляд неказисты, но они очень вкусные. These apples aren't much to look at, but they're very tasty.

взглядывать (dur ofвзглянуть) to glance. Они время от времени на него взглядывала. She glanced in his direction from time to time.

взглянуть (-гляну, -глянет; pct ofглядетьand ofвзглядывать) to glance. Они ласково взглянула на меня. She glanced at me tenderly. • to look. Взгляните на него, на что он похож! Look at him; what a sight he is!

вздор (/g -y/) nonsense. Это всё чистейший вздор. It's just sheer nonsense. — Полно вздор молоть! Don't talk nonsense!

вздорожать (pct of дорожить) to become expensive. За последний год всё вздорожало. Everything has become more expensive this past year.

вздохнуть (pct ofвздыхать).

вздыхать (dur ofвздохнуть) to pine away. По ком он вздыхает? Who's he pining away for?

взламывать (dur ofвзломать) .

взломать (pct ofвзламывать) to force. Дверь была взломана и документы украдены. The door was forced and the documents stolen.

взнос dues. Я уже заплатил членский взнос за сентябрь. I have already paid my membership dues for September. • fee. У нас в профсоюзах нет вступительных взносов. We have no entrance fees in our unions. • contribution. Это мой взнос в дело помощи родине. That is my contribution to my country's effort.

взобраться (взберусь, взберётся; p взобрался, взобралась, -лось, -лись; pct ofвзбираться) to climb to the top. Уф! Наконец взобрались! Whew! At last we've climbed to the top.

взойдуSeeвзойти.

взойти (взойду, взойдёт, p взошёл, взошла, -о, -й; pap взошедший, pct ofвсходить) to come up, to rise. Солнце уже давно взошло. The sun came up a long time ago.

взорвать (взорву, -рвёт; pct ofвзрывать) to blow up. Отступая, немцы взорвали этот мост. The Germans blew up &#;this bridge as they retreated. • to get one mad. Его грубое замечание меня взорвало. His crude remark got me mad.

-ся to blow up, to explode. Откройте клапан, а то котёл взорвётся. Open the safety valve or the boiler will explode.

взошёлSeeвзойти.

взрослый adult. Читальня для взрослых. Reading room for adults. • grown-up. Он уже взрослый и должен сам понимать. He's already a grown-up and should know better himself.

взрыв explosion. Взрыв бомбы потряс весь квартал. The bomb explosion shook the whole block. • burst. Артист был встречен взрывом аплодисментов. The actor was greeted by a burst of applause. • outburst. Это заявление вызвало взрыв негодования. This declaration caused an outburst of indignation.

взрывать (dur ofвзорвать) to blow up. Не взрывайте моста без приказа. Don't blow up the bridge without orders.

-ся to burst. Со всех сторон взрывались снаряды. Shells burst all around.

взятка bribe. Его арестовали за взятку. He was arrested for taking a bribe. • trick. Я взял взятку тузом. I took the trick with an ace.

взять (возьму, возьмёт; p взял, -ла; ppp взятый, sh взят, -та; pct ofбрать; -ся, p взйлсй, взялась, взялось, взялись) to take. Я взял вашу книгу. I took your book. — Я возьму селёдку с луком и борщ со сметаной. I'll take some herring with onions and borscht with sour cream. — Хорошо, я возьму эту комнату. All right, I'll take this room. — Я только что обещал сыну взять его в цирк. I just promised my son I'd take him to the circus. — Вот, возьмите моего брата, он ничего в музыке не понимает. Take my brother, for example: he doesn't understand anything about music. • to get. С чего вы это взяли? Where did you get that idea?
взять быка за рога to take the bull by the horns. *Придётся вам взять быка за рога и набрать новый штат сотрудников. You'll have to take the bull by the horns and pick out a new group of workers.
взять на себя to take on (oneself). Кто возьмёт на себя эту задачу? Who'll take on this job?
взять себя в руки to pull oneself together. Возьмите себя в руки. Pull yourself together.
ни дать, ни взять exactly like. *Смотри, какой сердитый! Ни дать, ни взять, отец. Good Lord, what a temper! Exactly like his father!
□ Ну, да что с него возьмёшь! Well, what can you expect of him? • А он возьми да и разорви это письмо. He went and tore the letter up. • А я вот возьму, да расскажу ему всё! Что тогда? I'm going to go and tell him everything. What'll you do then? • *Наша взяла! We've won! • *Чорт возьми! Damn it!

-ся to start. Раз уж взялись — доведите дело до конца. Once you start something you've got to finish it. • to get. Ну, пора взяться за работу. Well, it's time to get to work. — Откуда у вас взялась эта книга? Where did you get that book?
□ Когда ты, наконец, возьмёшься за ум! When will you finally come to your senses?

вид (/g -у: в виду, на виду/) sight. Пароход скрылся из виду. The ship disappeared from sight. • view. Есть у вас комната с видом на реку? Do you have a room with a view of the river? • look. У него болезненный вид. He has a sickly look. — Вид у этой квартиры очень опрятный. This apartment has a very tidy look about it. — На вид он слаб, но здоровье у него не плохое. He looks weak, but his health isn't really bad. • kind. Здесь у нас водятся всякие виды грызунов. There are all kinds of rodents around here. • appearance. Он ходит на симфонические концерты только для виду. He goes to the symphony only for appearance's sake. — С виду он простоват и даже глуповат. In appearance he's rather simple, and even stupid. • outlook. Мой виды на будущее очень неопределённы. The outlook for my future is very uncertain.
ввиду in view of. Ввиду того, что In view of the fact that
видать виды to see a lot. Я видал виды на своём веку. I've seen a lot in my time.
делать вид to pretend. Он делает вид, что ему всё равно, но на самом деле он очень беспокоится. He pretends he doesn't care, but he really worries a lot.
иметь в виду to keep in mind. Пожалуйста, имейте меня в виду, если вам понадобится переводчик. Please keep me in mind if you should need a translator.
ни под каким видом not under any circumstances. Я этого не допущу ни под каким видом. I won't allow it under any circumstances.
подать вид to show. Она и виду не подала, что ей это неприятно. She didn't even show that it was unpleasant for her.
потерять из виду to lose track of. Мы когда-то были очень дружны, но теперь потеряли друг друга из виду. At one time we were quite friendly, but we've lost track of each other.
□ Он сказал это в пьяном виде. He was drunk when he said it.

видать (iter ofвидеть) to see. Я не видал его со вчерашнего дня. I haven't seen him since yesterday.
□ *Здесь ни зги не видать. It's pitch dark here. • Виданное ли это дело? Have you ever heard of such a thing?

-ся to see one another. С тех пор мы больше не видались. We haven't seen one another again from that time on.

видеть (вижу, видит /pct: у-; iter: видать/) to see. Я хотел бы видеть вашего начальника. I'd like to see your boss. — Вчера я видел большой пожар. I saw a big fire yesterday. — Вы видели что-нибудь подобное? Have you ever seen anything like it? — Я не вижу в этом никакого смысла. I don't see any sense in it. — *Я его насквозь вижу. I see right through him. — Видите ли, это не так просто! You see, it's not so simple.
видеть во сне to dream. Что вы видели сегодня во сне? What did you dream about last night?
□ Я хорошо вижу. I've got good eyesight.

-ся to see. Мы с ним видимся каждый день на работе. We see each other every day at work.

видный (sh -дна/-ы/) prominent. Он видный инженер. He's a prominent engineer. • conspicuous. Плакат был вывешен на видном месте. The poster was put in a conspicuous place. • important. Он занимает видное положение. He holds an important position here. • fine figure. Он очень видный мужчина. He's a fine figure of a man. • seen. Из нашего окна видна вся площадь. The whole square can be seen from our window. &#;□ видно seen. Что это вас так давно не было видно? Why haven't we seeen you for such a long time? • obvious По всему видно, что у него слабое здоровье. It's obvious to everyone that he's in poor health. • evidently. Он, видно, уже не придёт. Evidently he isn't going to come. • sure. Он, видно, любит покушать. He sure enjoys eating.
□ Ну, вам виднее. Well, I guess you know best. • Вам отсюда хорошо видно? Do you see well from here?

вижуSeeвидеть.

виза visa. Где тут выдают выездные визы? Where do they issue exit-visas here? — Я получил транзитную визу в три дня. I got the transit visa within three days. — Я хотел бы продлить визу ещё на месяц. I'd like to extend my visa for another month.

визит call. Доктор берёт за визит десять рублей. The doctor charges ten rubles a call.
пойти с визитом to call. Нам придётся пойти к ним с визитом. We'll have to call on them.

вилка fork. У нас нет ни ножей, ни вилок. We haven't got any knives or forks.
(штепсельная) вилка plug. Настольная лампа не горит, (штепсельная) вилка сломалась. The table lamp doesn't light because the plug is broken.

вина (P вины) fault. Это не их вина, а их беда. It's not their fault, but their hard luck. — Это случилось не по моей вине. It wasn't my fault that it happened.
□ Он любит сваливать вину на других. He likes to pass the buck.

винить to blame. Я никого не виню, кроме себя самого. I don't blame anyone but myself. • to accuse. Никто вас не винит. Nobody accuses you.

вино (P вина) wine. Вы пробовали наши крымские и кавказские вина? Have you tried our Crimean and Caucasian wines?

виноватый guilty. Я чувствовал себя виноватым. I felt guilty. • sorry. Виноват, я вас нечаянно толкнул. Sorry; I didn't mean to push you.

виновный guilty. Суд признал его виновным. The court pronounced him guilty.

виноград (/g -у/) grapes.

виноградник vineyard.

винт (-а) screw. В ящике лежали винты и гайки. There were screws and nuts in the box.
винтик screw. *У него винтика не хватает. He's got a screw loose somewhere.

винтовка rifle.

висеть (вишу, висит) to hang. Полотенце висит в ванной. The towel's hanging on the rack in the bathroom. — Эта куртка на вас висит. That jacket hangs on you. — Наш проект висит на волоске. Our project is hanging by a hair.
висеть в воздухе to be groundless. Ваша обвинения висят в воздухе. Your accusations are groundless.

висок (-ска) temple. У него виски совсем поседели. His temples are quite gray.

витрина (show) window. Дайте мне этот красный галстук, который у вас в витрине. Give me the red tie that's in your window. • showcase. В музее прибавилось несколько новых витрин. A few new showcases were added at the museum. • display. В этой библиотеке интересная витрина книжных новинок. There's an interesting display of new books in this library. • bulletin board. В витрине с объявлениями вывешены новые привила пользования телефоном. There's a list of instructions for using the phone on the bulletin board.

вице- (prefixed to nouns) vice-.
вице-президент vice-chairman.

вишнёвка cherry cordial. Попробуйте нашей домашней вишнёвки. Try some of our home-made cherry cordial.

вишнёвый cherry. Хотите свежего вишнёвого варенья? Do you want some fresh cherry jam?

вишня (gp вишен) cherry. Почём кило вишен? How much is a kilogram of cherries? • cherry tree. Сейчас у нас вишня в цвету. Our cherry trees are in bloom now.

вишуSeeвисеть.

вклад deposit. У нас очень многие делают вклады в сберегательные кассы (сберкассы). Many people here make deposits in savings banks. • contribution. Эта книга — ценный вклад в русскую литературу об Америке. This book is a valuable contribution to Russian literature about America.

вкладывать (dur ofвложить) to put. Мой работа — вкладывать письма в конверты. My work consists of putting letters into envelopes.
□ Не вкладывайте в его слова такого неприятного смысла. Don't read such an unpleasant meaning into his words.

включать (dur ofвключить) to turn on. Здесь включают ток в семь часов вечера. They turn on the electric current at seven P.M. here.
включая including. Библиотека открыта ежедневно, включая праздники. The library is open every day including holidays.

-ся to be included. Командировочные не включатся в зарплату. Your traveling expenses are not included in your pay.

включительно including. Это расписание действительно до пятнадцатого включительно. This timetable is effective up to and including the fifteenth.

включить (pct ofвключать) to include. Мы должны включить этот пункт в условия договора. We have to include this clause in the terms of the contract. • to turn on. включите радио. Turn on the radio.
□ У вас мотор включён? Is your motor running?

-ся to enter. Наш завод включился в соревнование. Our factory entered into the competition.

ВКП (б) ([ve-ka-pé]; F, See §8).
□ Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков) All Union Communist Party (Bolshevik).

вкратце in a few words. Расскажите вкратце, что случилось. In a few words tell what happened. • briefly. вкратце история вот какая. Briefly, that's the story.

вкус flavor. Перец придаёт вкус этому соусу. Pepper adds flavor to this sauce. • taste. У этого хлеба какой-то странный вкус. This bread has a funny taste. — Она одевается со вкусом. She has very good taste in clothes. — *На вкус и цвет товарища нет. Everyone to his own taste.
□ Это замечание пришлось ему не по вкусу. The remark went against his grain.

вкусный (sh -сна) tasty. Суп был очень вкусный. The soup was very tasty. • delicious. Какой вкусный торт! What a delicious cake!
вкусно tastily. Она очень вкусно готовит. She cooks very tastily.

&#;владеть to own. Наше жилищное товарищество владеет двадцатью домами. Our housing cooperative owns twenty houses.
владеть собой to control oneself. Он не умеет владеть собой. He doesn't know how to control himself.
□ Он владеет пером. He's a good writer. • Мой брат владеет несколькими языками. My brother speaks several languages fluently.

влажный (shF -жна) humid. Здесь очень влажный климат. This is a very humid climate. • damp. Вытрите это влажной тряпкой. Wipe it up with a damp cloth.

власть (P -сти, -стёй F) power. С тысяча девятьсот семнадцатого года в России установилась советская власть. The Soviets have been in power in Russia since — К сожалению, не в моей власти изменить закон. Unfortunately it is not in my power to change the law.
власти authorities. Власти на местах примут необходимые меры. The local authorities will take the necessary steps.

влезать (dur ofвлезть) to climb in; to fit into.

влезть (влезу, влезет; p влез, влезла, -о, -и; pct ofвлезать) to climb. Я влезу на крышу и починю провод. I'll climb to the roof and fix the wire. • to fit into. Вряд ли все ваши вещи влезут в этот чемодан. I doubt whether all your things will fit into this suitcase.
□ Ешьте, ребята, сколько влезет! Come on, fellows, eat all you can.

влияние influence. Он имеет большое влияние на своих учеников. He has great influence over his pupils.

влиять (dur/pct: по-/) to influence. Не пытайтесь влиять на его решение; пусть поступает как хочет. Don't try to influence his decision; let him do as he wants. • to have an effect. Жара на меня плохо влияет. The heat has a bad effect on me.

ВЛКСМ ([ve-el-ka-es-em]; indecl M) (Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи) All Union Leninist Young Communist League. See alsoкомсомол.

вложить (вложу, вложит; pct ofвкладывать) to put in(to). Вложите бумагу в машинку. Put some paper in(to) the typewriter. — Он вложил массу энергии в устройство этого концерта. He put a lot of effort into arranging this concert. — Государство вложило десятки миллионов в постройку этого комбината. The government put many millions into the building of this combine.

влюбиться (влюблюсь, влюбится; pct of влюбляться) to fall in love. Он влюбился в неё с первого взгляда. He fell in love with her at first sight.

влюбляться (dur ofвлюбиться) to fall in love. Я тогда был молод и часто влюблялся. I was young then and used to fall in love often.

вместе (/seeместо/) together. Вы тоже туда идёте? Пойдём вместе! Are you going there too? Let's go together. — Всё это вместе взятое заставило меня переменить решение. All this taken together made me change my decision. • along. Пойдёмте вместе со мной. Come along with me.
вместе с тем still. Это как раз то, что мне нужно; небольшой, но вместе с тем вместительный чемодан. It's exactly what I need; a small but still very roomy suitcase.
все вместе all at once. Не говорите все вместе. Don't all talk at once.

вместить (pct ofвмещать).

вместо in place of. Можно мне пойти вместо него? May I go in place of him? • instead of. Можно мне взять чаю вместо кофе? May I have tea instead of coffee?

вмешаться (pct ofвмешиваться) to break into. Какой-то пассажир вмешался в наш разговор. Some passenger broke into our conversation. • to interfere. Милиции пришлось вмешаться в эту драку. The police had to interfere in the fight.

вмешиваться (dur ofвмешаться) to get mixed up. Я не хочу вмешиваться в спор. I don't want to get mixed up in this argument.
□ Не вмешивайтесь не в своё дело. Mind your own business.

вмещать (dur ofвместить) to hold. Этот зал вмещает триста человек. This hall holds three hundred people.

вмиг in a jiffy. Я это вмиг сделаю. I'll do it in a jiffy.

вначале (/Seeначало/) at first. Вначале ему тяжело было идти, потом стало легче. At first it was difficult for him to walk, but then it became easier.

вне outside. Теннисная площадка находится вне города. The tennis court is outside the town. • beside. Я был вне себя от радости. I was beside myself with joy. • out of. Теперь он вне опасности. He's out of danger now.

внезапный sudden. Его речь была прервана внезапным шумом. His speech was interrupted by a sudden noise.
внезапно suddenly. Поезд внезапно остановился. The train stopped suddenly.

внести (внесу, внесёт; p внёс, внесла, -о, -й; pct ofвносить) to carry. Внесите этот чемодан в вагон. Carry this suitcase into the car.
внести в список to put on a list. Моё имя внесли в этот список по ошибке. They put my name on that list by mistake.
внести предложение to introduce a motion. Кто внёс это предложение? Who introduced this motion?

внешний foreign. Мы изучаем внешнюю политику Советского Союза. We're studying the foreign policy of the Soviet Union. • outward. По одному внешнему виду судить трудно. You can't judge by outward appearances alone. • superficial. Его доброта чисто внешняя. His kindness is purely superficial.
внешне outwardly. Он, конечно, очень беспокоится, но внешне он спокоен. Of course he's worried, but he's calm outwardly.
внешняя торговля foreign trade. Внешнюю торговлю Советского Союза ведёт государство. Foreign trade in the Soviet Union is carried on by the government.

вниз down. Мне приходится бегать по лестнице вверх и вниз. I have to run up and down the stairs. — Подождите, я сейчас сойду вниз. Wait, I'll be right down. — Вы можете спуститься вниз на лифте. You can take the elevator down. • underneath. Положите эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё. Put this book on top and the other one underneath it.
вниз головой headfirst. Он нырнул вниз головой. He dived headfirst.
вниз по течению downstream. Наша лодка плыла вниз по течению. Our rowboat drifted downstream.

внизу below. Они живут внизу под нами. They live on the floor below us. • downstairs. Приёмная врача внизу. The doctor's office is downstairs. • at the bottom. Вы можете прочесть надпись внизу картины? Can you read the inscription at the bottom of the picture?

&#;внимание attention. Вниманию пассажиров! Attention passengers! — Не обращайте на него внимания. Don't pay any attention to him. • consideration. Мы это приняли во внимание. We took it into consideration. • notice. Я не обратил никакого внимания на его слова. I took no notice of what he said.
оставить без внимания disregard. Вы оставили мою критику без внимания. You disregarded my criticism.

внимательный careful. Эта ошибка не ускользнёт от внимательного читателя. This mistake can't escape a careful reader. • atttentive. Ваш сын всегда внимателен в классе. Your son is always very attentive at school. • considerate. Он очень внимателен по отношению к нам. He is very considerate of us.
внимательно carefully. Слушайте внимательно. Listen carefully.
□ Я нашёл в нём внимательного слушателя. I found him a good listener.

вносить (вношу, вносит; dur ofвнести) to bring in. Не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёл. It isn't worth while to bring in the chairs; the rain's over. • to deposit. Я каждый месяц вношу сто рублей в сберкассу. I deposit a hundred rubles in my savings account every month.

вношуSeeвносить.

внук grandson.

внутренний internal. Он специалист по внутренним болезням. He's a specialist in internal diseases. — Комиссариат внутренних дел недалеко отсюда. The Commissariat of Internal Affairs is not far from here. • domestic. Тут можно получить информацию о внутренней торговле You can get the information about domestic trade right here.
□ Внутреннее оборудование завода ещё не закончено. The plant's equipment still isn't completely installed. • Вам нужно познакомиться с правилами внутреннего распорядка нашего завода. You have to learn the rules and regulations of our factory.

внутри inside. Я открыл коробку, но внутри ничего не оказалось. I opened the box, but there was nothing inside. — У меня всё болит внутри. Everything inside me hurts. — Внутри это яблоко совсем гнилое. The inside of this apple is quite rotten.

внутрь inside. Они вошли внутрь дома. They went inside the house. • internally. Смотрите! Это лекарство нельзя принимать внутрь. Be careful! This medicine musn't be taken internally.

внучка granddaughter.

внушать (dur ofвнушить) to inspire. Этот человек внушает уважение. This man inspires respect. • to impress. Я уж давно ему внушаю, что это очень важно. I've been impressing it on him for a long time that this is very important.

внушить (pct ofвнушать) to put into one's head. Он мне внушил эту мысль. He put that idea into my head.

во (forвbefore some clusters, §31) in. Он долго жил во Франции. He lived in France for a long time.
во время during. Во время войны население тут очень увеличилось. The prapulation has grown a great deal here during the war.
□ Во сколько оценили этот велосипед? What price did they set on this bicycle? • Я вас сегодня видел во сне. I dreamt about you last night.

вобыоSeeвбить.

во-время in time. Помощь осаждённым пришли во-время. Relief came to the besieged people in time. • on time. Вы должны были прийти во-время. You had to come on time. • at the right time. Вы остановили его как раз во-время. You stopped him just at the right time.
не во-время at the wrong time. Вы не во-время позвонили. You phoned at the wrong time.

вовсе (cfвесь) at all. Я этого вовсе не сказал. I didn't say that at all. — Он вовсе не этого добивался. He wasn't trying for that at all.

во-всю full swing. Работа идёт во-всю. The work is going on full swing.
□ Он разошёлся во-всю: плясал, пел, целовался со всеми. He let himself go: dancing, singing, and kissing everybody.

во-вторых in the second place (or secondly).

вода (a воду, P воды, вод, водам) water. Где тут можно напиться воды? Where can you get a drink of water around here? — Пейте только кипячёную воду. Drink only boiled water. — В комнате есть холодная и горячая воду There's hot and cold running water in the room. — Нам придётся ехать водой. We'll have to go by water. — *Много воды утекло с тех пор, как мы с вами в последний раз виделись. A lot of water has passed under the bridge since we last saw each other. □ вода для питья drinking water.
вода со льдом ice water. Мы зимой не пьём воды со льдом, а вам дать? We don't drink ice water in winter, but would you care for some?
минеральная вода mineral water.
□ *Их водой не разольёшь. They're as thick as thieves. • *В его лекциях много воды. His lectures don't have much meat to them.

водитель (M) driver. Водитель не хотел останавливать машину лишний раз. The driver didn't want to stop the car again.

водить (вожу, водит; iter ofвести) to conduct. Моя обязанность водить туристов по музею. My job is to conduct tourists through the museum.
водить компанию To associate with. Он теперь водит компанию с художниками. He associates with artists now.
□ Ваша жена может водить детей гулять в парк. Your wife can take the children for a walk in the park.

водка vodka.

водный
водный спорт water sports.

водокачка water tower. Мы живём недалеко от водокачки. We don't live far from the water tower.

водолаз diver. Водолазы поднимают затонувшее судно. The divers are raising the sunken ship.

водопад waterfall.

водопровод plumbing. Позовите водопроводчика, у нас испортился водопровод. Call a plumber; our plumbing is out of order. • water supply system. В нашем городе водопровод был проложен только год тому назад. The water supply system in our town was put in only a year ago.
□ В этой квартире нет водопровода. There's no running water in this apartment.

водопроводчик plumber. Пришлите, пожалуйста, водо&#; проводчика починить трубы в ванной. Please send a plumber to fix the bathroom pipes.

воевать to be at war. Германия воевала со всей Европой. Germany was at war with all of Europe. • to scrap. Уже с самого утра воюете? Are you already scrapping so early in the morning?

военнопленный (AM) prisoner of war. Он пробыл два года в лагере для военнопленных. He spent two years in a prisoner-of-war camp.

военный (AM) soldier. Мой отец и дед были военными. My father and grandfather were soldiers. • war. Мой муж работает на военном заводе. My husband works in a war plant. • military. Он блестяще кончил военную академию. He graduated from the military academy with honors. — Этот район в ведении военных властей. This area is under the control of the military authorities. — Есть у вас англо-русский военный словарь? Do you have an English-Russian military dictionary?
военная промышленность war industry.
военная служба military service.
военное время wartime. В военное время, приходится работать и в праздники. In wartime we even have to work on holidays.
военное положение martial law. Наш город был долго на военном положении. Our city was under martial law for a long time.
военное судно warship. В этом порту стоят военные суда. Warships are anchored in this harbor.
военные действия military operations.
военный суд court-martial. Его судили военным судом. They tried him by court-martial.

вожатый (AM) leader. Пионеры очень хвалят своего вожатого. The pioneers praise their leader a great deal. • motorman. Хорошо, что вожатый во-время остановил трамвай. It's a good thing the motorman stopped the trolley in time.

вождь (-я M) leader.

вожжа (P вожжи, -ей, -ам) rein. Я ударил вожжой по лошади. I slapped the horse with the rein.
□ Боюсь, что ваш прежний учитель немного распустил вожжи. I'm afraid your former teacher let the class get out of hand a bit.

вожуSeeводить, возить.

воз (Por -а, -ов/g -у; на возу/) carload. Мы вчера купили воз дров. We bought a carload of firewood yesterday. • wagon. К нам медленно приближался воз с сеном. A hay wagon was slowly coming towards us. • load. У меня для вас целый воз новостей. I have a load of news for you.
□ *Что с возу упало, то пропало! What's lost is lost.

возбудить (-бужу, -будит; ppp возбуждённый; pct ofвозбуждать) to excite. Я был очень возбуждён нашим спором. Our argument got me very excited. • to arouse. Он возбудил моё любопытство. He aroused my curiosity.

возбуждать (dur ofвозбудить) to work up. Это лекарство возбуждает аппетит. This medicine works up your appetite.

возбужуSeeвозбудить.

возвратить (-врашу, -вратят; ppp -вращённый; pct of возвращать) to return. Я не могу сегодня возвратить вам долг. I can't return today the money I borrowed from you.
□ Кто может нам возвратить потерянное время? Who's, going to make up the time we've lost?

-ся to come back. Он больше сюда не возвратится. He won't come back here any more.

возвращать (dur ofвозратить) to return. Книги надо возвращать во-время. The books should be returned on time.

-ся to come back. Он возвращается каждый вечер около одиннадцати. He comes back about eleven every night. — Мой силы постепенно возвращаются. My strength is gradually coming back.

возвращение return. Я буду ждать вашего возвращения. I'll wait for your return.

возвращуSeeвозвратить.

воздержаться (-держусь, -держится; pct ofвоздерживаться) to refrain. Он воздержался от голосования. He refrained from voting.
□ Я лучше воздержусь от излишних подробностей. I'd better not go into detail.

воздерживаться (dur ofвоздержаться) to hold back. Я пока ещё воздерживаюсь от суждения по этому поводу. So far, I'm holding back my opinion on this question. • to keep away. Ему нужно воздерживаться от курения. He has to keep away from smoking.

воздух (/g -у/) air. В воздухе уже чувствуется весна. Spring's in the air. — Все наши планы пока ещё висят в воздухе. All our plans are still up in the air. • fresh air. Я никогда не бываю на воздухе. I never get out into the fresh air.
□ В этой комнате спёртый воздух. It's stuffy in this room.

воздушный air. Пошлите это письмо воздушной почтой. Send this letter by air mail. — Он работает пилотом на воздушной линии Ростов-Баку. He works on the Rostov-Baku air line.

воззвание appeal. Это воззвание было опубликовано во всех газетах. This appeal has been published in all newspapers.

возить (вожу, возит; iter ofвезти) to drive. Кто возил американца на станцию? Who drove the American to the station? — Туристов три часа возили по городу в автомобиле. The tourists were driven around the town for three hours. — Утром я возил товарища в больницу. I drove my friend to the hospital this morning. • to take (by conveyance). Колхозники каждую неделю возят овощи на рынок. The kolkhozniks take their vegetables to the market every week.

возле beside. Он стоял возле меня. He stood beside me. • next to. Аптека возле самого вокзала. The drugstore is right next to the station.

возместить (ppp возмещённый; pct ofвозмещать) to pay. Ему возместили убытки? Did they pay him for the damages? • to pay back. Вам возместит все расходы по поездке. All your expenses for the trip will be paid back.

возмещать (dur ofвозместить) to make up. Недостаток знаний он старается возмещать нахальством. He tries to make up for his lack of knowledge with a brazen attitude.

возмещуSeeвозместить.

возможность (F) possibility. Тут есть две возможности, но ни та, ни другая мне не подходит. There are two possibilities but neither one suits me. • chance. Нет никакой физической возможности поспеть к трёхчасовому поезду. We haven't got a chance in the world of catching the three-o'clock train. • opportunity. При первой же возможности я &#;пришлю вам эту книгу. I'll send you this book at the first opportunity.
□ Я ему помоги по мере возможности. I'll help him as much as I can.

возможный possible. Это единственно возможный ответ. This is the only possible answer. — Это дело возможное, если только захотеть. It's possible if you really want to do it. — Мы сделаем всё возможное. We'll do everything possible.
возможно as possible. Работа должна быть закончена возможно скорее. The work has to be finished as soon as possible. • it's possible. Не спорю; возможно, что вы правы. I won't argue; it's possible you're right.

возмутительный outrageous. Это возмутительная несправедливость. This is an outrageous injustice.
возмутительно outrageously. Он возмутительно обращается со своим младшим братом. He treats his younger brother outrageously.

возмутить (-мущу, -мутит; ppp -мущённый; pct ofвозмущать) to resent. Студенты были возмущены придирками профессора. The students resented the petty criticism of the professor.

возмущать (dur ofвозмутить) to make mad. Меня возмущает его неискренность. His insincerity makes me mad.

возмущение indignation. Нашему возмущению не было предела. Our indignation knew no bounds.

возьмуSeeвзять.

возьмусьSeeвзяться.

возмущуSeeвозмутить.

вознаграждение reward. За возвращение потерянных часов обещано большое вознаграждение. A big reward has been offered for the return of the lost watch. • pay. Вознаграждение за сверхурочную работу довольно высокое. The pay for overtime work is rather high.

возненавидеть (-вижу, -видит; pct) to begin to hate. У меня там было столько неприятностей, что я возненавидел этот город. I had so much trouble there that I began hating that city. — Не понимаю, за что она его так возненавидела. I don't know why she began to hate him so.

возненавижуSeeвозненавидеть.

возникать (dur ofвозникнуть).
□ У меня возникают сомнения на этот счёт. I've started to have my doubts on that score.

возникнуть (p возник, -кла; pct ofвозникать) to come up. Между рабочими и администрацией возник конфликт. A conflict came up between the workers and the management.

возобновить (pct ofвозобновлять) to resume. Америка и СССР возобновили дипломатические сношения в году. America and the USSR resumed diplomatic relations in • to renew. Я хочу возобновить подписку на ваш журнал. I want to renew my subscription to your magazine. • to start up again. Завод возобновил работу два года тому назад. The factory started up again two years ago.

возобновлять (dur ofвозобновить) to renew. Мне пришлось два раза возобновлять визу. I had to renew my visa twice.

возражать (dur of возразить) to object. Я не возражаю против его участия в поездке. I don't object to his going on the trip. • to contradict. Мне часто приходилось ему возражать. I often had to contradict him. • to raise an objection. Я не возражаю против вашего предложения. I have no objections to raise about your suggestion. • to mind. Если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля. If you don't mind, I'll bring along a friend.

возражение objection. Он представил дельные возражения. He made some sensible objections.

возражуSeeвозразить.

возразить (pct ofвозражать) to object. Он резко возразил докладчику. He objected sharply to what the speaker said. • to raise an objection. Что вы можете на это возразить? What objection can you raise against this? • to answer back. Он возразил мне очень резким тоном. He answered back in a sharp tone of voice.

возраст age. Она одного возраста со мной. She's my age. — Шестьдесят лет — предельный возраст для работы в этой промышленности. The age limit in this branch of industry is sixty years.

возчик moving man. Возчики доставили нашу мебель в полной сохранности. The moving men delivered our furniture safe and sound.

войдуSeeвойти.

война (P войны, войн, войнам) war.

войско (P войска, войск, войскам) troops. После двухдневного боя наши войска заняли город. After a two-day battle, our troops occupied the city. • army. Вы были офицером в регулярных войсках? Were you a commissioned officer in the regular army?

войти (войду, войдёт; p вошёл, вошли, -о, -и; pap вошедший; pct of входить) to come in. Можно войти? May I come in? — Войдите! Come in! — Посмотрите, кто там вошёл. Look and see who just came in. • to enter. Он вошёл в комнату, не постучавшись. He entered the room without knocking. — Группа иностранцев вошла в ресторан. A group of foreigners entered the restaurant.
войти в привычку to become a habit. Это у нас вошло в привычку. It became a habit with us.
□ Когда этот закон войдёт в силу? When will this law go into effect? • Вы думаете, что все ваша вещи войдут в этот чемодан? Do you think you can get all your things into the suitcase? • Мы вошли с ней в соглашение. We made a deal with her. • Эта фриза, наверное, войдёт в поговорку. That sentence will probably become a proverb. • Войдите в моё положение! Put yourself in my place. • Он быстро вошёл в роль начальника. He quickly assumed the role of boss. • Она вошли в азарт и вымыла полы во всём доме. Once she started, there was no stopping her; she washed all the floors in the house.

вокзал station. С какого вокзала отходит наш поезд? What station does our train leave from? — Поезжайте, пожалуйста, на вокзал. Drive to the station, please. — С какого вокзала вы приехали? What station did you arrive at? — Они уже уехали на вокзал. They've already gone to the station.

вокруг (/cfкруг/) around. Мы долго ходили вокруг дома и не решались войти. We walked around the house for a long time, and couldn't make up our minds to go in. □ *Бросьте ходить вокруг да около, говорите прямо. Stop beating around the bush; say what you mean.

ВОКС (всесоюзное общество культурной связи с заграницей) VOKS (Society for Cultural Relations with Foreign Countries) (See Appendix 9).

&#;вол (-а) ox. Прежде на Украине пахали на волах. They used to plow with oxen in the Ukraine.
□ Он работает, как вол. He works like a horse.

волейбол volleyball.

волейболист volleyball player.

волк (P волки, волков) wolf. В этих лесах водятся волки. There are wolves in these woods. — *Будьте с ним осторожны, это волк в овечьей шкуре. Watch your step with him; he's a wolf in sheep's clothing.
□ *С волками жить — по волчьи выть. When in Rome, do as the Romans do. • *Хозяйка на меня волком смотрит. The landlady is looking daggers at me. • Он старый морской волк. He's an old sea dog.

волна (P волны, волн, волнам) wave. Сегодня очень сильные волны, не заплывайте далеко. The waves are very high today; don't swim out too far. • wave length. Я не знаю, на какой волне работает сегодня Москва. I don't know what wave length Moscow is working on today.
□ Я попал на Урал с волной беженцев. I got to the Urals with a flood of refugees.

волнение excitement. От сильного волнения она не могла произнести ни слова. She was in such a great state of excitement that she couldn't utter a single word. • commotion. Почему такое волнение? What's all the commotion about? • uprising. Где происходили крестьянские волнения, о которых вы рассказывали? Where did the peasant uprisings you spoke about take place?
приходить в волнение to get excited. Тут не из-за чего приходить в волнение. That's nothing to get excited about.
□ На море сегодня большое волнение. The sea is very rough today.

волновать (/pct: вз-/) to excite. Постарайтесь не волновать его, а то он не будет спать. Try not to excite him, or he won't fall asleep.

-ся to worry. Перестаньте волноваться по пустякам. Stop worrying about trifles.

волокита red tape. Я постараюсь устроить ваше дело без волокиты. I'll try to arrange it so you don't have to go through a lot of red tape. • ladies' man. О, он у нас отчаянный волокита. He's a regular ladies' man.

волос (P волосы, волос, волосам) hair. Подкоротить вам волосы? Do you want your hair cut shorter? — *У меня от страха волосы дыбом стали. I was so scared my hair stood on end. — Он прямо волосы на себе рвал от отчаяния. He practically tore out his hair in desperation.
конский волос horsehair. Я хотел бы купить матрац из конского волоса. I'd like to buy a horsehair mattress.
□ Вы всегда носите волосы ёжиком? Do you always get a crew cut? • *Это не подвинет дела ни на волос. That won't help things at all.

волосок (-ска) hair. Мне в глаз волосок попал. A hair got into my eye. — Не бойтесь, у него там и волоска не тронут. Don't worry, they won't touch a hair of his head. — Моя судьба висела на волоске. My fate hung by a hair.

вольный (sh волен, вольна, -о, -ы; adv вольно) free. Я вольная птица, могу делать, что хочу. I'm free as a bird and can do whatever I please. — Это уж очень вольный перевод. This is too free a translation. — Вы вольны делать, что хотите. You're free to do whatever you please.
вольный удар free kick. Наша команда выиграла партию вольным ударом. Our team won the game by a free kick.

воля will. У него несомненно есть сила воли. No doubt he has will power. — Она сделала это против своей воли. She did it against her will. • accord. Он поехал на север по своей собственной воле. He left for the North of his own accord.
волей-неволей like it or not. Волей-неволей мне пришлось ему рассказать всё что случилось. Like it or not, I had to tell him everything that happened.
воля ваша no matter what you say. Воля ваша, но этот молодой человек ведёт себя очень странно. No matter what you say, that young man is acting very strangely.
отпустить на волю to set free. Отпустите птицу на волю. Set the bird free.
□ Языком болтай, а рукам воли не давай. Talk as much as you want to, but keep your hands to yourself. • Жалко было держать ребят в классе, я их выпустила на волю. It was a pity to keep the kids in class so I let them out into the fresh air.

вон out. Вон отсюда! Get out of here! — *С глаз долои, из сердца вон. Out of sight, out of mind. • there. Книга вон там, на столе. The book is there, on the table. • over there. Спросите вон у той гражданки! Ask that woman over there. — Вон видите, за домом стоит тачка. Look over there; the wheelbarrow's behind the house.
вон где that's where. Вон где вы были! So that's where you were!
□ Совсем из головы вон! Ведь я обещал вам навести справку. I promised to get the information for you and it slipped my mind completely. • *Эта работа из рук вон плоха. This is as poor work as I've ever seen.

вонь (P) stink. Здесь ужасная вонь. There's an awful stink here.

воображать (dur ofвообразить) to imagine. Воображаю, что там делалось во время пожара. I can imagine what happened there during the fire.
воображать о себе to be conceited. Она уж очень много о себе воображает. She is much too conceited.

воображение imagination. Я не знал, что у него такое богатое воображение. I didn't know that he had such a rich imagination.

воображуSeeвообразить.

вообразить (pct ofвоображать) to imagine. Он почему-то вообразил, что его у нас не любят. For some reason or other he imagines we don't like him. • to picture. Вообразите себе только эту картину. Just picture this sight.

вообще (/cfобщий/) in general. Вообще, это верно. In general, that's true. — Он, вообще, человек с тяжёлым характером. In general, he's a hard man to get along with. • generally. Мы с ним, вообще, друг друга хорошо понимаем. Generally, he and I see eye to eye on things. • at all. Если так, то я вообще не хочу с ним иметь дела. If it's so, I won't have anything at all to do with him. — Ну, теперь я вообще ничего не понимаю. Now I don't understand anything at all.

вооружать (dur ofвооружить).

вооружение armament.

вооружить (pct ofвооружить) to arm. У нас было достаточно боеприпасов, чтобы вооружить триста человек. We had enough ammunition to arm three hundred people.
вооружённый armed. У входа стояли вооружённые люди. Armed men were standing at the entrance. — &#;Партизаны были прекрасно вооружены. The partisans were well armed.

-ся to arm oneself. Хорошо, что мы успели во-время вооружиться. It's a good thing we've armed ourselves in time.
□ Вам придётся вооружиться терпением. You'll have to be patient.

во-первых in the first place. Во-первых, я голоден, а во-вторых, я устал. In the first place I'm hungry and in the second place I'm tired. • first of all. Во-первых, я ничего подобного не говорил. First of all, I never said anything like that.

вопреки (/with d/) against. Это было сделано вопреки моему желанию. It was done against my wishes. • in spite of. Он поехал вопреки всем нашим советам. He went in spite of all our advice.

вопрос question. Ваш товарищ задаёт массу вопросов. Your pal asks a lot of questions. — Что за вопрос? Конечно можно! What a question! Of course you can! — вопрос с квартирой у нас всё ещё не налажен. The question of our apartment is still unsettled. — Мы отстроим наш завод — это только вопрос времени. It's only a question of time before we rebuild our plant. • problem. Вопрос в том, получим ли мы плацкарты. The problem is whether we'll be able to get train reservations. • matter. Это для них вопрос жизни и смерти. It's a matter of life and death to them.
под вопросом in doubt. К сожалению, наша поездка ещё под вопросом. Unfortunately our trip is still in doubt.
поднять вопрос to raise a question. Нам придётся поднять вопрос о переходе на другою работу. We'll have to raise the question of a transfer to another job.
□ Какие вопросы стоят в порядке дня сегодняшнего собрания? What's on the agenda of today's meeting?

вор (P воры, воров) thief. Мы поймали вора с поличным. We caught the thief red-handed. — Остерегайтесь воров! Beware of thieves. • burglar. В квартиру забрались воры. Burglars broke into the apartment.

воробей (-бья) sparrow. Смотрите, воробей влетел в окно! Look, a sparrow flew in the window.
□ *Я старый воробей, меня на мякине не проведёшь. You can't put anything over on an old bird like me. • *Слово не воробей: вылетит — не поймаешь. You can't take back what you say once you've said it.

воровать (/pct: с-/) to steal. Воровать здесь некому, да и красть-то нечего. We've got nothing to steal and there's no one around who'd do it anyway. — Они воровали народные деньги. They were stealing the taxpayers' money.

ворона crow. Над нами пролетела стая ворон. A flock of crows flew over our heads.
□ Эх ты, ворона! у тебя чемодан стянули, а ты не видишь. They've stolen your suitcase and you didn't even notice it, you damned fool. • *Перестань ворон считать, следи за машиной. Stop daydreaming and watch your driving. • Никакой он не учёный, а только ворона в павлиньих перьях. He isn't a scholar at all but just a tramp in a full-dress suit.

воронка funnel.

ворота (ворот P) gate. Отворите ворота! Open the gate! • goal. Голкипер занял своё место у ворот. The goalie took his place in front of the goal.

воротник (-а) collar. Он носил рубаху с отложным воротником. He wore a shirt with a sport collar. — Вам надо купить меховой воротник на пальто. You ought to buy a fur collar for your coat.

воротничок (-чка) collar. Вам воротнички крахмалить? Do you want your collars starched?

ворчать (ворчу, ворчит) to grumble. Эта старуха вечно ворчит. That old woman is always grumbling. • to mutter. Что он ворчит себе под нос? What's he muttering about under his breath?

восемнадцатый eighteenth.

восемнадцать (§22) eighteen.

восемь (g, d, l восьми, i восьмью, §22) eight.

восемьдесят (§22) eighty.

восемьсот (§22) eight hundred.

воск (/g -y/) wax. Мне нужен кусочек воска. I need a piece of wax.
натирать воском to wax. Полы у нас натирают воском. They wax the floors here.
□ Он мягкий, как воск. He's like putty.

восклицание
восклицание с места interruption. Во время доклада было много вопросов и восклицаний с мест. There were many questions and interruptions during the lecture.

восклицательный
восклицательный знак exclamation mark.

воскресенье Sunday.

воспаление inflammation.
воспаление лёгких pneumonia.

воспитание upbringing. Я старалась дать своим детям хорошее воспитание. I tried to give my children a good upbringing. • education. Работа в газете дала ему хорошее политическое воспитание. Working on the newspaper gave him a good political education.

воспитать (pct ofвоспитывать) to develop. Мы воспитали в детях привычку к труду. We've developed good work habits in our children.

воспитывать (dur ofвоспитать) to bring up. Она воспитывает детей своего покойного брата. She's bringing up her late brother's children. • to teach. Нас воспитывала не школа, а жизнь. School didn't teach us what we know; experience did.

-ся to be brought up. Где вы воспитывались? Where were you brought up? — Он воспитывался в детском доме. He was brought up in a children's home.

воспользоваться (pct) to take advantage. Я рад воспользоваться этим случаем. I'm glad to take advantage of this opportunity. — К сожалению, мы не можем воспользоваться вашим предложением. Unfortunately, we can't take advantage of your proposition. • to use. Он воспользовался первым предлогом, чтоб уехать отсюда. He used the first pretext he could find to leave this place.
□ Я воспользуюсь первым удобным случаем, чтобы сказать ему это. I'll tell him that the first chance I get.

воспоминание memory. Ваши друзья оставили по себе очень приятное воспоминание. Your friends left us with a pleasant memory of them. • recollection. У него осталось очень смутное воспоминание о случившемся. He has a very hazy recollection of what happened. • memoirs. Генерал пишет свой воспоминания. The general is writing his memoirs.

воспретить (-щу, -тит; ppp -щённый; pct ofвоспрещать).

&#;воспрещать (dur ofвоспретить) to prohibit, to forbid.

-ся to be prohibited. С вагоновожатым говорить воспрещается. Talking to the motorman is prohibited. • to be forbidden. Плевать воспрещается. Spitting is forbidden. • to be not allowed. В зоологическом саду посетителям воспрещается кормить зверей. Visitors in the zoo are not allowed to feed the animals.
Курить воспрещается No Smoking.
Посторонним вход воспрещается No Admittance.

воспрещуSeeвоспретить.

восстанавливать (dur ofвосстановить) to rebuild. Нам теперь приходится восстанавливать нашу промышленность. Now we have to rebuild our industry.

восстание uprising, revolt.

восстановить (-становлю, становит; pct ofвосстанавливать) to restore. Месячный отдых совершенно восстановил его здоровье. A month's rest restored his health completely. • to regain. Он пытается восстановить своё доброе имя. He's trying to regain his reputation. • to resume. Движение поездов по этой линии будет восстановлено через два дня. Train service on this line will be resumed in two days.
восстановить в памяти to refresh one's memory. Я постараюсь восстановить это происшествие в памяти. I'll try to refresh my memory about this incident.
восстановить против to turn against. Она восстановила против него всех своих друзей. She turned all her friends against him.

восстановление rebuilding. Вся наша страна работает над восстановлением народного хозяйства. The whole country is now working on rebuilding our national economy. • rehabilitation. Восстановление разрушенных областей потребует немало времени. Rehabilitation of the devasted areas will require quite a while.

восток east. К востоку от деревни машинно-тракторная станция. There's a tractor station east of the village. • Orient. Он много путешествовал по востоку. He traveled a great deal in the Orient.
Дальний Восток Far East. Я долго жил на Дальнем Востоке. I lived in the Far East for a long time.

восторг delight. Когда ему это сообщили, он не мог скрыть своего восторга. He couldn't hide his delight when they told him about it. — Дать вам взаймы? С восторгом! Lend you money? I'd be delighted to!
быть в восторге be enthusiastic about. Слушатели были в восторге от его пения. The audience was enthusiastic about his singing.

восточный eastern. Это случилось где-то недалеко от восточной границы Советского Союза. It happened somewhere near the eastern border of the Soviet Union. • oriental. Он серьёзно занимался восточными языками. He was making a serious study of oriental languages.

востребование
до востребования general delivery. Пошлите ему письмо до востребования. Send the letter to him general delivery.

восхитить (-хищу, -хитит; pct ofвосхищать).

восхищать (dur ofвосхитить) to delight. Меня восхищает его скромность. He delights me by his modesty.

-ся to be enthusiastic. Я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! I really don't know what there is to be so enthusiastic about.

восход
восход солнца sunrise. Мы решили дождаться восхода солнца. We waited up to see the sunrise.

восходить (-хожу, -ходит; dur ofвзойти).

восхожуSeeвосходить.

восьмёрка eight. У меня оставалась только восьмёрка червей. I only had the eight of hearts left. — Вы можете поехать на восьмёрке. You can take the number eight (streetcar). — Мы составили дружную восьмёрку. The eight of us made a friendly group.

восьмеро (§22) eight.

восьмидесятый eightieth.

восьмой eighth.

вот here's. Вот ваша комната. Here's your room. — А вот и он! Here he is! • there's. Вот вам интересный пример. There's an interesting example for you. • there. Вот вы мне не верили, а теперь видите, что я прав. There, you didn't believe me; and now you see that I was right. — Вот тебе и отпуск! Well, there goes my vacation! • that's. Вот и всё. That's all.
вот-вот any minute. Ваш приятель вот-вот придёт. Your friend will be here any minute now.
вот ещё well really. Вот ещё, стану я с ним разговаривать! Well really, why should I talk to him!
вот как! so! Вот как! Значит вы ровно ничего не сделали. So! You haven't done a thing.
вот так и that's exactly. Вот так и надо было сказать! That's exactly what you should have said.
вот что as follows. Напишите ему вот что: Write him as follows:
□ Вот так так, он оказывается опять влюблён! Well, what do you know, he's in love again! • Вот так занятие для знаменитого учёного! That's a hell of a job for a famous scientist. • Вот этого-то он и не понял! This was exactly what he didn't understand. • *Вот тебе и на. Well, how do you like that!

вошёлSeeвойти.

вошь (вши, i вошью F) louse.

воююSeeвоевать.

впадать (dur ofвпасть) to empty into. (no pct) Куда впадает эта река? What does this river empty into?
□ По-моему, вы начинаете впадать в противоречия. It seems to me that you're starting to contradict yourself. • Зачем впадать в крайность? Why go to such an extreme?

впадуSeeвпасть.

впасть (впаду, впадёт; p впал; pap впавший; pct ofвпадать) to sink in. После болезни у него впали щёки. His cheeks sank in after his illness.
□ Ваш друг что-то впал в уныние. Your friend looks as if he's down in the mouth.

впервой the first time. Мне не впервой не спать ночь напролёт. This isn't the first time I haven't slept all night long.

впервые (/Seeпервый/) the first time. Вы в Советском Союзе впервые? Is this the first time you've been in the USSR?

вперёд forward. Вперёд! Forward! — Добровольцы выступили вперёд. The volunteers stepped forward. • ahead. Мы продвигались вперёд с большим трудом. We were moving ahead with great difficulty. • in advance. Нам за эту работу заплатили вперёд. We were paid for this work in advance. • in the future. Вперёд будьте осторожнее. Be more careful in the future. • forth. Он &#;ходит взад в вперёд по комнате. He's walking back and forth in the room.
□ За эту неделю мы сделали большой шаг вперёд. We made a lot of progress this week. • Вот уж час, как мы тут бьёмся — ни взад, ни вперёд. We've been struggling here for an hour and still haven't gotten anywhere.

впереди ahead. Главная работа ещё впереди. The main work still lies ahead. • ahead of. Он стоял впереди нас в очереди. He was ahead of us in line. • up ahead. Кто это там впереди? Who is that up ahead?

впечатление impression. Он производит впечатление серьёзного работника. He gives the impression of being a serious worker. — У меня создалось впечатление, что вы это знали. I was under the impression that you knew it. • influence. Я ещё находился под впечатлением вчерашнего разговора. I was still under the influence of yesterday's conversation.
□ Его рассказ произвёл на меня удручающее впечатление. His story depressed me terribly.

вплотную (/cfплотный/) up close. Я подошёл к нему вплотную. I came up close to him.
□ Мы теперь взялись за это дело вплотную. We really mean business on this job now.

вплоть down to. Он изучил дело вплоть до мельчайших деталей. He studied the matter down to the last detail.

вполне (/cfполный/) entirely. Это вполне понятно. That's entirely understandable. • fully. Я с вами вполне согласен. I fully agree with you. • perfectly. Вы можете быть вполне уверены, что работа будет сделана во-время. You can be perfectly sure the work will be done on time. • completely. Вы можете на него вполне положиться. You can rely on him completely. • quite. Директор вполне доволен вашей работой. The manager is quite pleased with your work.

впору (/cfпора/) fit. Вам эти башмаки впору? Do these shoes fit you? • suitable. Это впору только старикам. That's only suitable for old people.

вправо (/cfправый/) to the right. Наш дом вправо от книжной лавки. Our house is to the right of the bookstore. — Не доходя до парка, сверните вправо. Just before you reach the park turn to the right.

впредь (Seeвперёд) in the future. Впредь будьте осторожнее. Be more careful in the future.

впрочем but then. Я вам не советую ехать ночью, впрочем, как знаете. I don't advise you to go at night; but then do as you please. — Мне так кажется, впрочем я не знаю точно. It seems so to me, but then I don't know exactly. • but then again. Впрочем я не знаю, придёт ли он вообще. But then again, I don't know whether he'll come after all.

впрыскивание injection.

впускать (dur ofвпустить) to allow in. Сюда никого не впускают. No one is allowed in here.

впустить (впущу, впустит; pct ofвпускать) to let in. Вас ночью в дом не впустят. They won't let you into the house at night.

впустую (/cfпустой/) for nothing. Выходит, что я всё это время работал впустую! It turns out then that I've worked all this time for nothing!
□ Перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит. Don't waste your breath; he won't believe you anyway.

впущуSeeвпустить.

враг (-а) enemy. Даже злейший враг не скажет о нём, что он нечестен. Even his worst enemy wouldn't say he isn't honest. — Я не хочу создавать себе врагов. I don't want to make any enemies. — *Язык мой — враг мой! My tongue is my enemy. — Враг напал неожиданно. The enemy attacked suddenly.

вразрез contrary. To, что вы говорите, идёт вразрез с его точкой зрения. What you're saying is contrary to his point of view.

врасплох unawares. Их застали врасплох, и они за это поплатились. They were caught unawares and paid for it. • by surprise. Это предложение застало меня врасплох. This offer took me by surprise.

вратарь (-ря M) goalkeeper, goalie.

врать (вру, врёт; p врал, -ли; /pct: со-/) to lie. Полно врать! Stop lying! — Ври, да не завирайся! Take it easy. Lie, but don't overdo it.
□ *Ишь врёт, как сивый мерин! He's the damnedest liar.

врач (-а M) doctor. Этот врач специалист по внутренним болезням. This doctor is a specialist in internal diseases. — Он хороший врач. He's a good doctor. • physician. Кто тут районный врач? Who is the district physician here?

врачебный medical. Вы должны будете явиться на врачебный осмотр. You'll have to appear for a medical examination.

вращаться to revolve. Это колесо вращается при помощи ремня. The wheel revolves by means of a belt. • to center. Разговор вращался вокруг последних событий. The conversation centered about recent events.
□ Боюсь, что ваш приятель вращается в дурной среде. I'm afraid your friend travels in bad company.

вред (-а) damage. В прошлом году саранча причинила посевам большой вред. The locusts did a good deal of damage to the crop last year.
принести вред to harm. Это лекарство принесёт вам только вред. That medicine will only harm you.

вредитель (M) pest. В нашем фруктовом саду много вредителей. There are a lot of pests in our orchard. • saboteur. Этот человек был осуждён по процессу вредителей. This man was convicted in one of the saboteurs' trials.

вредительство sabotage. Эта катастрофа произошла не случайно, тут было явное вредительство. This catastrophe didn't happen accidentally, but was definitely sabotage.

вредить to hurt. Эти разговоры вредят его репутации. This talk is hurting his reputation. • to harm. Вредить он вам не будет, но помощи от него не ждите. He won't harm you, but don't expect any help from him.

вредный (sh -дна) dangerous. Это вредная привычка. That's a dangerous habit.
вредное производство hazardous industry. У него рабочий день короче, так как он работает на вредном производстве. His working day is shorter because he works in a hazardous industry.

вредно harmful. Ему даже по лестнице ходить вредно. It's even harmful for him to walk up stairs.
□ Для вас здешний климат вреден. The climate here is not good for you.

врежуSeeвредить.

временаSeeвремя.

временами (/ip ofвремя/).

&#;времениSeeвремя.

временный temporary. У меня временная работа. I have a temporary job. • provisional. Он был членом временного правительства. He was a member of the provisional government.
временно temporarily. Я здесь только временно. I'm here only temporarily.

время (времени, i -нем, P времена, времён, временам N) time. У меня часы идут по ленинградскому времени. My watch is set by Leningrad time. — Я играю в футбол в свободное время. I play football in my spare time. — Вы его можете видеть в любое время. You can see him any time. — Я вам это скажу в своё время. I'll tell it to you in due time. — К тому времени, как он приедет, эта книга будет напечатана. By the time he comes, the book will already be published. — Ничего, время терпит. Never mind, there's plenty of time. — Сколько сейчас времени? What time is it? — Мы очень хорошо провели время. We had a very good time. — Ваше время истекло. Your time is up. — В наше время всё было иначе. In our time everything was different. • date. Время съезда ещё не назначено. The date of the convention isn't set yet. • season. Во время жатвы у нас всегда не хватает рабочих рук. We are always short of farm hands during the harvest season.
взять на время to borrow. Можно взять на время ваши резиновые сапоги? May I borrow your rubber boots?
в наше время nowadays. В наше время это так больше не делается. Nowadays, it's no longer done that way.
во время during. Во время каникул я два раза ездил в Москву. I was in Moscow twice during my vacation.
во-время on time. Когда вы научитесь приходить во-время? When will you learn to come on time?
время от времени from time to time. Время от времени он приходил к нам. He used to come to see us from time to time.
последнее время of late. Последнее время я с ним редко встречаюсь. I haven't been seeing much of him of late.
раньше времени ahead of time. Незачем говорить ему об этом раньше времени. There's no use telling him about it ahead of time.
сколько времени how long. Сколько времени у вас уйдёт на этот перевод? How long will this translation take you?
с того времени since. С того времени, как ввели этот закон, положение улучшилось. The situation has improved since the law was put into effect.
тем временем in the meantime. Почитайте газету, а я тем временем окончу письмо. Read the newspaper and in the meantime I'll finish my letter.

вроде (/cfрод/) somewhat like. Моя шляпа вроде вашей, но поля шире. My hat is somewhat like yours, but the brim is wider. • like. Это фрукт вроде апельсина. This fruit is like an orange.
□ На нём была куртка вроде форменной. He wore a jacket that looked like a uniform.

вручную by hand. Теперь нам многое приходится делать вручную. We have to do a lot of things by hand now.

вряд ли unlikely. Вряд ли он согласится петь на нашей вечеринке. It's unlikely that he'll agree to sing at our party.
□ Вряд ли это так. I doubt if it's so. • Вряд ли вы найдёте такси в такой поздний час. I doubt if you'll find a taxi at such a late hour.

всадник horseback rider.

все (/np ofвесь/) .

всё (/cfвесь/) .

всевозможный all kinds of. В универмаге вы найдёте всевозможные товары. In the department store you can find all kinds of goods. — Он придумывал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда. He invented all kinds of excuses in order not to go there.

всегда always. Он всегда бывает здесь утром. He's always here in the morning. — Я всегда в вашем распоряжении. I'm always at your service. — Он не всегда такой любезный. He's not always so friendly.

всего (/gN ofвесь/) altogether. А сколько с нас всего причитается? How much do we have to pay altogether? • only. Я сам всего неделю как приехал сюда. I've only been here a week myself. — Ему всего восемнадцать лет. He's only eighteen. • all. Только всего и случилось? Is that all that happened? — Стоит это всего навсего полтинник. All it costs is fifty kopeks.

вселить (pct ofвселять) to move into. В ваш дом вселили беженцев? Did they move refugees into your house?

вселять (dur ofвселить) to move into. Мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета. We have no right to move anyone into the house without a permit from the city council.

всенародный national.
всенародная перепись national census.

всесоюзный all-union. Вчера открылся всесоюзный съезд врачей. The all-union medical convention was opened yesterday.

всё-таки anyway. Он ведь всё-таки оказался прав. He turned out to be right anyway. • all the same. А я всё-таки вам не верю. All the same, I still don't believe you. • nevertheless. Это было не легко, но он всё-таки приехал. It wasn't easy, but nevertheless he made the trip.

всецело (/cfцелый/) entirely, completely. Я всецело на вашей стороне. I'm entirely on your side. — Она всецело поглощена своей живописью. She's completely absorbed in her painting.

вскипятить (pct of кипятить) to boil. Вскипятите, пожалуйста, молоко. Boil the milk, please.

вскипячуSeeвскипятить.

вскользь in passing. Он вскользь упомянул об этом деле. He mentioned this matter in passing.

вскоре (/cfскорый/) soon. Вскоре пришли и все остальные. Soon, all the others came. — Он женился вскоре после своего приезда в наш город. He married soon after coming to our town.

вскроюSeeвскрыть.

вскрывать (dur ofвскрыть) to open. Посылки, вероятно, вскрывают на почте. Parcels are probably opened at the post office.

вскрыть (-крою, -кроет; pct ofвскрывать) to open. Вскрыто военной цензурой. Opened by military censor. • to lance. Придётся вскрыть ваш нарыв. Your abscess will have to be lanced. • to bring to light. При ревизии все эти злоупотребления были вскрыты. All these abuses were brought to light at the time of inspection.

вслед (/cfслед/) right after. Он должен был прийти вслед за мной. He was supposed to arrive right after me. &#;• after. Дети смотрели вслед уходящим красноармейцам. The children looked after the departing soldiers.
послать вслед to forward. Пошлите это письмо вслед за ним. Forward this letter to him.

вслепую (/cfслепой/) blindly. Я не хочу действовать вслепую. I don't want to act blindly. • blindfolded. Чемпион играл десять шахматных партий вслепую. The champion played ten chess games blindfolded.

вслух aloud. Прочтите это письмо вслух. Read this letter aloud. • openly. Теперь об этом можно вслух сказать. Now we can say it openly.

всмятку soft-boiled. Вы хотите яйцо крутое или всмятку? Do you want a hard-boiled or soft-boiled egg?
□ *Слушайте, ведь это просто сапоги всмятку! See here, that's sheer nonsense!

вспахать (-пашу, -пашет; pct ofвспахивать) to plow. Поля у нас уже вспаханы. Our fields are already plowed.

вспахивать ([-x'v-]; dur ofвспахать) to plow. Для раннего сева необходимо вспахивать землю несколько раз. For the early sowing, it's necessary to plow the earth several times.

вспашуSeeвспахать.

вспоминать (dur ofвспомнить) to recall. Я не хочу вспоминать об этом времени. I don't want to recall those times. • to reminisce. Мой сын часто вас вспоминает. My son reminisces about you often.

вспомнить (pct ofвспоминать) to remember. Я никак не могу вспомнить, где я его видела. I just can't remember where I saw him. • to recall. Постарайтесь вспомнить, кто вам это сказал. Try to recall who said that to you.

вставать (встаю, встаёт; imv вставай; prger вставая; dur ofвстать) to get up. Не вставайте, пожалуйста, у меня есть место. Don't bother getting up; I have a seat. — Я привык вставать рано. I'm used to getting up early.
□ Нашему больному лучше — он уже ни чал вставать. Our patient is better and is already up and about.

вставить (pct ofвставлять) to put in. Я хотел бы вставить эту картину в раму. I'd like to have this picture put in a frame. • to include. Этот пункт вставлен в договор? Has this point been included in the agreement?
□ Она вставила себе зубы. She had some false teeth made.

вставлять (dur ofвставить) to put in. Он придёт к вам завтра вставлять стёкла. He'll come over to your place tomorrow to put the window panes in.

встануSeeвстать.

встать (встану, встанет; pct ofвставить) to get up. Встаньте на минуту, я хочу подвинуть кресло. Would you get up for a minute? I want to move the chair. — Мы завтра встанем в пять часов утра. We'll get up at five o'clock tomorrow morning.
встать грудью to stand up (for someone). Все товарищи за него грудью встанут. All his friends will stand up for him.
□ Перед нами встал серьёзный вопрос. We were faced with a serious problem.

встаюSeeвставать.

встретить (pct ofвстречать) to meet. Кто-нибудь из наших встретит вас на станции. One of our crowd will meet you at the station. — Мы не встретили с его стороны никакого сопротивления. We didn't meet any opposition from him. • to greet. Оратора встретили бурными аплодисментами. The speaker was greeted with enthusiastic applause.

-ся to meet. А где мы встретимся? Where shall we meet? — Мы встретимся у газетного киоска. We'll meet at the newspaper stand. • to come up against. С настоящими затруднениями мне пришлось встретиться только по приезде в Москву. I didn't come up against real difficulties until my arrival in Moscow.

встреча welcome. Мы ему устроили пышную встречу. We gave him a royal welcome. • match. Завтра будет встреча футбольных команд Москва — Одесса. There's going to be a soccer match between Moscow and Odessa tomorrow. • meeting. Вот неожиданная встреча! This is an unexpected meeting! — Я вам об этом расскажу при встрече. I'll tell you about it when we meet. • appointment. Отложим нашу встречу до будущей недели. Let's put off our appointment until next week.
□ Это была очень весёлая встреча нового года. That was a very lively New Year's celebration.

встречать (pct ofвстретить) to meet. Кто вас встречает на вокзале? Who's meeting you at the station? — Я когда-то встречал вашего брата в Ленинграде. At one time I used to meet your brother in Leningrad.
□ Где вы встречаете новый год? Where will you celebrate New Year's Eve?

-ся to meet. Мы кажется встречались. Haven't we met before?

встречуSeeвстретить.

встречусьSeeвстретиться.

вступать (dur ofвступить) to join. До прошлого года он не вступал в партию. He didn't join the party until last year. • to start. Не надо было вступать с ней в спор. You shouldn't have started an argument with her.

вступить (вступлю, вступит; pct ofвступить) to enter. Им удалось вступить в город только после ожесточённого боя. Only after a fierce battle were they able to enter the city.
вступить в силу to go into effect. Этот закон ещё не вступил в силу. This law hasn't gone into effect yet.
вступить в члены to join. Мы все вступили в члены профсоюза. We all joined the union.

всходить (всхожу, всходит; dur ofвзойти) to rise. Вставайте, солнце уже всходит. Get up! The sun is already rising. • to come up. Овёс в этом году плохо всходит. The oats are coming up poorly this year.

всхожуSeeвсходить.

всюду anywhere. Его можно всюду встретить. You can meet him anywhere. • everywhere. Меня всюду хорошо принимали. I was well received everywhere.

вся (nsF ofвесь).

всякий anyone. Всякий может это понять. Anyone can understand it. • any. Нам всякая тряпка пригодится. We could use any old rag. — Мы с ним расстались без всякого сожаления. He and I parted without any regrets. • anybody. Всякому приятно получить такой комплимент. Anybody would be pleased to get such a compliment. • all kinds. Ходят тут всякие бездельники. All kinds of loafers hang around here.
во всяком случае in any case. Я во всяком случае приду. I'll come in any case.
всякая всячина all sorts of things. Я накупил всякой всячины для дома. I bought all sorts of things for the house.
всякое anything. Всякое бывает. Anything can happen. &#;на всякий сличай in case. На всякий случай возьмите дождевик. Take a raincoat just in case.

всяческий all kinds. Они оказывали ему всяческое внимание. They showed him all kinds of attention.
всячески every way. Она всячески старилась загладить свою вину. She tried every way to right her wrongs.

вторжение invasion. Неприятельское вторжение началось двадцать первого июня. The enemy invasion started on June twenty-first. • breaking in. Вы меня простите за вторжение в такой необычный час. Will you excuse my breaking in on you at such an unusual hour?

вторник Tuesday.

второй second. Мне недолго ждать, я второй в очереди. I won't have to wait long — I'm second in line. — Она приезжает второго сентября. She'll arrive on September second. — Она мне вторая мать. She's like a second mother to me. — Нам нужны хористы для второго голоса. We need chorus singers for the second voice. — *Он всю жизнь оставался на вторых ролях. All his life he's played second fiddle.
второе entree. Что у нас сегодня на второе? What do we have as an entree today?
□ Уже второй час, пора по домам. It's past one; time to go home.

второпях in one's hurry. Я второпях забыл билет дома. In my hurry, I left the ticket at home. • hurriedly. Я прочёл это письмо второпях перед отъездом. I read the letter hurriedly before I left.

втрое three times. Там вы будете зарабатывать втрое больше. You'll make three times as much there.

втроём
□ Мы здесь легко поместимся втроём. Three of us can get in here easily.

втуз (высшее техническое учебное заведение) technical college.

вуз (высшее учебное заведение) college. Он студент вуза. He's a college student.

вузовец (-вца) college student. Вам будет интересно поговорить с этим вузовцем. It'll be very interesting for you to speak with this college student.

вузовка (college) co-ed. Эта вузовка подруга моей сестры. This co-ed is my sister's friend.

вход entrance. Ждите меня у входа. Wait for me at the entrance. — Вход в эту картинную галлерею с боковой улицы. The entrance to the picture gallery is on the side street. — Вход направо! Entrance on the right. • admission. В этот музей по воскресеньям вход бесплатный. On Sundays there's no admission fee to this museum.
Вход воспрещается No Admittance.

входить (вхожу, входит; dur ofвойти) to get on. Женщинам с детьми разрешается входить с передней площадки. Women with children are allowed to get on at the front entrance of the trolley. • to come in. Почему вы всегда входите с таким шумом? Why do you always make such noise when you come in? • to go into. Эти кнопки легко входят в стену. These thumb tacks go into the wall easily. • to get into. Я постепенно вхожу в жизнь моего завода. I'm gradually getting into the swing of things at the factory.
□ Эта причёска начинает входить в моду у наших девушек. This hair-do is getting to be the fashion with our girls. • В мой намерения не входило оставаться здесь так долго. I never intended to stay here so long. • В бак этого автомобиля входит около восьмидесяти литров горючего. The tank of this car holds about eighty liters of gas. • Кто входит в состав совета народных комиссаров? Who is on the council of people's commissars?

вхожуSeeвходить.

ВЦСПС ([ve-ce-es-pe-es] indecl M) (Всесоюзный центральный совет профсоюзов) The All-Union Central Soviet of Trade Unions.

вчера yesterday. Он приехал вчера. He arrived yesterday. — Он был у нас вчера вечером. He was in our house yesterday evening. — Я узнал об этом вчера утром. I found out about that yesterday morning.
вчера ночью last night. Вчера ночью у нас был пожар. There was a fire at our house last night.

вчерашний yesterday. Дайте мне вчерашнюю газету. Give me yesterday's paper.

вшиSeeвошь.

въедуSeeвъехать.

въезд entrance. Въезд в туннель закрыт. The tunnel entrance is closed.
□ Я получил разрешение на въезд в СССР. I received a permit to enter the USSR.

अब सीबीएसई की तैयारी करे समय से पहले 

 

यह है वो 5 ख़ास टिप्स जिससे आप जल्द कर सकते है सीबीएसई की तैयारी  

सीबीएसई ने दसवीं और बारहवीं कक्षा के बोर्ड एग्जाम के तारीख़  की घोषणा कर दी है. बच्चो की परीक्षा फरवरी के महीने से शुरू हो जाएंगे. जिसके बाद कुछ बच्चो को तो राहत मिली है और कुछ बच्चो के लिए मुश्किलें बढ़ गई  है. क्योंकि कुछ बच्चे शुरू से ही बोर्ड  एग्जाम की तैयारी शुरू कर देते है, फिर अंत  में  सब भूल भी जाते है और कुछ आखिरी  समय पर  3 या 4  दिन में पढ़ कर अच्छे नंबर ले आते है. लेकिन आज हमआपको बताएंगे ,याद करने  के यह ख़ास टिप्स जिससे आप एग्जाम  तक  कुछ  भी नहीं  भूलेंगे और आपका एग्जाम भी अच्छा जाएगा

जाने यह ख़ास 5  टिप्स  जिससे आप कम समय  में भी  जल्द कर सकते है बोर्ड एग्जाम की तैयारी 

1. सबसे पहली चीज जो आपको ध्यान में रखनी है वो यह है की आप सबसे पहले खुद  से बनाए  गए  नोट्स तैयार करे.  जो भी आप पढ़ रहे  है या याद करे उसे साथ में लिखते भी जाए इससे आपको खुद  से पढ़ी  हुई चीज याद रहेंगी

2. आप जो भी पढ़ रहे है आप उसे अंडरलाइन जरूर करे. जो भी आपको लगता है की यह पॉइंट एग्जाम में आ सकता है उससे  हाईलाइट  कर ले.

3. इसके बाद अपना एक प्रॉपर स्टडी शेड्यूल बना ले की आपको इतने घंटे  सिर्फ और सिर्फ पढ़ाई में देने है ताकी आप बाकी चीजे भी आराम से कर पाए और पढ़ाई को भी समय दे सके.

4. पढ़ाई से बीच में ब्रेक भी ले ताकि अपने जो कुछ भी पढ़ा  है उसे आप भूले न.

5.  जो भी आप याद करे है उससे आप खली समय में बैठ कर एक बार रिकॉल  करे  की आपने  क्या पढ़ा था आपको कितना याद है.

तो यह है वो 5 ख़ास टिप्स  जिनसे  आप कम समय  में कर  सकते  है बोर्ड  एग्जाम  की  तैयारी।     

 

Read This Article: इसरो ने जारी किया साइंटिस्ट और इंजीनियर के पदों  के  लिए वैकेन्सी 

For more such informative articles stay tuned to OWN TV

Tags: 10th, 12th, board exam, education, Exams, preparation tips, prepare

nest...

казино с бесплатным фрибетом Игровой автомат Won Won Rich играть бесплатно ᐈ Игровой Автомат Big Panda Играть Онлайн Бесплатно Amatic™ играть онлайн бесплатно 3 лет Игровой автомат Yamato играть бесплатно рекламе казино vulkan игровые автоматы бесплатно игры онлайн казино на деньги Treasure Island игровой автомат Quickspin казино калигула гта са фото вабанк казино отзывы казино фрэнк синатра slottica казино бездепозитный бонус отзывы мопс казино большое казино монтекарло вкладка с реклама казино вулкан в хроме биткоин казино 999 вулкан россия казино гаминатор игровые автоматы бесплатно лицензионное казино как проверить подлинность CandyLicious игровой автомат Gameplay Interactive Безкоштовний ігровий автомат Just Jewels Deluxe как использовать на 888 poker ставку на казино почему закрывают онлайн казино Игровой автомат Prohibition играть бесплатно