Instagram, Twitter, WhatsApp için sözler" alt="İngilizce sözler, Almanca sözler, Fransızca sözler, yabancı anlamlı kelimeler
Sayfa İçeriği: Fransızca Sözler, Fransızca Sözler , Fransızca Sözler Kısa, Özlü Fransızca Sözler, Fransızca Sözler ve Anlamları, Fransızca Sözler Güzel, Fransızca Sözler Tumblr, Fransızca Sözler Dövme, Fransızca Sözler Facebook
Fransızca Sözlerin en güzellerini sizler ile buluşturuyoruz. Bu sayfamızın altında yer almakta olan kısa, özlü, anlamlı ve harika anlamlar içeren Fransızca Sözleri İnstagram, Tumblr, Facebook gibi hesaplarınızdan paylaşabilirsiniz.
Editörün Seçimi: Une poésie, c'est un sourire un jour de pluie, L'amour, un poéme qui se récite chaque jour. (Şiir, yağmurluk bir günde gülücüktür. Aşk bir şiirdir, her gün kendini okuyan..)
“On ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.”
“Sadece kalbinle gerçekten görebilirsin; esas olan göze görünmez.”
Je t’aime non seulement pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand nous sommes ensemble. (Seni seviyorum sadece senin sen oldugun icin degil, benim seninleyken ne oldugum icin)
Monamour je t ‘aime. (Aşkım seni çok seviyorum)
Qui ne risque rien n’a rien – risk almayan hiçbirşey alamaz
L'amour ce n'est pas qu'un sentiment. c'est une renaissance. Aşk sadece bir duygu değildir Rönasansdır.
Jai froid sans toi. -Sensiz üşüyorum
Amantes sunt amentes. – Aşıklar çılgındır.
“Appréciez les petites choses de la vie car un jour vous regarderez en arrière et réaliserez qu’elles étaient les grandes choses.”
“Hayatta küçük şeylerin keyfini çıkarın. Çünkü bir gün geriye dönüp bakacak ve aslında büyük şeyler olduğunu fark edeceksiniz.”
“L’imagination est plus important que la connaissance.”
“Hayal gücü bilgiden daha önemlidir.”
“L’amour ne consiste pas à se regarder l’un l’autre, mais à regarder vers l’extérieur ensemble dans la même direction.”
“Aşk birbirine bakmak değil, birlikte aynı yöne bakmaktır.”
J’entends ta voix dans tous les bruits du monde.
(Dünyadaki bütün seslerde senin sesini duyuyorum)
Une poésie, c’est un sourire un jour de pluie, L’amour, un poème qui se récite chaque jour. (Siirsellik bir gülümsemedir yüzde, Ask, bir siir hergün nakletmekte.)
L’amour, et surtout c’est vivre… (Ask herseyden önce yasanilasidir…)
Ce guiressemble à l’amouresttoujours de l’amour. Aşka benzeyen her şey aşktır.
Toi tu es monsoleildicen. Sen benim güneşimsin
Unepoesie, c’est un sourire un jour de pluie, L’amour, un poèmegui se recitechaguejour. Şiirsellik bir gülümsemedir yüzde, Aşk, bir şiir her gün nakletmekte.
Elle avait une douceur d’oiseau – Kuş gibi yumuşaktı
Font un lit – yatağın olan
Je suis heureuse avec toi icen. seninle mutluyum
je t’aime pῘus que toute autre chose dans Ῐe monde -Seni dünyadaki başka herşeyden dah fazῘa Seviyorum…
Mon amour je t ‘aime - Askim seni çok seviyorum
Toi tu es mon soufῘe -Sen benim nefesimsin
Partout y’as tes. – Her yerde hayaῘin var
Tu crois gue ce coeur t’oubῘieras? -Bu kalp seni unutur mu?
Mon amour, mon coeur, mon étoile, ma lumière. je t’aime. Et seulement vous. -Aşkım, benim kalbim, benim yıldızım, ışığım. Seni seviyorum. Sadece sen ve ben.
Ars longa, vita brevis. – Sanat uzun, hayat kısa.
Aut disce aut discede. – Ya öğren, ya funduszeue.info opus – bir şaheser
Medice, cura te ipsum. – Doktor, sen önce kendini iyi et.
Mens sana in corpore sano. – Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur.
Carpe diem, quam minimum credula postero. – Gününü yaşa, yarına olabildiğince az güven.
Cetera quis nescit? – Gerisini kim bilmez?
“Danse comme si personne ne te regardait. Aime comme si tu n’avais jamais été blessé(e). Chante comme si personne n’écoutait. Vis comme si c’était le paradis sur terre.”
“Hiç kimse izlemiyormuş gibi dans et, Hiç incinmemiş gibi sev, Hiç kimse dinlemiyormuş gibi şarkı söyle, Dünya cennetmiş gibi yaşa.”
“La vérité est, tout le monde va te faire du mal : vous devez juste trouver ceux qui valent la peine qu’on souffre pour eux.”
“Gerçek şu ki, herkes seni incitecek. Yapman gereken tek şey, acı çekmeye değer birini bulmak.”
“Peut-être que ce monde est l’enfer d’une autre planète.”
“Belki de bu dünya başka bir gezegenin cehennemidir.”
Tu seras toujours l’amour Qui fait vaciller mon coeur. (Hep kalbini kirani seversin)
Tu crois que ce coeur t’oublieras? Bu Kalp Seni Unuturmu ?
Partouty’astes. - Her yerde hayalin var
Les sentiments et la compassion sont les deux sentiments les plus importants en amour. - Hisler ve şefkat duygusu aşkta en önemli iki duygu.
Aimer et etre aime, c'est sentir le soleil des deux cotes. Sevmek ve sevilmek güneşi iki taraftan da hissetmektir.
Je t'aime non seulement pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand nous sommes ensemble. Seni seviyorum sadece senin sen olduğun için değil, benim seninleyken ne olduğum için.
L'amour reunit les coeurs qui s'aiment. O aşk ki aşık kalpleri birleştiren.
Tes ma vie. Je t’aime aussi mon amour – Senin benim hayat. Ben de seni seviyorum aşkım
Mais mon amour Mon doux mon tendre mon merveilleux amour De l’aube claire jusqu’à la fin du jour je t’aime encore, tu sais, je t’aime – Ama benim tatlım benim ihale seviyorum harika aşkım seni hala seviyorum gün sonuna kadar açık şafak, biliyor musun, seni seviyorum
Mon amour… Ma réponse n’est pas passée… Marre. Merci, je pense à toi. Je t’aime tant… – Aşkım… Benim cevabım geçmedi… Yorgunum. Teşekkür ederim, seni düşünüyorum. Seni çok seviyorum…
L’amour, et surtout c’est vivre. – Ask her şeyden önce yaşanılasıdır
Facilius est multa facere quam diu. – Bir çok şey yapmak, hayat boyu tek şey yapmaktan kolaydır.
Fiat lux! – Işık olsun
Fluctuat nec mergitur. – Dalgalarda savrulur ama batmaz.
Humanius est deridere vitam quam deplorare. – Hayata gülmek hayat için ağlamaktan daha uygar bir davranıştır.
In medio tutissimus ibis. – Orta yol en güvenlisidir.
iustitia omnibus – herkese adalet
De gustibus et coloribus non est disputandum. – Zevkler ve renkler tartışılmaz.
Dum vivimus vivamus. – Hayattayken yaşayalım.
“Certaines personnes sentent la pluie, d’autres sont simplement mouillées.”
“Bazı insanlar yağmuru hisseder, diğerleri ise sadece ıslanır.”
“J’aime tout ce qui est vieux, – les vieux amis, le bon vieux temps, les vieux livres, le vin vieux.”
“Her şeyin eskisini severim. Eski dostlar, eski zamanlar, eski terbiye, eski kitaplar, eski şarap.”
“Votre meilleur professeur est votre dernière erreur.”
“En iyi öğretmeniniz, en son hatanızdır.”
“Être honnête ne vous apportera pas beaucoup d’amis, mais vous apportera les bons.”
“Dürüst olmak belki size çok sayıda arkadaş kazandırmaz; ama sizi daima en doğru arkadaşlara götürür."
“Le moyen le plus sûr de rester pauvre, c’ est être un honnête homme.”
“Fakir kalmanın en sağlam yolu, dürüst bir adam olmaktır.”
La vieestplus belle avectoidicen. Hayat seninle güzel
L’amour, c’estcommeunefleurguireunie parfum et couleur; c’est ce guifaitbrûle dans noscoeurspassion et douceur. Aşk çiçek gibidir kokuların ve renklerin buluştuğu kalplerimizi yakan tutku ve kibarlık.
Aimer, ce n'est pas regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la meme direction. Aşk birbirine bakmak değildir, aynı yöne bakmaktır.
jai froid sans toi. - Sensiz üşüyorum
toi tu es mon soleil dicen. - Sen Benim Güneşimsin
Sayfa İçeriği
Fransızca güzel sözler bulunan funduszeue.info sitemizde sizlere en güzel Fransızca sözleri hazırladık. Siz de bizimle bildiğiniz anlamlı sözleri aşağıdaki yorum bölümünden paylaşabilirsiniz.
Qui vivra verra , kelimenin tam anlamıyla Yaşayan, görecek anlamına gelir.
Yaygın olarak kullanılan ve anlaşılan bir atasözüdür.
Bu kelime öbeği genellikle, İngilizcede olduğu gibi gelecek gösterecek gibi, bir sonucun tahmin edilemez veya belirsiz olduğu durumlarda kullanılır.
Çok kısa bir ifade olmasına rağmen, yine de zarafetle dilden yumuşak bir şekilde yuvarlanıyor.
İtalyanca Güzel Sözler ve Anlamları İtalyanca Güzel Sözler ve Anlamları, İtalyanca biyografi Sözleri, İtalyanca felsefi
Lhabit ne fait pas le moine , Kıyafet keşiş yapmaz anlamına gelir.
Bununla birlikte, önemi şu ki, bir keşişin cüppesi giyiyor olması, keşişin niyetinde samimi olduğu anlamına gelmez.
İngilizce eşdeğeri, Bir kitabı kapağına göre yargılama olacaktır.
İfadenin anlamı, görünüşlerin bazen kişinin daha iyi yargılamasını yanlış yönlendirebileceğini ima eder.
Filozof Plutarch, bu ifadenin kendi yorumuyla geldi.
Fransızcada La barbe ne fait pas le philosophe olarak çevrilen Sakal bir filozof yapmaz der.
En güzel ispanyolca sözler yukarıdaki linkte sizleri bekliyor.
Chacun voit midi à sa porte , biraz talihsiz olsa da, yine de oldukça doğru olan güzel bir ifade.
Birebir tercümesi, Herkes öğle vakti kapısının önünde görür.
Bu, her bireyin, her şeyden önce kendi kişisel çıkarlarıyla meşgul olduğu ve her birinin öznel görüşlerini nesnel gerçekler olarak hissettiği anlamına gelir.
Böyle bir azim oluştuğunda, Fransızlar Inutile de discuter derler, tartışmak faydasızdır çünkü her insan haklı olduğunu düşünür.
Bu cümlenin kullanılabileceği bağlamlar sayısızdır ve bir Fransızı bir yabancıdan duymak etkileyecektir.
İngilizce Sözler Kısa Cool sayfamızı gördünüz mü?
Mieux vaut prévenir que guérir, tüm Fransız yerlileri tarafından anlaşılan, yaygın olarak kullanılan bir başka atasözüdür .
Kelimenin tam anlamıyla, İyileştirmekten daha iyidir anlamına gelir ve ilginç bir şekilde, geleneksel Çin şifa uygulamalarının ilk prensibidir.
Fransızlar bu söze çok bağlılar, onu düzenli olarak içtenlikle kullanıyorlar. Ancak sağlık birinci öncelik olduğu için bu şaşırtıcı değil Et dabord, ne pas nuire! (Önce zarar verme!) diyorlar.
Atasözünün anlamı öyledir ki, bir hastalığı önlemek için gerekli önlemleri almak, bu hastalığı tedavi etmek ve iyileştirmek zorunda kalmaktan daha iyidir.
Öyle sens commun bu durumda mutluluk cahil, ama önleyici olmak getirmemektir için, “Cehalet, mutluluktur” özdeyişi geri almayı, Fransada (sağduyu).
Petit a petit, loiseau fait son nid , yaygın olarak kullanılan ve Yavaş yavaş, kuş yuvasını yapar şeklinde çevrilen büyüleyici bir ifadedir.
Bu atasözü sabır ve sebat anlamına gelir.
Birçok durumda, özellikle başarılmış bir şeyin aksine, henüz başarılmamış bir şey sürecinde kullanılabilir.
Ve ancak o zaman, çok zaman ve çabadan sonra, (belirgin bir zafer ve başarı duygusuyla), Paris ne sest pas fait en un jour! (Paris bir günde yapılmadı!)
Qui court deux lievres a la fois, nen prend aucun sadece iması açısından değil, harika görüntüleriyle de bir harikadır.
Aynı anda iki tavşanın peşinden koşan, hiçbirini yakalayamaz şeklinde çevrilmiştir.
Bunun anlamı, bir bireyin bir seferde bir göreve en iyi dikkatle konsantre olması gerektiğidir, eğer bu görev iyi yapılacaksa.
Bir kişi aynı anda iki şey yaparsa, nihai sonucun gönülsüz bir çaba nedeniyle vasatlığa bağlanma olasılığı vardır.
İyi yapılmış bir şey, toplam konsantrasyonla yapılan bir şeydir.
Bu atasözü, birçok farklı duruma akıllıca uygulanabilmesi için önemli bir hatırlatma sunar.
Qui navance pas, recule kimsenin karşı koyamayacağı bir gerçektir.
İlerlemeyen geri çekilir şeklinde çevrilir.
Hayatta duraklama olamaz, sadece evrim veya gerileme olabilir.
Ya biri evrim geçirir ya da biri gelişir.
Durgun olmak geri çekilmekle aynı şeydir.
İngiliz şair William Blake bir keresinde Durağan sudan zehir bekleyin diye yazmıştı .
Bu atasözü, sebat etme ihtiyacında teşvik olarak kullanılabilir. Gerçek içeriği göz önüne alındığında ısrarla kullanılabilir.
Quand on a past ce que lon aime, il faut aimer ce que lon a , sağduyulu, güzelce yazılmış bir atasözüdür. Tercümesi, Sevdiği şeylere sahip olmadığında, sahip olduğunu sevmesi gerekir. “Sahip olduğunuzu isteyin ve istediğiniz şeye sahip olacaksınız” sözünü yansıtır ki bu, ne kadar az olursa olsun, şu anda elinizde tuttuğunuz şeyden memnun olmanız gerektiği anlamına gelir. Bu şekilde, ulaşılamayacak şeyleri isteme yükünden kurtulur ve şu anda önümüzde olan şeyler için minnettar oluruz. Bu atasözünü uygun zamanda söylerseniz, Fransızlar kesinlikle böyle bir bilgelikle ilgilenecek ve belki de sizi bir perrier veya bir kadeh şarapla övecekler .
Il ny a pas plus sourd que celui qui ne veut pass entender bir atasözü qui court les rues dir (sokaklarda koşar, yani yaygın olarak kullanılır). Hiç kimse dinlemek istemeyen kadar sağır değildir şeklinde tercüme edilir. Bu, çok inatçı insanlar için veya başkalarının tavsiyesine veya fikirlerine aldırış etmeyecek kadar kendi iddialarına kapılmış olanlar için geçerli olacaktır. Fransızlar, özellikle Parisliler entelektüel elebaşıdır. Pariste tartışmanın neredeyse bir spor olduğunu söyleyebilirsiniz. Her iki tarafın da kararlılığı nedeniyle bir tartışma hiçbir yere götürmediğinde, bu atasözü muhtemelen taraflardan biri veya her ikisi tarafından kullanılır (eğer her biri haklı olduğuna inanıyorlarsa).
Cesur bir kalp için hiçbir şey imkansız değildir.
Harika bir zihinde her şey harikadır.
Herkes öğlen saatini kendi kapısının önünde görür.
Düşünüyorum öyleyse varım.
Biri kazanan takımı değiştirmez. Diğer bir deyişle, kırılmadıysa, tamir etmeyin.
Haklı olduğumu kanıtlamak, yanılabileceğimi kabul etmek olur.
Aptal olmak bazen kişiyi her zaman aptal yapmaz.
Yarı gerçek diye birşey yoktur.
İngilizlerin leopar ve lekeleri hakkında doğal olanı kovalayın ve dörtnala geri döner sözüne çok benziyor.
İyileştirmektense önlemek daha iyidir.
Zamanın harika bir öğretmen olduğunu söylüyoruz. Bütün öğrencilerini öldürmesi çok kötü.
Yetişkin olmak yalnız olmaktır.
Yalnız bir adam her zaman fakir bir arkadaştır.
Risksiz kazanmak, zaferin olmadığı bir zaferdir.
Cehennem Diğer insanlardır.
Akıl, en güçlünün çılgınlığıdır. Daha az güçlü olanların nedeni deliliktir.
Diğer zamanlarda, diğer adetler.
Bulmanız birkaç yıl alırsa, hakikat daha değerlidir.
Bir yalancının hafızası iyi olmalıdır.
Acı çekmekten korkan, korktuğu şeyden zaten acı çekiyor.
Yapmak, söylemekten daha iyidir.
Gerçek cesaret, başkalarından önce kolayca yapabileceğiniz bir şeyi gizlilik içinde yapmaktır.
Hayat, sevginin bal olduğu bir çiçektir.
Hayatta sevmek ve sevilmek için tek bir mutluluk vardır.
Aşk, birbirine bakmak değil, birlikte aynı yöne bakmak anlamına gelir.
BU KONUYU SOSYAL MEDYA HESAPLARINDA PAYLAŞ
Tweetle
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası