word üst bilgi / Uyuk-Таrlak (Е-1) Geyik Taşı ve Metni

Word Üst Bilgi

word üst bilgi

Сканворды без интернета

Bu oyun hakkında

Telefonunuzda geniş bir İskandinav bulmaca koleksiyonu. Tarama kelimelerimizi çevrimdışı olarak ücretsiz oynayın. Oyunumuzda tüm bulmacalar Rusça. Bu kelime bulmacası beyninizi iyi durumda tutacak ve ufkunuzu genişletecek.

İskandinav bulmacaları, tıpkı klasik bulmaca gibi popüler bir kelime bulmaca türüdür. Bu koleksiyonda, 100 tarama kelimesini aynı anda kullanabilirsiniz, geri kalanını ek olarak indirin ve çevrimdışı oynayın. Yeni tarama sözcükleri her gün bir kez yayınlanır.

Koleksiyonun tarama kelimeleri birçok ilginç, çeşitli kelime içeriyor, hem modern, hem moda hem de klasik edebiyat, sinema ve müzikten kelimeler var. Veritabanımızda yaklaşık 25.000 farklı kelime var ve sürekli yeni kelimeler ekliyoruz. Herkes için ilginç olacak! Aynı zamanda, bulmacalar oldukça kolay ve basittir ve eğer bazı kelimeler size zorluk çıkarırsa, ipuçlarını her zaman kullanabilirsiniz.

🎁 Her gün harfleri kelimelerle açabileceğiniz ücretsiz ipuçları verilir 🎁

Tarama kelimelerini önceden indirin ve koleksiyonumuzla ilginç kelime oyunları oynayın!

"Çevrimdışı tarama sözcükleri":
- Klasik kelime bulmacası
- Veritabanımızda 25.000 ilginç ve çeşitli kelime
- Telefonunuzdaki kağıt gazeteyi değiştirme
- Oynaması tamamen ücretsiz

Oyunumuz hakkında daha fazla bilgi:

🖊️ ÖN AYARLI PUZZLES
Kurulumdan hemen sonra 100 bulmaca mevcuttur. Her gün bir tane yeni ilginç bulmacalar eklenir, bunları indirmek için ana menüdeki "İNDİR" düğmesini tıklayın. Toplamda 1300'den fazla bulmaca oluşturduk

ÇEŞİTLİ RENK PALETLERİ
Ayarlarda beğendiğiniz tasarımı seçin

İNTERNET OLMADAN ÇEVRİMDIŞI OYUN
Tarama kelimelerini önceden indirin ve seyahat ederken yolda oynayın

🖊️ ÇEŞİTLİ SÖZCÜKLER
Bulmacalarımız hem modern kelimeleri kullanır: filmler, aktörler, sporcular ve klasik edebiyat, kültür, eski, iyi bilinen filmlerden kelimeler.

KOLAY NAVİGASYON
Bulmacalar kategorilerde görüntülenir: "Yeni", "Başladı", "Tamamlandı". Geçen sefer oynadığın aynı bulmacayı bulmak çok kolay

ESNEK REHBERLİK SİSTEMİ
İpuçlarının kullanımı kolaydır, sol üst köşedeki düğmeye tıklamanız yeterlidir. Bir ipucu 1 harf gösterir. Her gün bir kez bu şekilde 5 ipucu elde edilebilir ve ayrıca bir reklam izlemek için - sınırsız sayıda, her zafer için 10 verilir. Uygulama içi satın alma gerekmez!

Bilge OYUN MODU
Zekanıza meydan okumak istiyorsanız, zor oyun modunu açın. İçinde doğru tahmin edilen kelimeler renkli değildir, bu nedenle her bulmacanın çözümünü çözmeniz gerekir. Bir gazete illie dergisinde bir kağıt bulmaca oynadığınızı hayal edin.

İskandinav bulmacaları uzun zamandır kendilerini en popüler kelime bulmacalarından biri haline getirdi. Android için tarama kelimelerimizi ücretsiz oynayın

Oyun hakkında, tarama sözcükleri hakkında herhangi bir sorunuz varsa - lütfen yorumlarınızı [email protected] posta kutusuna yazın. Size memnuniyetle yardımcı oluruz

Güncellenme tarihi

17 Kas 2022

Логин Пользователя

Gizlilik Sözleşmesi

GİZLİLİK SÖZLEŞMESİ

 

1. Taraflar

 

İşbu “Gizlilik Sözleşmesi” (“SÖZLEŞME”) Türk Telekomünikasyon A.Ş. (İŞLETMECİ) ile KULLANICI arasında (bu SÖZLEŞME'de KULLANICI ifadesi SİZ'i işaret etmektedir.)arasında elektronik ortamda düzenlenmiş olup, KULLANICI tarafından İŞLETMECİ'nin Dijital Depo uygulamasını kullanımıyla vereceği bilgilerin güvenliği konusundaki TARAFLAR'ın hak ve yükümlülüklerinin düzenlenmesine yöneliktir. (İŞLETMECİ tarafından, tamamen İŞLETMECİ'nin kararıyla, zaman zaman web sitesinde yayımlanabilecek tüm güncelleştirmeler bu SÖZLEŞME'ye dahildir.)

 

SÖZLEŞME'de İŞLETMECİ ve KULLANICI ayrı ayrı “TARAF” birlikte "TARAFLAR" olarak adlandırılmışlardır.

 

2. Amaç

Bu Sözleşme’nin amacı (“Amaç”) KULLANICI’nın Dijital Depo uygulaması dahilinde İŞLETMECİ’ye vermiş olduğu kullanıcı adı ve giriş şifresinin ve  Dijital Depo’ya ait her türlü bilginin (“Gizli Bilgi”) gizliliğinin korunmasıdır.

3. Hak ve Yükümlülükler

KULLANICI İŞLETMECİ ile paylaştığı Gizli Bilgi’lerin kendisine ait olduğunu, aksi halde İŞLETMECİ ve üçüncü kişilere karşı sorumlu olacağını kabul ve taahhüt eder.

İŞLETMECİ KULLANICI’nın gizli bilgilerini kendi gizliliğini korumak ve muhafaza etmek için aldığı önlemleri alarak ve ne olursa olsun, makul seviyeden az titizlik göstermeyerek koruyacağını,

Gizli Bilgi’yi bilmeye mutlaka ihtiyacı olan yetkili çalışanlar (kendi veya grup şirketi çalışanları da dahil olmak üzere) ve danışmanlarla sınırlı tutacağını kabul eder

İŞLETMECİ Gizli Bilgil’leri KULLANICI’nın açık yazılı izni olmadan herhangi bir üçüncü şahsa ifşa etmeyeceğini ve Gizli Bilgi’yi sadece adli veya resmi bir karar gereğince usulüne uygun şekilde talep edilmesi halinde ilgili makam ve talep ile sınırlı olarak ifşa edeceğinikabul eder

Bu Sözleşme’nin kurulması aşamasında aktarılan veya aktarılacak diğer gizli bilgileri de kişisel verileri, Gizli Bilgi olarak kabul edip süresiz olarak ifşa etmemekle yükümlü olduğunukabul eder

4. Sorumluluğun Reddi

Taraflar arasında imzalanan başka bir yazılı sözleşmede belirtilmediği sürece, taraflar Gizli Bilgi’nin doğruluğu, eksiksizliği, durumu, uygunluğu veya performansına ilişkin herhangi bir beyan veya tekeffülde bulunmamaktadır.

HAZERSA N.NAK.MH.DOALGAZ TAAH.SAN.VE TC.LTD.T.

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
17 просмотров1 страница

Оригинальное название

Авторское право

Доступные форматы

DOC, PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
17 просмотров1 страница

Оригинальное название:

Konu: Katlmclarn zaruri gider demesi hk. ././2016

ALIMA VE KURUMU L MDRLNE


DYARBAKIR

Kurumunuz ile iyerimiz ibirlii sonucu dzenlenmekte olan iba eitim programna
devam eden katlmclarn MAYIS/2016 katlmc zaruri giderlerinin denmesi iin gerekli
evraklar ekte sunulmutur.
Gereinin yaplmasn arz ederim.

EKLER:
Ek 1:ba Eitim Program katlmc devam izelgesi
Ek 2: ba Eitim Program katlmc deerlendirme raporu
Ek 3: SGK Tahakkuk fii
Ek 4: Sigortal Hizmet Listesi

Нижнее меню

İdil Ural Araştırmaları Dergisi

Yazıların Değerlendirilmesi:

Dergiye gönderilen yazılar öncelikle derginin yayın ilkelerine uyumu açısından değerlendirilir. Derginin yayın ilkelerine uymayan yazılar değerlendirme sürecine alınmaz.

Değerlendirme sürecine alınan yazılar, yazar adları gizlenmek suretiyle Yayın Kurulu tarafından belirlenen iki hakeme gönderilir. Değerlendirme sürecinde yazarın/yazarların kimliğine dair herhangi bir bilgi hakemlere kesinlikle verilmez ve yazarlara da hakem adları kesinlikle açıklanmaz. Hakem raporlarından biri olumlu, diğeri olumsuz olursa yazı üçüncü bir hakeme gönderilebilir ve/veya Yayın Kurulu raporlar üzerinden bir değerlendirme yapmak suretiyle son kararını verebilir. Yazarlar hakemlerin ve Yayın Kurulu’nun eleştiri, tavsiye ve düzeltme taleplerini dikkate alırlar. Varsa katılmadıkları hususları gerekçeleriyle birlikte ayrı bir rapor hâlinde Yayın Kurulu’na bildirebilirler. Hakem raporları beş yıl süreyle saklı tutulur.

Yayım kararı verilen yazılar, Yayın Kurulu’nun uygun gördüğü bir sayıda yayımlanırlar.

Çeviri yazılar telif yazılar ile aynı yayım sürecine tabidir.

Tanıtma yazıları editör onayı ile hakemlere gönderilmeksizin yayımlanabilir.

Yazım Kuralları:

Dergiye gönderilecek olan makaleler aşağıda belirtilen düzen çerçevesinde MS Word dosyası olarak (.doc / docx uzantılı) ve ayrıca PDF (.pdf uzantılı) olarak hazırlanmalıdır.

A)Sayfa Düzeni:

Yazı Tipi: Times New Roman

Yazı Boyutu: 11 punto

Dipnot Yazı Boyutu: 9 punto

Satır Aralığı: Tek

Paragraf Aralığı: 6 nk

Paragraf Girintisi: 1 cm

Sol Kenar Boşluğu: 3 cm

Sağ Kenar Boşluğu: 2 cm

Üst Kenar Boşluğu: 3 cm

Alt Kenar Boşluğu: 2 cm

B) Başlık: Bold ve büyük harflerle yazılmalı ve 12 kelimeyi geçmemelidir. Başlığın İngilizce karşılığı küçük harflerle ve Türkçe başlığın altında yer alacak şekilde yazılmalıdır. (İngilizce veya Rusça yazılan makalelerde ikinci dil Türkçe olmalıdır.)

C) Yazar Adı: Yazar ad/adları başlığın altında yazılıp; unvan, kurum adresi ve e-posta bilgileri ismin sonuna ilintilendirilecek bir yıldızla sayfanın altında gösterilmelidir.

D) Öz: Makale özeri ortalama 200 kelimeden oluşmalıdır. Öz metninin içinde kaynak, şekil ve çizelgelere yer verilmemelidir. Özün hemen altında en az 5, en fazla 8 kelimeden ibaret anahtar kelimeler yer almalıdır. Öz ve anahtar kelimelerin İngilizceleri de yazılmalıdır. Türkçe dışında bir dilde yazılan makalelerde özler Türkçe ve İngilizce olarak hazırlanmalıdır. Her makalenin sonunda en az 500 kelimelik Rusça genişletilmiş özet ve 5 kelime anahtar kelime yer almalıdır.

E) Alıntı ve Kaynak Gösterme: Üç satırdan uzun olmayan birebir alıntılar tırnak içinde verilmelidir. Üç satırdan daha uzun alıntılar ise ayrı bir paragraf halinde satırın sağından ve solundan 1,25 cm içeride, yazı boyutu 10 punto olacak şekilde dizilmelidir. Kaynaklar metin içinde aşağıda belirtilen düzende gösterilmelidir:

Tek Yazarlı Kaynak: (Türkoğlu, 2000:101)

Aynı Yazarın Aynı Yıl Yayımlanan Birden Fazla Eseri: (Arık, 2007a; Arık, 2007b)

İki Yazarlı Kaynak: (Demir ve Yılmaz 2005: 4)

Çok Yazarlı Kaynak: (Zheltov vd., 2009:7) İlk yazarın adı yazılmalı.

Birden Fazla Kaynak: (Türkoğlu, 2000:60; Maraş, 2002:21)

Görülemeyen Kaynaktan Aktarma: (Clauson, 1962; Tekin, 2003:19’dan)

Metin içinde internet sayfalarına gönderme yapılacağı zaman yine yukarıdaki düzene uyulmalıdır. Yazar adı bulunmayan kaynaklarda yazar adı yerine metin başlığı yazılmalıdır. Tarih yerine ise erişim tarihi yazılmalıdır.

Dipnota yalnızca açıklamalar için müracaat edilmeli ve dipnottaki bilgilere kaynak gösterileceği zaman yukarıda belirtildiği şekliyle metin içi kaynak gösterme şekli uygulanmalıdır.

F) Kaynakça: Makale metninin sonunda, yazarların soyadına göre alfabetik olarak aşağıdaki şekilde yazılmalıdır:

Kitap:

Türkoğlu, İsmail. (2000). Rusya Türkleri Arasındaki Yenileşme Hareketinin Öncülerinden Rızaeddin Fahreddin.İstanbul: Ötüken Neşriyat.

Ceylan, Emine (1997). Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi. Ankara: TDK Yayınları.

Makale:

Alp, Alper. (2013). Rus Çarlığında Müftülüklerin Kuruluşu ve Gelişimi. Gazi Akademik Bakış, 13, s. 117-126.

Devlet, Nadir (1983). Sovyetler Birliğindeki Türkleri Ruslaştırmada Yeni Adımlar. Türk Dünyası Araştırmaları, 28, s. 1-10.

İnternet:

İnternet ortamındaki metinlere yapılan göndermeler kaynakçada aşağıdaki düzene uygun bir şekilde yapılmalıdır:

Soyadı, Adı. (erişim tarihi). Başlık. Sayfa/site adı.sayfa. link. (Yazar adı olmayan kaynaklarda metin başlığı yazar künyesinin yerine çekilmek suretiyle aynı düzen takip edilmelidir.)

Ses ve Görüntü Kayıtları:

Ses ve görüntü kaynaklarına yapılacak göndermelerde ilgili eserin künyesi yazılırken katkısı öne çıkarılacak kişinin (yapımcı, yönetmen, senarist, oyuncu, yazar, solist vb.) soyadı ve adından sonra eserdeki görevi, eserin yayınlanma tarihi, eser adı, eserde katkısı olan diğer kişi veya kurumlar, eserin formatı (VCD, DVD vb.)

Sınav, Osman. yön. (2012). Uzun Hikâye. Sen. Yiğit Güralp. Oyun. Kenan İmirzalıoğlu, Tuğçe Kazaz, Ushan Çakır, vd. DVD. Sinegraf Film.

Assessment of Manuscripts:

The manuscripts that have been sent to the journal are first assessed in terms of the consistency to the publishing principles of the journal. The manuscripts are not fulfilling the publishing principles of the journal will not be peer reviewed or assessed for publication.

The manuscripts that are in the process of assessment are sent to two reviewers determined by Editorial Board thereby hiding the names of writers. During the assessment phase any information about the identity of writer/writers is not given to the reviewers and the names of the reviewers are not disclosed to the authors. If one of the referee reports is positive and another is negative, the manuscript is sent to the third referee and/or Editorial Board can give the last decision by means of assessing the reports. The authors consider reviews, suggestions and correction requests of the referees and Editorial Board. If any, they can notify their disagreements to Editorial Board in a separate report with justification. The referee reports are hidden for a period of five years.

The issues of the manuscripts which are chosen for publishing are determined by the Editorial Board.

Translated articles are subject to the same publication process as copyrighted articles.

 Non-critical articles can be published with the approval of the editor without being sent to the referees.

Spelling Rules:

The articles that are to be sent to the journal should be prepared in both MS Word (.doc or .docx) and PDF (.pdf) formats.

A)Page Layout

Typefont: Times New Roman

Font size: 11 point

Font size in footnote: 9 point

Line spacing: Single

Paragraph spacing: 6 pt

Indent : 1 cm

Left margin: 3 cm

Right margin: 2 cm

Top margin: 3 cm

Bottom margin: 2 cm

B)Title: It should be written in bold capital letters and should not exceed 12 words. The English translation of the title should be in lowercase letters and below the Turkish title. (The second language of the articles written in English and Russian must be Turkish.)

C)Writer’s Name: Author’s name/s should be written below the title and the information about job title, institution address and email should be indicated with an asterisk that would be attached to the end of the name.

D)Abstract: Abstracts of the article should not exceed 200 words. In the abstract, resources, tables and figures should not be indicated. Below the abstract there should be keywords composed of minimum 5 words and maximum 8 words. The abstract and keywords should be translated into English. The abstracts of the articles, which are not written in Turkish, should also be prepare in English and Turkish. At the end of each article, an extended summary of at least 500 words in Russian and 5 word keywords should be included.

E)Citation and Giving Reference: Exact quotations which are not longer than three lines should be placed in inverted commas. Longer quotations than three lines should be indented 1,25 cm from the left and right margin in a separate paragraph, font size should be ranged as 10 point. The references should be indicated in a text in the layout below stated.

Single Author: (Türkoğlu, 2000:101)

Two Authors: (Demir ve Yılmaz 2005: 4)

More than one work of the same author in the same year: (Arık, 2007a; Arık, 2007b)

More than one resource: (Türkoğlu, 2000:60; Maraş, 2002:21)

More than one author: (Zheltov vd., 2009:7) The name of the first author should be written.

Citation from an unseen resource: (Clauson, 1962; Tekin, 2003:19’dan)

To refer to internet pages in a text the above mentioned layout must be followed. In resources which author’s name is not available, title of the text should be written instead of the author’s name. Date accessed should be written instead of the date.   

Footnotes should be used only for explanations and the above mentioned in-text referencing style should be used while providing a reference to the information in footnotes.

F)References: By the end of the text in an article should be listed in an alphabetical order by surname of authors.

Book:

Türkoğlu, İsmail. (2000). Rusya Türkleri Arasındaki Yenileşme Hareketinin Öncülerinden Rızaeddin Fahreddin. İstanbul: Ötüken Neşriyat.

Ceylan, Emine (1997). Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi.Ankara: TDK Yayınları.

Article:

Alp, Alper. (2013). Rus Çarlığında Müftülüklerin Kuruluşu ve Gelişimi. Gazi Akademik Bakış, 13, s. 117-126.

Devlet, Nadir (1983). Sovyetler Birliğindeki Türkleri Ruslaştırmada Yeni Adımlar. Türk Dünyası Araştırmaları, 28, s. 1-10.

Internet:

The references to the texts in the internet should be written in bibliography in accordance with the layout below.

Surname, Name. (Date accessed). Title. Page/Website name. page. link. (When author’s name is not available in resources, title of the text should be replaced with author’s name and the same layout should be followed.)

Sound and Video Records:

With regard to the references to the sound and video resources, surname and name of a person whose contribution would be highlighted (producer, director, scenarist, actor/actress, writer, soloist, etc. ) and then his/her position, broadcast date, name of  work, other people or institutions that contribute to work, format of work (VCD, DVD etc.)

Sınav, Osman. yön. (2012). Uzun Hikaye. Sen. Yiğit Güralp. Oyun. Kenan İmirzalıoğlu, Tuğçe Kazaz, Ushan Çakır, vd. DVD. Sinegraf Film.

Требования к Публикациям

Общие требования:

Принятие статей к публикации:

Статьи, присланные для публикации в журнале, прежде всего будут оценены с точки зрениясоответствия требованиямпубликации. Статьи, не соответствующие требованиям публикации нашего журнала,  к публикации приняты не будут.

Статьи, принятые к публикации, с условием, что авторы будут держаться в тайне, отправляются на рецензию другим рецензентам, выбранным редакционной коллегией. В процессе оценки статьи данные, содержащие сведения об авторе/авторах, рецензентам категорически не сообщаются. Точно также не сообщаются и имена рецензентов авторам статей. Если один из рецензентов пришлёт положительную, а другой отрицательную рецензии, статья будет отправлена третьему рецензенту и/или редакционная коллегия примет решение сама, исходя из имеющихся в наличии рецензий. Авторы статьи должны принять во внимание критику, советы и поправки рецензентов и редакционной коллегии. Имеющиеся притензии, могут быть присланы в редакционную коллегию вместе с обоснованиями в виде отдельного отчёта. Отчёты редакторов сохраняются в тайне в течение пяти лет.

Статьи, принятые к публикации, будут опубликованы в одном из номеров журнала, согласно решению редколлегии.

Редакция сохраняет за собой право не возвращать присланные в журнал статьи.

Требования к оформлению статей:

Для подготовки и отправки статьи должен использоватьсятекстовыйредакторMS Word (.doc/ docx) и формат PDF (.pdf). Статьи должны оформляться согласно указанным ниже правилам:

A)Параметры страницы:

Программа: Times New Roman

Размер шрифта: 11

Размер сносок: 9

Междустрочный нтервал: одинарный

Интервал между абзацами: 6 nk

Красная строка

Поля:1 см

Слева: 3 см

Справа: 2 см

Сверху: 3 см

Снизу: 2 см

B) Заголовок: должен быть набран прописными буквами полужирным шрифтом и выравнивается по центру.  Не должен превышать 12 слов. Английский вариант заголовка должен быть написан строчными буквами и размещён под турецким заголовком. (В статьях, написанных на английском или русском языках, как второй язык должен быть использован турецкий).

C) Фамилия и инициалы авторов:Ф.И.О. авторов должны быть написаны под заголовком; должность, название организации и электронный адрес должны быть указаны в виде ссылки звездочкой в конце инициалов.

D) Аннотация: Средний объём аннотации – приблизительно200 слов. Указание литературы, ссылки и таблицы в аннотации недопустимы.  В конце аннотации должны быть даны ключевые слова, содержащие минимум 5, максимум 8 слов. Аннотация и ключевые слова должны быть даны и на английском языке. Резюме статей, написанных не на турецком языке, должны быть представлены на турецком и английском языках.В конце каждой статьи должно быть включено расширенное резюме содержащее не менее 500 слов на русском языке и 5 ключевых слов.

E) Ссылки и список литературыссылки, не превышающие трёх строк, должны быть даны в ковычках. Ссылки, превышающие три строки, должны быть даны в другом обзаце (отступ справа и слева 1,25 см, шрифт 10). Ссылки в  статье должны быть оформлены в следующем порядке:

Ссылка, имеющая только одного автора: (Türkoğlu, 2000:101)

Ссылка, имеющая двух авторов:(Demir ve Yılmaz 2005: 4)

Ссылка на два или более источников одного и того же автора, написанных в одном и том же году: (Arık, 2007a; Arık, 2007b)

Ссылка на несколько источников(Türkoğlu, 2000:60; Maraş, 2002:21)

Ссылка на источникимеющий несколько авторов: (Zheltov vd., 2009:7) Должна быть написана фамилия первого автора.

Ссылка на невидимый источник: (Clauson, 1962; Tekin, 2003:19’dan)

Если в статье есть ссылка на сайты интернета, тособлюдаются те же правила, что указаны выше. В источниках, где не указаны фамилия и имя автора, вместо фамилии автора должно быть указано название статьи. Там, где указывается год издания, должна быть указана дата доступа к сайту.

Сноски должны быть даны только для пояснений и при указании ссылки на сведения, содержащие в сноске, должны быть соблюдены правила ссылки внутри статьи, данные выше.

F) Список литературысписок литературы размещается в конце статьи, фамилии авторов размещаются по алфавитному порядку:

Книга:

Türkoğlu, İsmail. (2000). Rusya Türkleri Arasındaki Yenileşme Hareketinin Öncülerinden Rızaeddin Fahreddin. İstanbul: Ötüken Neşriyat.

Ceylan, Emine (1997). Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi. Ankara: TDK Yayınlar.

Статья:

Alp, Alper. (2013). Rus Çarlığında Müftülüklerin Kuruluşu ve Gelişimi. Gazi Akademik Bakış, 13, s. 117-126.

Devlet, Nadir (1983). Sovyetler Birliğindeki Türkleri Ruslaştırmada Yeni Adımlar. Türk Dünyası Araştırmaları, 28, s. 1-10.

Интернет:

Ссылки на сайты интернета должны быть указаны в Списке литературы в следующем порядке:

Фамилия, Имя. (дата доступа). Заглавие. Название страницы/сайта. Страница. Ссылка. (в источниках, где не дан автор, указывается название статьи по тому же порядку.)

Звукозаписи и видео:

В ссылках на звукозаписи и видео при указании на теги данных источников должны быть указаны имя и фамилия первостепенного источника (продюсер, режиссёр, сценарист, артист, писатель, солист и др.), а затем его миссия в исследовании, дата издания источника, название источника, личности и организации, также принявшие участие в источнике, формат источника  (VCD, DVD и др.)

Sınav, Osman. реж. (2012). Uzun Hikâye. Сцен. Yiğit Güralp. Арт. Kenan İmirzalıoğlu, Tuğçe Kazaz, Ushan Çakır, vd. DVD. Sinegraf Film.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir