sunny bebek bisikleti / Minikoli (@minikolibebek) | Instagram

Sunny Bebek Bisikleti

sunny bebek bisikleti

Baby Bisiklet Yaka Erkek Bebek Tişört Ve Şort 2'li

Доставка

Доставим товар из Турции от поставщика GLOBAL SHOPPER E-TICARET LIMITED SIRKETI курьерской службой, в отделение Почты или пункт выдачи в вашем городе. Доставка в Армению, Казахстан, Грузию и Киргизию будет осуществлена доступными службами. Вы сможете выбрать желаемый способ доставки заказа в момент его оформления. Стоимость доставки зависит от выбранного вами метода. Заказ будет доставлен за 10-30 дней, срок зависит от выбранного города. Если вы закажете этот товар прямо сейчас, доставим его 07 июля - 27 июля.

Доставка детской одежды и обуви LC WAIKIKI напрямую из Турции в Москву, Санкт-Петербург, Новосибирск, Екатеринбург, Казань, Нижний Новгород, Челябинск, Самара, Уфа, Ростов, Омск, Красноярск, Воронеж и другие города России осуществляется надежными и проверенными нами службами доставки.

Как только заказ будет отправлен к вам с нашего склада, отслеживание заказа по номеру посылки станет доступным.

Lcw Baby Bisiklet Yaka Kısa Kollu Mickey Mouse Baskılı Erkek Bebek Tişört Ve Şort 2'li Takım

Доставка

Доставим товар из Турции от поставщика GLOBAL SHOPPER E-TICARET LIMITED SIRKETI курьерской службой, в отделение Почты или пункт выдачи в вашем городе. Доставка в Армению, Казахстан, Грузию и Киргизию будет осуществлена доступными службами. Вы сможете выбрать желаемый способ доставки заказа в момент его оформления. Стоимость доставки зависит от выбранного вами метода. Заказ будет доставлен за 10-30 дней, срок зависит от выбранного города. Если вы закажете этот товар прямо сейчас, доставим его 07 июля - 27 июля.

Доставка детской одежды и обуви LC WAIKIKI напрямую из Турции в Москву, Санкт-Петербург, Новосибирск, Екатеринбург, Казань, Нижний Новгород, Челябинск, Самара, Уфа, Ростов, Омск, Красноярск, Воронеж и другие города России осуществляется надежными и проверенными нами службами доставки.

Как только заказ будет отправлен к вам с нашего склада, отслеживание заказа по номеру посылки станет доступным.

MB Bikecarrier Reartrail M Box - 205 510 - 057 669 - B14-2 PDF

salir, revise los siguiente DE Überprüfe vor Abfahrt IT Prima della partenza,
controllare NL Controleer voor het vertrek de volgende punten PT Verificar MB Bike carrier Rear trail
antes do arranque PL Punkty do sprawdzenia przed wyjazdem HU Indulás Multi
előtt ellenőrizendő pontok RU Проверить перед запуском RO Listă de
verificări de efectuat înainte de plecare SK Body kontroly pred odchodom
CS Před odjezdem zkontrolujte SV Kontrollera före avfärd BG Извършете

проверка преди да тръгнете TR Yola çıkmadan önce kontrol edin UK Перед PV 153
поїздкою перевірте EL Σημεία ελέγχου πριν την αναχώρηση DA Punkter at
kontrollere forud for kørselsstart
bx6 dx6 fx6
EN Adjustment of tightening screw (X) FR Vérifier le réglage des noix (X) ES El ajuste del tornillo de apriete (X) DE Festigkeit der Anziehschraube (X) IT La regolazione della
vite di serraggio (X) NL Controleer de instelling van de moeren (X) PT O aperto do parafuso de fixação (X) PL Sprawdzić regulację zacisków (X) HU Ellenőrizze a beállítóegységet
(X) RU Проверить регулировку цепи (X) RO Verificarea reglajului şuruburilor-nucă (X) SK Skontrolujte dotiahnutie matíc (X) CS Seřízení utahovacího šroubu (X) SV Justering
av fästskruv (X) BG Проверете реглажа на задния мост (X) TR Sıkıştırma vidası ayarı (X) UK Регулювання стяжного гвинта (X) EL Ελέγξτε τη ρύθμιση των παξιμαδιών (X)
DA  Kontroller spændarmenes indstilling (X)

EN Upper strap length (Y) FR Vérifier la longueur des sangles supérieures (Y) ES La longitud de correas de encima (Y) DE Länge des oberen Befestigungsgurts (Y) IT  La lunghezza
ax1 cx2 ex1
della cinghia superiore (Y) NL Controleer de lengte van de bovenste banden (Y) PT O comprimento da correia superior (Y) PL Sprawdzić długość taśm górnych (Y) HU  Ellenőrizze a
felső hevederek hosszát (Y) RU Проверить длину верхних ремней (Y) RO Verificarea lungimii chingilor superioare (Y) SK Skontrolujte dĺžku horných pásov (Y) CS Délku horních
popruhů (Y) SV Längd på den övre remmen (Y) BG Проверете дължината на горните колани (Y) TR  Üst kayış uzunluğu (Y) UK Довжину верхнього ременя (Y) EL  Ελέγξτε το
μήκος των άνω ιμάντων (Y) DA Kontroller længden af de øvre remme (Y)

EN Maximum load indicated in the manual (2 wheels = 30 kg / 3 wheels = 45 kg) FR Vérifier la charge autorisée sur la notice (2 vélos=30 Kg / 3 vélos=45 Kg) ES Carga máxima
permitida mencionada en las instrucciones (2 bicicletas = 30 kilos / 3 bicicletas = 45 kilos) DE Maximale Beladung laut Beschreibung beachten (2 Räder 30kg / 3 Räder 45kg)
IT  Il carico massimo indicato sul manuale (2 ruote = 30 kg / 3 ruote = 45 kg) NL Controleer de toegelaten belasting in de handleiding (2 fietsen = 30 Kg / 3 fietsen =45 Kg) PT A carga
máxima, indicada no manual de instruções (2 rodas 30kg/3 rodas 45 kg) PL Sprawdzić w instrukcji dopuszczalne obciążenie (2 rowery = 30 kg / 3 rowery = 45 kg) HU  Ellenőrizze
a használati utasításban az engedélyezett terhelést (2 kerékpár=30 Kg / 3 kerékpár=45 Kg) RU Убедиться в допустимости массы согласно индикатору (2 велосипеда = 30 кг / 3
велосипеда = 45 кг) RO  Verificarea sarcinii autorizate menţionate în instrucţiuni (2 biciclete=30 Kg / 3 biciclete=45 Kg) SK Skontrolujte povolenú záťaž (2 bicykle = 30 kg / 45 kg
= 3 bicykle) CS  Povolenou nosnost uvedenou v návodu (2 kola = 30 kg / 3 kola = 45 kg) SV Maximal belastning angiven i manualen (2 hjul = 30 kg / 3 hjul = 45 kg) BG Уверете
се, че описаният товар отговаря на следната бележка: 2 велосипеда=30 Kg / 3 велосипеда=45 Kg TR Azami yük kılavuzda belirtilmiştir (2 tekerlek = 30 kg / 3 tekerlek
= 45 kg) UK  Максимальне навантаження, вказане в інструкції (2 колеса = 30 кг / 3 колеса = 45 кг) EL Ελέγξτε το επιτρεπόμενο φορτίο στο εγχειρίδιο (2 ποδήλατα=30 Kg / 3
ποδήλατα=45 Kg) DA Kontroller den tilladte lastekapacitet som angivet i brugsanvisningen (2 cykler = 30 kg / 3 cykler = 45 kg)

EN Wheel position FR Vérifier le positionnement des vélos ES Puesta de las bicicletas DE Radposition IT La posizione delle ruote NL Controleer de plaatsing van de fietsen
PT A posição das rodas PL Sprawdzić ustawienie rowerów HU Ellenőrizze a kerékpárok elhelyezését RU Проверить расположение велосипедов RO Verificarea poziţionării
bicicletelor SK Skontrolujte umiestnenie bicyklov CS Umístění kol SV Hjulets position BG Проверете дали велосипедите са поставени добре TR Tekerlek konumu
UK  Положення колеса EL Ελέγξτε την τοποθέτηση των ποδηλάτων DA Kontroller cyklernes positionering

EN Wheel fastening (red straps) FR Vérifier l’arrimage des vélos (sangle rouge) ES Fijación de las bicicletas (las correas rojas) DE Rad Befestigung (rote Gurte) IT Il fissaggio delle
ruote (cinghie rosse) NL Controleer de bevestiging van de fietsen (rode band) PT A fixação das rodas (tiras vermelhas) PL Sprawdzić rozmieszczenie rowerów (taśma czerwona) x3
HU Ellenőrizze a kerékpárok rögzítését (piros heveder) RU Проверить расположение груза на велосипедах (красный ремень) RO  Verificarea prinderii bicicletelor (chinga roşie)
SK Skontrolujte upevnenie bicyklov (červený pás) CS Upevnění kol (červené popruhy) SV Hjulfäste (röda remmar) BG Проверете подредбата на велосипедите (червения XP R 18-904-4

колан) TR Tekerleğin bağlanması (kırmızı kayışlar) UK Кріплення колеса (червоні ремені) EL Ελέγξτε την ασφάλιση των ποδηλάτων (κόκκινος ιμάντας) DA Kontroller, at cyklerne

08
er fastspændt (rød rem) 0
06 /2
= Max. 45 kg
EN Fastening of the whole construction to the car FR Vérifier l’arrimage de l’ensemble sur le véhicule ES Fijación de toda la construcción en el coche DE   Befestigung der
kompleten Konstruktion auf dem Auto IT Il fissaggio dell’intera struttura al veicolo NL Controleer de bevestiging van het geheel op het voertuig PT A fixação de toda a estrutura
ao automóvel PL Sprawdzić rozmieszczenie całości na pojeździe HU Ellenőrizze a rakomány rögzítését a gépjárműre RU Проверить расположение всего груза на транспортном
средстве RO Verificarea prinderii sistemului pe vehicul SK Skontrolujte upevnenie cyklonosiča na vozidle CS Upevnění celé konstrukce k autu SV Fäste för hela enheten på bilen
BG Проверете цялостната подредба върху превозното средство TR Tüm gövdenin araca bağlanması UK Кріплення всієї конструкції до автомобіля EL Ελέγξτε την ασφάλιση
EN Keep these instructions for future use.
του συνόλου πάνω στο όχημα DA Kontroller, at den samlede enhed er fastgjort på bilen FR Garder cette notice pour les utilisations futures.
ES Guardar este manual para futuras utilizaciones.
= DE Die Anleitung zur späteren Benutzung aufbewahren.
EN Whether lights and license plate are covered or not FR Vérifier la lisibilité des feux et de la plaque ES Si las luces y la matrícula no estén cubiertas DE  Das Lampen und IT Conservare queste istruzioni per ogni ulteriore consultazione.
Kennzeichen nicht verdeckt werden IT Che le luci posteriori e la targa non siano coperte NL Controleer de leesbaarheid van de lichten en de plaat PT Se os faróis e a matrícula 5 kg NL Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging.
não se encontram tapadas PL Sprawdzić widoczność świateł i tablicy rejestracyjnej HU Ellenőrizze a jelzőlámpák és a rendszámtábla láthatóságát RU Убедиться в возможности
PT Guardar este manual para as utilizações futuras.
считывания сигналов и информации на номерном знаке RO Verificarea vizibilităţii lămpilor şi a numărului de înmatriculare SK Skontrolujte čistotu svetiel na bicykel a čitateľnosť
štátnej poznávacej značky CS Zda světla a poznávací značka nejsou zakryté SV Huruvida lampor och nummerskylt skyms eller ej BG Проверете видимостта на светлините и PL Zachować instrukcję w przypadku użytkowania w przyszłości.
табелата с регистрационния номер TR Lambalar ve trafik plakasının kapanıp kapanmadığı UK Чи не закриті фари та номерний знак EL Ελέγξτε την αναγνωσιμότητα των φώτων HU Őrizze meg ezt a használati utasítást későbbi felhasználás céljából.
και της πινακίδας DA Kontroller lygternes synlighed og nummerpladens læsbarhed RU
Mont Blanc France
Сохраните эту инструкцию для дальнейшего пользования.
Réf. imp. : 057669/B14-2

RO Păstraţi instrucţiunile pentru consultarea lor ulterioară.


EN Condition of roof carrier during stops FR Contrôler l’ensemble lors de vos arrêts ES Estado total del portabicicletas durante las paradas DE Zustand des Dach-Gepäckträgers
24-30 rue Claude Bernard - C.S. 61768 SK Tento návod si uchovajte pre ďalšie použitie.
bei Stops IT Durante le soste, che le condizioni del portapacchi siano quelle corrette NL Controleer het geheel tijdens alle haltes PT O estado do suporte de tejadilho durante 35417 Saint Malo Cédex - France CS
SV
Uschovejte návod pro pozdější použití.
Behåll denna information för framtida bruk
as paragens PL Sprawdzić całość obciążenia podczas zatrzymania HU Megálláskor mindig ellenőrizze a rakományt RU Контролировать положение груза во время остановок
RO  Controlarea sistemului în timpul opririlor SK Skontrolujte cyklonosič pri každej Vašej zastávke CS Celkový stav nosiče během zastávek SV Tillståndet på takräcket vid stopp Office : +33 (0)2 99 21 12 70 BG Запазете настоящата бележка за бъдещи справки
BG Контролирайте цялостта при спиране TR Fren sırasında tavandaki taşıyıcının durumu UK Стан багажника на даху під час зупинок EL Ελέγχετε το σύνολο στις στάσεις σας Fax : +33 (0)2 99 21 12 71 TR Bu bilgileri ileride kullanmak üzere saklayın

www.montblancgroup.com
DA Kontroller den samlede enhed, når der gøres holdt
UK Збережіть цю інструкцію для подальшого використання
EL Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντικές χρήσεις.
p. 28 DA Gem denne vejledning til senere brug. p. 1
EN Standard assembly (your car type can be found in the list) FR Montage standard (trouver
votre véhicule dans la liste) ES Montaje estandardizado (en la lista puede encontrar el tipo de su coche)
DE Standard Montage (ihr Auto Typ kann in der Liste gefunden werden) IT Assemblaggio
standard (troverete il modello della vettura nella lista) NL Standaardmontage (kies uw voertuig C1
in de lijst) PT Montagem padrão (por favor consultar o seu tipo de automóvel na lista) PL  Montaż
C2
standardowy (znajdź swój pojazd na liście) HU Szabványos felszerelés (keresse meg
az Ön gépjárművét a listában) RU Стандартный вид подъема (найти Ваше транспортное C3
средство в списке) RO Montaj Standard (găsiţi-vă vehiculul în listă) SK   Štandardná C1C2
montáž (nájdite svoje vozidlo v zozname) CS Standardní montáž (v seznamu naleznete C1C3
váš typ auta) SV   Standardmontering (din bilmodell finns i listan) BG Стандартно
монтиране (открийте вашия автомобил в списъка) TR Standart montaj (araç tipinizi listede C2C3
bulabilirsiniz) UK   Стандартний монтаж (тип транспортного засобу можна знайти у списку) C1C2C3
EL  Συναρμολόγηση Standart (βρείτε το όχημά σας στη λίστα) DA Standardmontering
(find Deres cykel på listen)

2 3

x2

4 5 6
b

4 Nm
d f

3,5 Nm
x6

x2

p. 2 p. 27
7 7

8 9

d+f
c

d+f d+f

10

25 kg

25 kg

p. 26 25 kg p. 3
311

12

25 kg

EN Required usage of red binding straps


FR Sangle rouge à utiliser impérativement
ES Uso obligatorio de las correas rojas
DE Verpflichtende Benutzung von roten Befestigungsgurten
IT È necessario l’utilizzo di cinghie rosse appropriate
NL Het gebruik van de rode band is verplicht
PT É obrigatória a utilização de correias de fixação vermelhas
PL Obowiązkowo należy użyć czerwonej taśmy
HU Feltétlenül használja a piros hevedert
RU Использование красного ремня является обязательным
RO Chinga roşie se va folosi în mod obligatoriu
SK Červený pás použite povinne
CS Povinné použití červených popruhů
SV Nödvändig användning av fästremmar
BG Червения колан е задължителен
TR Bağlama kayışları kullanma gerekliliğ
UK Обов’язкове використання кріпильних ременів
EL Ο κόκκινος ιμάντας να χρησιμοποιηθεί υποχρεωτικά
DA Den røde rem skal bruges

p. 4 p. 25
A EN Necessity to coat the (license) plate and lightsb FR Besoin de doubler la plaque de police et les feux ES Necesidad de duplicar la placa (de matrícula) y
las luces DE Das Nummernschild und die Leuchten verdoppeln IT Necessità di raddoppiare la targa e le luci NL Noodzakelijk om achteraan het voertuig een
extra nummerplaat en lichten te monteren PT Necessário duplicar a matrícula e as luzes PL Koniecznośc ’ zdublowania tablicy rejestracyjnej i świateł z tyłu
samochodu HU Úgy kell felszerelni, hogy ne takarja el a rendszámot és a hátsó lámpákat RU Потребность удваивать номерной знак и огни RO Nevoia de
a dubla placa de înmatriculare şi stopurile SK Musíte zmeniť poznávaciu značku a svetla CS Musíte změnit poznávací značku a světla SV Nummerskylt och
lampor måste markeras BG Дублирайте табелата с регистрационния номер и светлините TR Trafik levhası ve lambalar kapatılmamalıdır UK Номерний
знак і фари необхідно виділити EL Είναι απαραίτητη η αντικατάσταση της πινακίδας κυκλοφορίας και των φώτων DA Det er nødvendigt at erstatte
registreringspladen og lysene

B EN Do not use rear windscreen wiper (of car) FR Ne pas se servir de l’essui glace arrière ES No utilizar el limpiaparabrisas trasero DE Nicht den
Heckscheibenwischer benutzen IT Non servirsi del tergilunotto NL De ruitenwisser van de achterruit niet gebruiken PT Não utilizar o limpa-vidros traseiro
PL Nie używać wycieraczki tylnej szyby HU Ne használja a hátsó ablaktörlőt RU Не использовать задний стеклоочиститель RO A nu se servi de ştergătorul
de pe lunetă SK Nepoužíte zadný šterač CS Nepoužíte zadný šterač SV Använd inte bakrutans vindrutetorkare BG Не използвайте задната чистачка
за прозорци TR Arka cam sileceğini kullanmayın UK Не використовуйте склоочисник заднього вітрового скла EL Μη χρησιμοποιήσετε τον όπισθεν
υαλοκαθαριστήρα DA Vinduesviskeren til bagruden skal ikke bruges

C1 EN Use specific upper strap fastening system FR Utiliser le système spécifique d’accroche des sangles supérieures ES Utilizar el sistema específico de

OK NO
enganche de las correas superiores DE Das spezifische Einhaksystem der oberen Gurte benutzen IT Usare il sistema specifico di attacco delle cinghie
superiori NL   Het speciale bevestigingssysteem voor de bovenste riemen gebruiken PT Utilizar o sistema específico de fixação das correias superiores
PL   Użyć specjalny system mocowania górnych pasów HU Használja a speciális felső hevederes rögzítőrendszert RU Использовать специальную систему
для прикрепления высших ремней RO A folosi sistemul specific de agăţare al chingilor superioare SK Nepoužíte špecifický system pripojenia horných remení
CS Nepoužíte specifický system připojení horných remení SV Använd angivet system för att fästa de övre remmarna BG Използвайте специалната система
за закопчаване на горните колани TR Belirtilen üst kayış bağlantı sistemini kullanın UK Скористайтеся спеціальною системою кріплення з верхніми
ременями EL  Να χρησιμοποιήσετε το ειδικό σύστημα σύζευξης των άνω ιμάντων DA Man skal bruge det spesifike koblingssystem til de øvre drivremme
NO
C2 EN Use specific lateral strap fastening system FR Utiliser le système spécifique d’accroche des sangles latérales ES Utilizar el sistema específico de
enganche de las correas laterales DE Das spezifische Einhaksystem der seitlichen Gurte benutzen IT Usare il sistema specifico di attacco delle cinghie laterali
NL  Het speciale bevestigingssysteem voor de zijriemen gebruiken PT Utilizar o sistema específico de fixação das correias laterais PL Użyć specjalny system
mocowania bocznych pasów HU Használja a speciális oldalsó hevederes rögzítőrendszert RU Использовать специальную систему для прикрепления
боковых ремней RO A folosi sistemul specific de agăţare al chingilor laterale SK Nepoužíte špecifický system pripojenia bočných remení CS Nepoužíte
specifický system připojení bočných remení SV Använd angivet system för att fästa sidoremmarna BG Използвайте специалната система за закопчаване
на страничните колани TR Belirtilen yan kayış bağlantı sistemini kullanın UK Скористайтеся спеціальною системою кріплення з боковими ременями
EL  Να χρησιμοποιήσετε το ειδικό σύστημα σύζευξης των πλάγιων ιμάντων DA  Man skal bruge det spesifike koblingssystem til de laterale drivremme

C3 EN Use specific lower strap fastening system FR Utiliser le système spécifique d’accroche des sangles inférieures ES Utilizar el sistema específico de
enganche de las correas inferiores DE Das spezifische Einhaksystem der unteren Gurte benutzen IT Usare il sistema specifico di attacco delle cinghie inferiori
NL  Het speciale bevestigingssysteem voor de onderste riemen gebruiken PT Utilizar o sistema específico de fixação das correias inferiores PL  Użyć specjalny
system mocowania dolnych pasów HU Használja a speciális alsó hevederes rögzítőrendszert RU Использовать специальную систему для прикрепления
нижних ремней RO A folosi sistemul specific de agăţare al chingilor inferioare SK Nepoužíte špecifický system pripojenia dolných remení CS   Nepoužíte
špecifický system připojení dolných remení SV Använd angivet system för att fästa de nedre remmarna BG Използвайте специалната система за закопчаване
на долните колани TR Belirtilen alt kayış bağlantı sistemini kullanın UK Скористайтеся спеціальною системою кріплення з нижніми ременями

OK
EL  Να χρησιμοποιήσετε το ειδικό σύστημα σύζευξης των κάτω ιμάντων DA Man skal bruge det spesifike koblingssystem til de nedre drivremme

D
NO
EN Maximum 2 bikes FR Maximum 2 vélos ES Máximo 2 Bicicletas DE Maximal 2 Fahrräder IT Massimo 2 Biciclette NL Maximaal 2 fietsen PT Máximo 2
bicicletas PL Maksymalnie 2 rowery HU Maximum 2 kerékpár RU Максимум 2 велосипеда RO Maxim 2 biciclete SK Maximálne 2 bicykly CS Maximálne 2
kola SV Max 2 cyklar BG Максимум 2 велосипеда TR En fazla 2 bisiklet UK 2 велосипеди максимум EL ‘Οχι περισσότερο από δύο ποδήλατα DA  Maksimalt
to cykler

EN AS AN OPTION FR EN OPTION ES OPCIONA DE ALS OPTION IT IN OPZIONE NL OPTIONEE PT EM OPÇÃO PL OPCJA


HU OPCIONÁLIS RU ПО ВЫБОРУ RO CA OPŢIUNE SK VYBEROVE CS VYBEROVĚ SV SÄLJS SEPARAT BG ПО ИЗБОР
TR İSTEĞE BAĞLI UK ДОДАТКОВЕ ОБЛАДНАННЯ EL ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ DA VALGFRIT

EN Lightboard : kit for towbar mounting (7 pins) and 2 mounting straps are included. Available with 13 pins
FR Plaque de signalisation : (livrée avec kit de branchement 7 broches pour attelage et 2 sangles de fixation). Disponible en 13 broches
ES Placa de Señalización : (sulministrada con kit de conexión de 7 polos para enganche y 2 correas de fijación). Existe en 13 polos.
DE Signaltafel : (wird mit 7-stiftigem Anschlusskit für Anhänger und 2 Befestigungsgurten geliefert.) Mit 13 Stiften erhältlich.
IT Placca di segnalazione : (completa di kit di collegamento 7 spine per attacco e 2 cinghie di fissaggio). Disponibile a 13 spine.
NL Signalisatieplaatje : (geleverd met 7-pins aansluitingskit voor aankoppeling en 2 bevestigingsriemen). Ook verkrijgbaar in uitvoering met.
PT placa de sinalização : Fornecida com kit de ligação 7 pinos para reboque e 2 correias de fixação. Existe en 13 pinos.
OK NO
PL Tablica sygnalizacyjna : Dostarczona z zestawem pod∏àczeniowym 7 stykowym do haka i 2 pasami mocujàcymi. Dost´pna równiez. w wersji z 13 stykami.
HU Jelzőtábla - (7 csatlakozó villás és 2 rögzítő hevederes készlettel szállítva). 13 villás változatban is létezik.
RU Плитка сигнализации - (поставленная с комплектом ответвления - 7 типов брош для запряжки и 2 ремней для закрепления). Доступный с 13 типами брош.
RO Placa de semnalizare - (livrată împreună cu chit-ul de branşare 7 broşe pentru atelaj şi 2 chingi de fixare). Disponibil în 13 broşe.
SK Signalizovácia destička - (ktorá má pri dodánie kit napojenia, 7 brôž na pripojenie a 2 remene upevnenia). K dispozici má 13 brôž.
CS Signalizovácí destička - (ktorá má při dodání kit napojení, 7 brůž na připojení a 2 remene upevnení). K dispozici má 13 brůž.
SV instrumentpanel - (levereras med anslutningssats med 7-stiftskontakt och 2 fästremmar). Tillgängliga med 13-stiftskontakt
BG табела с регистрационен номер - (листовка със съдържание на комплекта от 7 закопчалки за захващане и 2 колана за фиксация). С възможност за 13 закопчалки.
TR gösterge paneli - (7 iğneli fiş ve 2 bağlama kayışı bulunan bağlantı takımı ile birlikte verilir). 13 iğneli fiş ile birlikte verilir.
UK індикаторна панель - (із комплектом для підключення, до складу якого входить 7-контактний штекер і 2 кріпильні хомути). Постачається з 13-контактним штекером.
EL Πινακίδα σηματοδότησης - (προμηθεύεται με τις οδηγίες εγκατάστασης, με 7 καρφίτσες συναρμολόγησης και με 2 ιμάντες σταθεροποίησης). Διατίθεται και με 13 καρφίτσες.
DA Signaliseringsplade - (leveret med et tilkoblingskit, 7 brocher til kobling og 2 fastsættelse drivrem). Disponibel med 13 brocher.

p. 24 p. 5
EN Above-standard assembly (your car type can be found in the list) FR Montage
spécifique (trouver votre véhicule dans la liste) ES Montaje extraordinario (en la lista
puede encontrar el tipo de su coche) DE Höherwertige Montage (ihr Auto Typ kann in der X Y (mm) X Y (mm)
Liste gefunden werden) IT Assemblaggio oltre lo standard (troverete il modello della OPEL VOLKSWAGEN
ADAM 3 12 -> ABDC2 0 360 BORA 4 99 -> A 17 350
vettura nella lista) NL Specifieke montages (kies uw voertuig in de lijst) PT Montagem C1 ASTRA
ASTRA
3
5
91 -> 97
91 -> 97
AB
AB
0
0
470
470
FOX
GOLF I
3
3
05 ->
74 -> 83
ABDC2
ABD
0
0
285
275

superior (por favor consultar o seu tipo de automóvel na lista) PL Montaż specjalny C2
ASTRA II
ASTRA II
ASTRA IV GTC
3
5
3
98 -> 02/04
98 -> 02/04
11/11 ->
B
B
ABDC2
1
1
0
385
385
335
GOLF I
GOLF II
GOLF II
5
3
5
74 -> 83
84 -> 91
84 -> 91
ABD
ABD
ABD
0
0
0
275
460
460
(znajdź swój pojazd na liście) HU Specifikus felszerelések (keresse meg az Ön gépjárművét ASTRA SPORT TOURER 5 11 -> ABC2 0 405 GOLF III 3 92 -> 97 AB 0 320
C3 CALIBRA 3 90 -> 98 BD 0 855 GOLF III 5 92 -> 97 AB 0 320
a listában) RU Особый вид подъема (найти Ваше транспортное средство в списке) CORSA
CORSA
3
5
83 -> 92
83 -> 92
A
A
0
0
265
265
GOLF IV
GOLF IV
3
5
98 -> 03
98 -> 03
ABC3
ABC3
0
0
325
325

RO  Montaje Specifice (găsiţi-vă vehiculul în listă) SK Špecifické montáže (nájdite C1C2 CORSA III
CORSA III
3
5
00 -> 09/06
00 -> 09/06
ABC2
ABC2
0
0
390
390
GOLF IV Variant / Break
GOLF V
5
3
99 ->
03 ->
AB
ABC2
17
0
360
305
CORSA IV 3 10/06 -> BD 0 320 GOLF V 5 03 -> ABC2 0 305
svoje vozidlo v zozname) CS Nadstandardní montáž (v seznamu naleznete váš typ auta) C1C3 CORSA IV
MERIVA
5
5
10/06 ->
03 -> 05/10
BD
AB
0
0
345
345
GOLF V PLUS
GOLF V SW / Variant
5
5
04 ->
05/07 ->
ABC2
AB
0
1
335
305
SV Montering utöver standard (din bilmodell finns i listan) BG Специфично C2C3
MOKKA
OMEGA Caravan / Break
5
5
12 ->
94 ->
ABD
AB
17
0
345
370
GOLF VI
GOLF VI
3
5
10/08 ->
10/08 ->
ABC2
ABC2
0
0
290
290
VECTRA 5 96 -> 04/02 BD 1 620 GOLF VI SW / Variant 5 10/09 -> AB 1 305
монтиране (открийте вашия автомобил в списъка) TR Tavana-Standart montaj C1C2C3
ZAFIRA
ZAFIRA
5
5
02/07 ->
09/05 -> 01/07
AB
AB
0
0
335
335
GOLF VII
GOLF VII SW / Variant
5
5
10/12 ->
09/13 ->
ABC2
ABC2
17
17
285
275
(araç tipinizi listede bulabilirsiniz) UK Монтаж з перевищенням стандартних PEUGEOT
106 3 91 -> BD 1 310
JETTA
PASSAT
4
4
11 ->
03/05 -> 11/10
AD
AD
17
0
450
320

вимог (тип транспортного засобу можна знайти у списку) EL  Ειδική Συναρμολόγηση 106
2008
205
5
5
3
92 ->
13 ->
83 -> 98
BD
ABC2
AB
1
17
0
310
285
505
PASSAT
PASSAT
PASSAT
4
4
4
12/10 ->
89 -> 96
97 -> 02/05
ADC3
AD
AD
17
0
17
470
415
350
(βρείτε το όχημά σας στη λίστα) DA Særlig montering (find Deres bil på listen) 205
206 / 206+
5
3
83 -> 98
98 ->
AB
AB
0
0
505
390
PASSAT SW / Variant
PASSAT SW / Variant
5
5
10/05 ->11/10
12/10 -> 10/14
BDC2C3
ABC2
0
0
260
265
206 / 206+ 5 98 -> AB 0 390 PASSAT Variant / Break 5 89 -> 96 ABC3 0 325
207 3 06 -> AB 1 285 PASSAT Variant / Break 5 97 -> 09/05 ABC3 0 365
207 5 06 -> AB 1 285 POLO 3 02 -> 01/10 B 1 295
3008 5 09 -> AB 0 305 POLO 3 02/10 -> AB 0 285
306 3 93 -> B 1 485 POLO 3 95 -> 01 AB 0 260
306 5 93 -> B 1 485 POLO 5 02 -> 06/09 B 1 295
EN Do steps 307 3 01 -> B 1 285 POLO 5 07/09 -> AB 0 285
307 5 01 -> B 1 285 POLO 5 95 -> 01 AB 0 260
FR Faire les étapes 308 3 07 -> ABC2 0 285 POLO Coupe / G 3 83 -> 94 ABC2 0 305
308 5 07 -> 09/13 ABC2 0 285 POLO Cross 5 05/10 -> AB 0 285
309 3 86 -> 93 BC3 0 460 SHARAN 5 95 -> 08/10 ABD 0 355
ES Hacer etapas 309 5 85 -> 93 BC3 0 460 TIGUAN 5 11/07 -> ABDC2 0 350
407 4 04 -> AD 0 410 TOURAN 5 03 -> 08/10 AB 17 335
DE Die Stufen durchführen 407 SW 5 04 -> ABC2 0 520 VOLVO
RENAULT 440 5 88 -> 98 0 400
IT Seguire le fasi CLIO III 3 09/05 -> ABD 0 315 S60 4 07/10 -> A 17 360
CLIO III 5 09/05 -> ABD 0 315 V50 5 04 -> ABC2 0 355
NL Stappen zetten LAGUNA II 5 01 -> B 0 600
LAGUNA III 5 10/07 -> AB 1 615
LATITUDE 4 11 -> AD 17 475
PT Ir por etapas MEGANE 3 95 -> 09/02 B 0 445
MEGANE 5 95 -> 09/02 B 0 445
PL Wykonać etapy MEGANE III 3 09 -> AB 0 400
MEGANE III 5 11/08 -> AB 0 365
HU Végezze el a lépéseket ROVER
25 3 00 -> AB 0 525
RU Следуйте этапам сборки 25 5 00 -> AB 0 525
75 4 04 -> AD 17 425
13 14 15 16 17 18 C1 22 20 21 25 26 27 RO Urmaţi paşii 75
SERIE 600
4
4
99 -> 03
93 -> 98
AD
A
17
16
425
535
STREETWISE 3 04 -> AB 0 525
13 14 15 16 17 18 C2 23 19 21 25 26 27 SK Vykonajte nasledujúce kroky STREETWISE 5 04 -> AB 0 525
SEAT
CS Proveďte následující kroky ALTEA 5 04 -> AB 0 335
13 14 15 16 17 18 C3 24 19 20 25 26 27 ALTEA XL 5 06 -> ABC2 0 320
SV Gör uppehåll IBIZA 3 09/08 -> AB 0 290
IBIZA 5 06/08 -> AB 0 310
13 14 15 16 17 18 C1C2 22 23 21 25 26 27 BG Следвайте стъпките IBIZA ST 5 10 -> AB 1 305
LEON 3 13 -> AB 0 360
LEON 5 10/05 -> 12 ABD 0 315
13 14 15 16 17 18 C1C3 22 24 20 25 26 27 TR Fren yapın LEON 5 13 -> AB 0 325
LEON ST 5 14 -> B 0 320
UK Робіть зупинки MII 3 12 -> ABDC2 17 295
13 14 15 16 17 18 C2C3 23 24 19 25 26 27 MII 5 12 -> ABDC2 17 295
EL Ακολουθήστε τα βήματα TOLEDO 5 91 -> 98 1 525
SKODA
13 14 15 16 17 18 C1C2C3 22 23 24 25 26 27 DA Tage skridt CITYGO 3 12 -> ABDC2 17 595
CITYGO 5 12 -> ABDC2 17 295
FABIA 5 99 -> 04/07 AB 0 295
FABIA Combi / Break 5 00 -> 07 ABC2 0 370
FABIA II 5 05/07 -> ABD 0 295
FABIA II Combi / Break 5 08 -> AB 0 355
OCTAVIA 5 97 -> 03/04 C1 1 560
OCTAVIA Combi / Break 5 98 -> 09/04 ABC2 0 320
OCTAVIA II Combi / Break 5 10/04 -> 07/13 ABC2C3 0 375
OCTAVIA III Combi / Break 5 08/13 -> ABC2 0 410
OCTAVIA SCOUT 5 04/07 -> ABC2C3 0 375
SUPERB 4 01 -> 08/08 A 0 320
SUPERB COMBI 5 10 -> B 0 360
SUZUKI
SWIFT 3 96 -> 02/05 ABD 0 325
SWIFT 5 09/10 -> ABDC3 17 300
SWIFT 5 96 -> 02/05 ABD 0 325
SX4 S-CROSS 5 09/13 -> ABC2 0 310
TOYOTA
AVENSIS 4 09 -> AD 0 385
AVENSIS 5 98 -> 04/03 B 0 605
AVENSIS Wagon / Break 5 09 -> ABD 0 350
COROLLA 3 97 -> 00 B 0 620
COROLLA 5 97 -> 00 B 0 620

p. 6 p. 23
13

X Y (mm) X Y (mm)
ALFA ROMEO FORD
145 3 94 -> B 0 475 AEROSTAR 5 97 -> AB 4 375
146 5 95 -> 01 B 0 445 B-MAX 5 12 -> AB 0 340
147 3 00 -> AB 0 315 C-MAX 5 10/10 -> AB 0 340
147 5 01 -> AB 0 315 ESCORT 3 80 -> 90 B 0 450
156 Sportwagon 5 00 -> 02/02 AB 0 475 ESCORT 3 91 -> 94 B 0 475
156 Sportwagon 5 03/02 -> AB 0 475 ESCORT 5 80 -> 90 B 0 450
33 5 84 -> 89 0 320 ESCORT 5 91 -> 94 B 0 475
GIULIETTA 5 10 -> ABD 0 350 FIESTA 3 76 -> 88 AB 0 345
MiTo 3 08 -> ABD 0 320 FIESTA 3 89 -> 95 AB 0 345
AUDI FIESTA 5 76 -> 88 AB 0 345
80 / 90
A3
4
3
87 -> 91
03 -> 08/12
A
AB
17
0
270
335
FIESTA
FOCUS Clipper / Break
5
5
89 -> 95
99 -> 09/04
AB
AB
0
0
345
330
14 15
A3 3 96 -> 02 AB 1 295 FOCUS I 3 99 -> 09/04 AB 17 635
A3 5 99 -> 02 AB 1 295 FOCUS I 5 99 -> 09/04 AB 17 635
A3 SPORTBACK 5 04 -> 01/13 AB 0 290 FOCUS II 3 10/04 -> 02/11 ABC2 0 440
A4 4 01 -> 07 AD 17 335 FOCUS II 5 10/04 -> 02/11 ABC2 0 440
A4 4 08 -> AD 17 520 FOCUS II Station Wagon 5 10/04 -> 04/11 ABC2 0 310
A4 4 95 -> 00 AD 17 395 FOCUS III 4 03/11 -> AD 17 395
A4 ALLROAD 5 05/09 -> AB 0 365 FOCUS III 5 03/11 -> AB 0 415
A4 Avant 5 05/08 -> AB 0 365 GRAND C-MAX 5 10/10 -> ABC2 0 410
A4 Avant 5 08/01 -> 10/04 AB 1 285 KA II 3 12/08 -> AB 0 295
A4 Avant 5 11/04 -> 04/08 AB 1 285 MONDEO II Clipper / Break 5 01 -> AB 1 350
A4 Avant 5 96 -> 07/01 ABC1C2 0 315 SCORPIO 5 85 -> 94 B 0 640
A5 2 07 -> AD 17 360 SIERRA 3 83 -> 99 B 0 635
A6 ALLROAD 5 06/06 -> 04/12 AB 0 330 SIERRA 5 83 -> 99 B 0 635
A6 Avant 5 03/05 -> 09/11 AB 0 390 SIERRA Clipper / Break 5 83 -> 99 AB 0 305
A6 Avant 5 94 -> 97 ABC2 0 335 HONDA
A6 Avant 5 98 -> 02/05 ABC3 1 315 ACCORD 4 06/08 -> AD 17 450
BMW CIVIC 3 01 -> 06 ABC2 0 300
SERIE 1 2 11/07 -> AD 16 460 CIVIC 5 01 -> 05 ABC2 0 300
SERIE 1 (F20) 5 08/11 -> ABC2 0 345 HYUNDAI
SERIE 3 4 83 -> 90 A 16 610 ACCENT / PONY / EXCEL 3 95 -> 99 B 0 450
SERIE 3 (E36)
SERIE 3 (E46)
4
4
91 -> 97
98 ->02/05
A
A
16
17
485
390
ACCENT / PONY / EXCEL
GETZ
5
3
95 -> 99
02 ->
B
AB
0
0
450
340
x2
SERIE 3 (F30) 4 02/12 -> A 0 470 GETZ 5 02 -> AB 0 340
SERIE 3 Compact (E36) 3 94 -> 99 BC1 1 400 I 10 5 14 -> AB 17 290
SERIE 5 (E34) 4 88 -> 95 A 17 495 I 30 5 09/07 -> 02/12 ABC2 0 305
SERIE 5 (E39) 4 96 -> 06/03 A 17 415 I 30 CW 5 08 -> 03/12 ABC2 0 305
SERIE 5 (F10) 4 03/10 -> AD 0 445 IX 20 5 10 -> AB 17 335 16 17 18
CHEVROLET IX 35 5 10 -> ABDC2 0 315
LACETTI
ORLANDO
5
5
05 ->
11 ->
AB
AB
0
17
430
305
LANTRA / ELANTRA Wagon
MATRIX
5
5
90 -> 99
01 ->
ABD
ABDC2
0
17
335
340 b
REZZO / TACUMA 5 05 -> ABC2 17 365 SANTA FE 5 10/12 -> ABDC2 0 380
TRAX 5 13 -> AB 0 365 TRAJET 5 99 -> AB 0 370
CITROËN
BX 5 83 -> 91 B 0 445
TUCSON
KIA
5 04 -> AB 0 340
4 Nm
C2 3 03 -> ABD 17 315 CEE D 5 07 -> 02/12 ABD 0 330
C3
C3 II
5
5
02 -> 10/09
11/09 ->
ABC2
ABC2
0
0
310
340
CEE D SPORTY WAGON
OPTIMA
5
4
07 -> 08/12
12 ->
ABD
AD
0
17
555
400 d f
C4 5 04 -> 09/10 ABC2 0 330 PICANTO 3 09/11 -> ABDC2 0 310
C4 5 10/10 -> AB 17 330 PICANTO 5 05/11 -> ABDC2 0 310
C4-CACTUS 5 14 -> ABDC3 0 415 RIO 5 09/11 -> ABC2 0 265
C5 4 04/08 -> AD 0 560 SORENTO 5 12/09 -> ABC2 17 305
DS3
SAXO
3
3
10 ->
96 ->
ABD
AB
17
1
320
335
SPORTAGE
VENGA
5
5
11/10 ->
10 ->
AB
ABC2
0
0
325
320 3,5 Nm
SAXO
XSARA PICASSO
5
5
96 ->
00 ->
AB
AB
1
1
335
530
LANCIA
THEMA 4 11 -> AD 0 480
x6
ZX 3 91 -> 99 ABD 0 660 YPSILON 3 06/03 -> ABD 0 335
ZX
DACIA
5 91 -> 99 ABD 0 660 LEXUS
IS 4 03/05 -> ADC3 17 405 x2
DUSTER 5 10 -> ABC2 0 345 MAZDA
LOGAN 4 04 ->06/08 AD 17 400 3 5 03 -> 03/09 B 17 420
LOGAN MCV / BREAK 5 12/12 -> AB 0 320 323 F 5 98 -> AB 0 350
SANDERO 5 06/08 -> 10/12 AB 0 365 6 5 02 -> 02/08 B 1 640
SANDERO 5 11/12 -> AB 0 320 6 Fastwagon 5 02 -> 02/08 B 0 330
SANDERO STEPWAY 5 09 -> 11/12 AB 0 365 PREMACY 5 99 -> AB 17 390
SANDERO STEPWAY 5 12/12 -> AB 0 320 MERCEDES-BENZ
DAEWOO Classe B (W245) 5 05 -> AB 0 335
LACETTI 5 04 -> AB 0 430 Classe C Break (W202) 5 96 -> 00 BC2 0 325
NEXIA 3 95 -> B 0 455 Classe C Break (W204) 5 10/07 -> AB 0 285
NEXIA 5 95 -> AB 0 455 Classe E Break (W210) 5 96 -> 02 ABC3 0 350
NUBIRA Break 5 97 -> 08/04 AB 0 330 Classe M / ML (W164) 5 06/05 -> 08/11 ABC2 0 345
REZZO / TACUMA 5 00 -> ABC2 17 365 MG
FIAT ZT 4 01 -> AD 17 425
500 3 07/07 -> ABDC2 0 315 MINI
BRAVO 3 96 -> B 0 350 ONE / COOPER / COOPER S 3 01 -> 11/06 ABD 0 265
BRAVO 5 03/07 -> AB 1 345 MITSUBISHI
CROMA 5 06/05 -> AB 0 480 SPACE STAR 5 99 -> 05 AB 0 360
CROMA 5 86 -> 96 BC2C3 0 530 NISSAN
GRANDE PUNTO 3 10/05 -> ABC2 0 280 ALMERA 3 00 -> BD 0 340
GRANDE PUNTO 5 10/05 -> ABC2 0 280 ALMERA 5 00 -> BD 0 340
IDEA 5 03 -> AB 0 365 MICRA (K12) 3 03 -> ABDC2 0 435
PANDA 5 10/03 -> 02/12 ABC2 17 320 MICRA (K12) 5 03 -> 10/10 ABDC2 0 435
PUNTO 3 93 -> 99 ABC2 17 275 PRIMERA Break (W12) 5 03/02 -> AB 17 460
PUNTO 5 00 -> B 1 330 QASHQAI 5 06/07 -> 01/14 AB 1 290
PUNTO 5 93 -> 99 ABC2 17 275 SUNNY 3 91 -> 99 B 1 495
PUNTO EVO 3 10/09 -> ABC2 0 280 SUNNY 5 91 -> 99 B 1 495
PUNTO EVO 5 10/09 -> ABC2 0 280
STILO 3 01 -> ABD 0 350

p. 22 p. 7
BRUGS- OG SIKKERHEDSVEJLEDNING TIL CYKELHOLDER MED REMME TIL
DA MONTERING PÅ TRÆKKROG
GENERELT simalt tilladte belastning, er det bilens belastningsværdi der er gældende. Antallet af transporterede cykler skal da reduceres.
1) Sikkerheds- og monteringsvejledningen skal læses igennem og følges nøjagtigt, Cykelholderens maksimalt tilladte belastning = cykelholderen + cyklernes vægt.
inden cykelholderen kan tages i brug. Gem vejledningen til senere brug og for at garantere en brug i fuld sikkerhed. 6) Vores cykelholdere på tilkoblingsanordninger er udelukkende udviklet til at passe til tilkoblingsanordninger, der er i ove-
2) Den cykelholder du lige har købt, er udelukkende beregnet til transport af cykler. rensstemmelse med direktiv 94/20/EF af 30. maj 1994 med en trækkrog med en diameter på 50 mm.
3) Den maksimale belastning samt det maksimale antal cykler pr. cykelholder er: 30 kg for en cykelholder til 2 cykler og 45 kg 7) Hver gang du samler din cykelholder, skal du kontrollere skemaerne i starten af vejledningen, hvis det drejer sig om en
til en cykelholder til 3 cykler eller den belastning eller det antal cykler, som er angivet i vejledningen. cykelholder med remme.
4) Cykelholderen er ikke beregnet til at transportere tandemcykler. 8) Rengør kontaktfladerne omhyggeligt mellem bilen og cykelholderen, inden denne anbringes.
5) Vi kan ikke garantere, at cykelholderen passer til alle børnecykler. 9) Cykelholderen skal sidde ordentligt fast på bilen. Justeringen af fastspændingselementerne skal udføres med omhu og
6) Garantien bortfalder i tilfælde af manglende overholdelse af monterings- og sikkerhedsvejledningen, da det kan få alvor- nøjagtighed: se de anbefalede stramningsmomenter i monteringsvejledningen.
lige konsekvenser for din bil og udsætte dig og andre for farlige situationer. 10) Kontroller remmene og de andre fastspændingsanordninger både før og under kørslen.
Stram øjeblikkeligt remmene, hvis cyklerne har flyttet sig på cykelholderen, eller hvis cykelholderen har flyttet sig i forhold
FÆRDSELSSIKKERHED til bilen.
1) Uanset hvor i verden du befinder dig med din cykelholder, er det meget vigtigt, at du overholder de gældende færdsels- 11) Spænd det tilstrækkelige antal remme fast, og følg cykelholderens monteringsvejledning nøje.
regler i det land, hvor du opholder dig. 12) Slidte eller trevlede remme er farlige, og bør øjeblikkeligt udskiftes.
2) Nummerpladen og lygterne skal være synlige. Sørg for, at cykelholderen ikke dækker over disse elementer, og sæt even- 13) Det er brugerens eget ansvar at beskytte cyklerne.
tuelt en ekstra nummerplade og baglygter (kan fås som ekstraudstyr) på cykelholderen, og kontroller at lygterne fungerer 14) Da bilens udstødningsgas er meget varm, er det vigtigt aldrig at anbringe dæk, remme eller lign. I nærheden af uds-
korrekt. tødningsrøret.
3) Kør aldrig på ikke asfalterede veje, og offroad-kørsel er ikke tilladt. 15) Fjern alt ekstraudstyr på cyklerne (cykeltaske, barnesæde, pumpe osv.), som kan rive sig løs i vinden.
4) Cykelholderen gør bilen længere, og cyklerne kan øge bilens bredde og højde. Vær derfor særlig opmærksom, når du kører 16) Overhold en minimumsafstand på 35 cm mellem jorden og lastens nederste del, for at undgå at cyklerne støder mod
igennem snævre eller vanskelige gader, og når du bakker. Last der går ud over cykelholderen skal overholde bestemmelserne vejen eller fortovet.
i den gældende lovgivning og være korrekt spændt fast. Afmonter eventuelt cykelhjulene, hvis de er for tæt på jorden, og læg dem i bagagerummet.
5) Det er vigtigt, at du tilpasser din kørsel i forhold vindens påvirkning af cykelholderen og cyklerne, da bilen kan reagere 17) Brug aldrig elastiske anordninger.
anderledes i sving, og når du bremser. 18) Brug aldrig vinduesviskerne på bagruden, før end du er sikker på, at dette er muligt med cykelholderen monteret på
6) Tilpas din kørsel i forhold til den transporterede last, og for større sikkerhed anbefales det aldrig at overstige 90 km/t. bilen. Visse biler er udstyret med vinduesviskere, som automatisk går i gang. I så tilfælde bør man deaktivere denne funktion,
7) Sænk farten kraftigt (ned til 10 km/t), når du kører over vejbump eller andre genstande. Kør forsigtigt og ansvarligt. inden man begynder at køre (spørg din mekaniker eller bilforhandler om, hvordan man gør det).
8) Fjern produktet efter brug. 19) Hvis din bil er udstyret med et system, der automatisk åbner bagsmækken, skal dette system deaktiveres, når cykelholde-
ren er på plads, og derefter må du kun åbne bagsmækken manuelt.
19 SIKKER OG KORREKT BRUG
1) Inden du begynder at montere cykelholderen, skal du sikre dig, at den passer til din bil.
20) Baksensoren registrerer automatisk cykelholderen, med mindre denne er deaktiveret. Det er helt normalt, at den udsen-
der en lyd.
2) Alle cykler er bygget forskelligt, og det er derfor vigtigt at kontrollere, om din cykel passer til cykelholderen. For de cykler
som ikke har et overrør, kan man tilføje en ekstra stang (ekstraudstyr) på cyklen, så man kan anbringe den på cykelholderen. VEDLIGEHOLDELSE AF DIN CYKELHOLDER
3) Lasten skal fordeles jævnt på hele cykelholderen og tyngdepunktet skal være så lavt som muligt. 1) Der må ikke foretages ændringer på cykelholderen.
19 4) Visse af vores cykelholdere er udstyret med et vippesystem, som giver mulighed for at få adgang til bagagerummet på
de fleste biler.
2) Cykelholderen må ikke være beskadiget men skal være i god stand, når den tages i brug.
3) Enhver del der er beskadiget eller slidt skal straks udskiftes.
Udformningen af visse biler eller påmonterede tilkoblingsanordninger tillader dog ikke brugen af denne funktion. 4) Rengøring af cykelholderen: brug aldrig aggressive, kemiske rengøringsprodukter, men brug almindeligt sæbevand i
5) Læs bilens brugsvejledning vedrørende den maksimalt tilladte belastning fra fabrikanten. Hvis cykelholderen sættes fast stedet.
på bilens tilkoblingsanordning, skal du læse belastningsværdien ”S”, der står på tilkoblingsanordningens mærkeplade. Hvis 5) Fjern altid cykelholderen, inden du vasker din bil.
den angivne belastning i bilens brugsvejledning eller på tilkoblingsanordningens mærkeplade er under cykelholderens mak- 6) Opbevar cykelholderen omhyggeligt med al dens dokumentation efter hver brug.

20

21

20 21

d+f
c
d+f
d+f

p. 8 p. 21
KAYIŞLI VE ÇEKİ DEMİRİ ÜZERİ ARKA BİSİKLET TAŞIYICI İLE İLGİLİ KULLANIM
TR TALİTMATLARI VE UYARILAR C1
GENEL BİLGİLER belirtilen yük bisiklet taşıyıcının maksimum ağırlığından daha düşükse, örneğin bisiklet sayısı azaltılarak bu değere uyulması gereklidir.
1) Tam güvenli kullanım için, bisiklet taşıyıcı kullanılmadan önce uyarı bilgileri ve montaj talimatları mutlaka okunmalıdır, en ince ayrıntısına Bisiklet taşıyıcının maksimum ağırlığı = boş ağırlık + bisikletlerin ağırlığı.
6) Römork üzerinde kullanılan bisiklet taşıyıcılarımız yalnızca 30 Mayıs 1994 tarihli 94/20/CE yönetmeliğine uygun 50 mm çapa sahip çeki
kadar uygulanmalıdır ve daha sonraki kullanımlar için saklanmalıdır.
2) Satın almış olduğunuz bisiklet taşıyıcı sadece bisikletin taşınmasına yöneliktir. topuzuna sahip römorklar için garantilidir.
7) Bisiklet taşıyıcınızın tüm birleştirme aşamalarından önce, kayış ile tespit edilen bisiklet taşıyıcılar ile ilgili talimatın başında yer alan tabloları
22
3) Bisiklet taşıyıcının kabul ettiği maksimum yükü ve bisiklet sayısı: 2 bisikletlik bir bisiklet taşıyıcısı için 30 kg ve 3 bisikletlik bir bisiklet taşıyıcısı
için 45 kg veya talimat üzerinde belirtilen yük ve bisiklet sayısı. kontrol ediniz.
4) Bisiklet taşıyıcı ikili bisiklet taşımak için öngörülmemiştir. 8) Bisiklet taşıyıcıyı monte etmeden önce, bisiklet taşıyıcı ve aracınız arasında yer alan temas ve destek yüzeylerini özenli şekilde temizleyiniz.
5) Bisiklet taşıyıcınızın çocuk bisikletleri ile uyumluluğu garanti edilmez. 9) Bisiklet taşıyıcı aracınız ile tamamen bütünleşmelidir. Tespit parçalarının ayarı özenlice ve kesin şekilde yapılmalıdır: montaj talimatında yer
6) Garanti uyarı ve montaj talimatlarına uygunsuz yapılan işlemleri kapsamaz ve bu durum aracınızda ciddi hasarlar verebilir ve sizin ve alan önerilen sıkma gücüne bakınız.
başkalarının güvenliğini tehlikeye atabilir. 10) Yolculuğa başlamadan önce ve yolculuk esnasında, kayışların tutuşunu ve diğer tespit tertibatlarını kontrol ediniz.
Bisikletin bisiklet taşıyıcı üzerinde hareket etmesi veya bisiklet taşıyıcının araca göre yer değiştirmesi durumunda tespitleri yeniden sıkınız.
YOL GÜVENLİĞİ VE SÜRÜŞ 11) Yeterli sayıdaki kayışı bisiklet taşıyıcının araca montaj talimatını çok dikkatli şekilde uygulayarak bağlayınız.
1) Bisiklet taşıyıcısının kullanıldığı ülkenin yasa ve yönetmeliklerine uyunuz. 12) Kullanılmış veya aşınmış kayışlar tehlikelidir ve mutlaka değiştirilmelidir.
2) Plaka ve stop lambaları mutlaka görünür olmalıdır. Bisiklet taşıyıcının ve bisikletlerin bunları gizlememesine dikkat ediniz. Gerekirse, bisiklet 13) Bisikletlerinizi korumak için ek koruyucular ekmek size aittir.
taşıyıcınızın arkasına plakanın bir örneğini ve sinyalizasyon lambalarının uzatmasını (opsiyon olarak) ekleyiniz ve düzgün çalışmasına dikkat 14) Araç egzoz gazları çok sıcak olduğundan, bisikletlerin tekerleklerini, bisiklet taşıyıcının kayışlarını ve hiçbir parçayı egzoz çıkışına yakın
ediniz. yerleştirmeyiniz.
3) Asla kaplanmamış yolda seyir etmeyiniz. Arazide kullanıma izin verilmemektedir. 15) Çıkabilecek veya rüzgardan etkilenebilecek tüm bisiklet aksesuarlarını (çanta, bebek taşıyıcı, pompa…) çıkarınız.
4) Bisiklet taşıyıcısı aracın uzunluğunu arttırır ve bisikletler de aracın genişliğini ve yüksekliğini değiştirebilir. Dar ve alçak geçitli yerlerden Yol veya kaldırım ve bisikletler arasında her türlü riski önlemek için zemin ve yükünüzün en alçak kısmı arasında minimum mesafeye (35 cm)
geçerken veya geri gitmeniz durumunda dikkatli olunuz. Taşıma tertibatı dışında kalan yükler yürürlükteki yönetmeliğin talimatlarına uymalıdır uyunuz.
ve düzgün şekilde bağlanmalıdır. Gerekirse, yere çok yakın olan bisikletlerin tekerleklerini sökünüz ve bagajınıza yerleştiriniz.
5) Sürüşünüz esnasında bisiklet taşıcının ve bisikletlerin rüzgar alımını göz önünde bulundurun çünkü araç tutumu virajlarda ve frenleme 17) Lastikli tüm tertibatları çıkarınız.
sırasında değişiklik görebilir. 18) Bisiklet taşıyıcının engel olmadığını kontrol etmeden aracınızın arka cam sileceğini çalıştırmayınız.
6) Sürüşünüzü taşınan mala göre adapte ediniz ve daha fazla güvenlik için önerilen 90 km/s hızı asla aşmayınız. Bazı araçlarda arka cam silecekleri otomatik olarak devreye girer, bu durumda bu sistemi mutlaka devre dışı bırakınız (bunu aracınızın
7) Tümsekler veya diğer engeller üzerinden geçerken yavaşlayınız (10 km/s altında). Esnek ve dikkatli kullanınız. servisinden talep edebilirsiniz).
8) Kullanımdan sonra bisiklet taşıyıcınızı çıkarınız. 19) Aracınızın bagaj kapağı otomatik bir açma sistemine sahipse, bu sistem bisiklet taşıyıcı takıldığında devre dışı bırakılmalıdır veya bagajınızı
yalnızca manüel olarak açınız.
d
GÜVENLİ VE UYGUN KULLANIM 20) Devre dışı bırakılmayan geri vites uyarısı bisiklet taşıyıcıyı görür. Uyarı vermesi normaldir.
1) Bisiklet taşıyıcısını monte etmeden önce, aracınız ile montajının uyumluluğundan emin olunuz.
2) Her bisikletin ayrı bir geometrik yapısı olduğundan, bisikletlerinizin bisiklet taşıyıcı ile uyumunu siz sağlamalısınız. Üst borusu olmayan BİSİKLET TAŞIYICININ BAKIMI
bisiklet kadrosuna sahip bisikletlerin bisiklet taşıyıcıya monte edilmesi için bisiklete ilave bir demir (opsiyon) eklenebilir. 1) Bisiklet taşıyıcı üzerinde hiçbir değişiklik yapılmamalıdır.
3) Yük taşıma tertibatının tüm yüzeyine eşit şekilde dağıtılmalıdır ve ağırlık merkezi mümkün olduğunca aşağıda tutulmalıdır.
4) Bazı bisiklet taşıyıcı modellerimiz, araçların çoğunda bagaj erişimine izin veren sallantılı menteşe sistemine sahiptir. Bazı araçların tasarımı
2) Kullanılabilir olması için bisiklet taşıyıcı hasar görmemiş olmalıdır ve iyi durumda tutulmalıdır.
3) Zarar gören veya aşınan tüm parçalar derhal değiştirilmelidir.
c
veya monte edilen bağlantı, bazı fonksiyonların kullanımına izin vermez. 4) Bisiklet taşıyıcının temizliği: aşındırıcı kimyasal ürün yerine sabunlu su kullanmayı tercih ediniz.
5) Aracınızın üreticisi tarafından izin verilen maksimum yükler ile ilgili olarak kullanım kılavuzunu okuyunuz. Aracınızın römorkuna bağlanan 5) Bisiklet taşıyıcınızı aracınızı yıkarken mutlaka çıkarınız.
bisiklet taşıyıcıları için römorkunuzun sinyal plakasında belirtilen “S” yük değerine bakınız. Aracınızın kılavuzunda veya römork sinyal plakasında 6) Her kullanımdan sonra bisiklet taşıyıcınızı tüm dokümanlarıyla birlikte saklayınız.

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЗАДНЬОГО


UK АВТОБАГАЖНИКА ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДІВ З РЕМІНЦЕМ ТА НА ФАРКОП
ЗАГАЛЬНІ ПРИМІТКИ у характеристиках зчіпного пристрою. Якщо максимальне навантаження згідно з посібником автомобіля або на трейлері менше
1) Перш ніж користуватись автобагажником для велосипедів, обов’язково прочитайте це попереджувальне повідомлення та в за максимальне дозволене навантаження автобагажника для велосипедів, слід дотримуватись найменшого з обмежень за вагою,
точності виконайте вказівки із складання. Будь ласка, збережіть це попередження та інструкцію для безпечного користування у наприклад, за рахунок скорочення числа велосипедів, що транспортуються. Максимальна вага автобагажника для велосипедів
майбутньому. дорівнює його власній вазі плюс вага велосипедів.
2) Щойно придбаний вами автобагажник для велосипедів розрахований та призначений лише для транспортування велосипедів. 6) У випадку встановлення на трейлер наші автобагажники для велосипедів гарантовано розраховані лише на встановлення на зчіпні
3) Максимальне навантаження та кількість велосипедів, які дозволяються для цього автобагажника: 30 кг (66 фунтів) для багажника на пристрої, які відповідають Європейській директиві 94/20/CE від 30 квітня 1994 р. та мають зчіпку діаметром 50 мм.
2 велосипеди та 45 кг (99 фунтів) для багажника на 3 велосипеди, якщо у повідомленні не зазначено інакше. 7) Перш ніж виконувати кожен з кроків складання свого автобагажника для велосипедів, перевірте таблиці на початку повідомлення
4) Цей автобагажник для велосипедів не призначений для транспортування велосипедів для двох або більше їздців. щодо автобагажників, які кріпляться ремінцями.
5) Сумісність з дитячими велосипедами не гарантується. 8) Ретельно очистіть ділянки контакту та опорні ділянки між автобагажником для велосипедів та автомобілем, перш ніж розміщувати
6) Гарантія не охоплює обставини, що виникають з невиконання вказівок із складання та попереджень. Неналежне складання може автобагажник для велосипедів.
викликати пошкодження вашого автомобіля та створити небезпеку для вас та інших людей. 9) Автобагажник повинен бути ідеально закріплений на автомобілі. Параметри кріплення повинні бути відрегульовані ретельно та
точно: будь ласка, див. показники у повідомленні про складання щодо зусиль затягування.
БЕЗПЕКА ДОРОЖНЬОГО РУХУ 10) Перш ніж вирушати у подорож, а також протягом подорожі, перевіряйте міцність ремінців та інших елементів кріплення.
1) Будь ласка, дотримуйтеся правил та норм, незалежно від того, якою країною або штатом ви подорожуєте зі своїм автобагажником Виконуйте затягування знов за необхідністю, а також не зволікайте із повторним затягуванням, якщо велосипеди в автобагажнику
для велосипедів. або власне автобагажник переміщувалися.
2) Номерний знак та задні ліхтарі вашого автомобіля повинні завжди лишатись чітко видними. Переконайтеся у тому, що їх не 11) Кріпіть автобагажник для велосипедів до свого автомобіля з використанням достатньої кількості ремінців, ретельно виконуючи
заслоняють багажник та велосипеди. У разі необхідності встановіть дублікат номерного знаку та подовжувачі задніх ліхтарів вказівки зі збирання.
(додаткові компоненти, що придбаються окремо) поза багажником для велосипедів, та переконайтеся у тому, що ліхтарі є в 12) Зношені або розірвані ремінці небезпечні та підлягають обов’язковій заміні.
належному робочому стані. 13) Слід використовувати усі необхідні допоміжні засоби для захисту велосипедів.
3) Забороняється рухатись ґрунтовими шляхами. Позашляхове водіння з багажником для велосипедів не дозволяється. 14) Вихлопні гази автомобіля мають дуже високу температуру. У жодному випадку не дозволяйте велосипедним шинам, ремінцям
4) Цей автобагажник для велосипедів збільшує довжину автомобіля, та велосипеди можуть збільшувати його ширину та висоту. автобагажника чи будь-яким іншим елементам зіткатися з вихлопною трубою.
Пам’ятайте про це, проїжджаючи через вузькі або низькі ділянки, а також здаючи назад. Усі вантажі, що перевищують зазначені 15) Зніміть усе додаткове устаткування з велосипедів (багажники, кошики, насос і т. ін.), які можуть відчепитися або кріплення яких
габарити, у будь-якому разі повинні відповідати існуючим нормам та бути належним чином зафіксовані. може бути ослаблене при сильному вітрі.
5) Враховуйте фактор вітру, коли ведете автомобіль. Проходження вітру через багажник та велосипеди, може змінювати чутливість 16) Дотримуйте мінімальну відстань (35 см/14 дюймів) між рівнем землі та найнижчою частиною вантажу, щоб запобігти будь-яких
автомобіля на поворотах та при гальмуванні. зіткнень між дорогою (тротуаром, з’їздом) та велосипедами. Якщо колеса велосипеда знаходяться надто близько до землі, зніміть їх
6) Пристосовуйте швидкість руху до вантажу, що перевозиться. Для забезпечення додаткового захисту рекомендується не та перевозьте у багажному відділенні.
перевищувати швидкість 90 км/год (56 міль на годину). 17) Не використовуйте будь-які еластичні елементи кріплення.
7) Коли проїздите штучні дорожні нерівності або інші перешкоди, суттєво зменшуйте швидкість (до 10 км/год або 6 міль на годину). 18) Очисником заднього скла слід користуватись тільки у випадку, якщо ви впевнені, що автобагажник для велосипедів не
Проїздить плавно та приготуйтеся до ситуацій, що потребують гальмування. перешкоджатиме йому. Деякі автомобілі обладнані автоматичним очисником заднього скла. У такому випадку важливо від’єднати
8) Після використання зніміть виріб з автомобіля. його (зверніться до свого офіційного автомеханіка або дилера щодо потрібного порядку дій).
19) Якщо ваш автомобіль обладнано автоматичним механізмом відкриття багажника, необхідно або відімкнути цю функцію, або
БЕЗПЕЧНЕ ТА НАЛЕЖНЕ КОРИСТУВАННЯ зберігати уважність, щоб відкривати багажник тільки вручну, коли встановлено автобагажник для велосипедів.
1) Перед складанням багажника для велосипедів перевірте, чи є складальний комплект сумісним з вашим автомобілем. 20) Активні антирадари будуть реагувати на багажник для велосипедів та будуть формувати сповіщення.
2) Оскільки кожен велосипед має свою особливу форму, необхідно переконатись у сумісності ваших велосипедів з цим
автобагажником. Для велосипедів без верхньої поперечної труби можна встановити додаткову поперечину (додатковий компонент, ДОГЛЯД ЗА АВТОБАГАЖНИКОМ ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДІВ
що придбається окремо), щоб забезпечити можливість встановлення до цього багажника. 1) Автобагажник для велосипедів не підлягає модифікації у будь-який спосіб.
3) Вага повинна бути рівномірно розподілена за всією поверхнею опори, а центр ваги повинен знаходитись якомога нижче. 2) З метою забезпечення належного користування автобагажником для велосипедів слід підтримувати їх у справному стані та
4) Певні моделі наших автобагажників для велосипедів обладнані шарнірною петлею, яка забезпечує доступ до багажного відділення слідкувати за ним.
на більшості автомобілів. Користування цією функцією обмежується конструкцією певних автомобілів, а також використанням 3) Усі пошкоджені або зношені деталі слід замінювати без зволікань.
причіпних трейлерів. 4) Не використовуйте для очищення багажника для велосипедів корозійно-активні хімічні речовини. Користуйтеся мильною водою.
5) Будь ласка, перевірте за посібником користувача свого автомобіля максимальне навантаження, що дозволяється його 5) Для миття автомобіля слід знімати автобагажник для велосипедів.
конструктором. Якщо автобагажник для велосипедів кріпиться до трейлера, перевірте максимальне навантаження «S», яке зазначено 6) Після користування зберігайте свій автобагажник для велосипедів у належних умовах. Зберігайте усю документацію.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΒΑΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ


EL ΙΜΑΝΤΕΣ ΣΤΟ ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟΝ ΚΟΤΣΑΔΟΡΟ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 5) Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκινήτου σας ως αναφορά το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο σύμφωνα με τον
1) Πριν χρησιμοποιήσετε τη σχάρα ποδηλάτου, θα πρέπει υποχρεωτικά να διαβάσετε τις προειδοποιητικές οδηγίες όπως και τις κατασκευαστή του αυτοκινήτου. Ως αναφορά τις σχάρες αυτοκινήτου που στερεώνονται στον κοτσαδόρο του αυτοκινήτου,
οδηγίες συναρμολόγησης, τις οποίες θα πρέπει να διατηρήσετε ώστε να διασφαλιστεί μια ασφαλής μελλοντική χρήση. Θα πρέπει συμβουλευτείτε την τιμή του φορτίου «S» που βρίσκεται στην πλάκα του κοτσαδόρου σας. Εάν το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος του
να τις διαβάσετε προσεκτικά και να τις ακολουθήσετε πιστά μέχρι την πιο μικρή τους λεπτομέρεια. φορτίου που ορίζεται από το εγχειρίδιο οδηγιών ή από την πλάκα του κοτσαδόρου είναι μικρότερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο
2) Η σχάρα ποδηλάτου που μόλις αγοράσατε προορίζεται αυστηρά και μόνο για τη μεταφορά ποδηλάτου. βάρος φορτίου της σχάρας ποδηλάτου, θα πρέπει να ακολουθήσετε αυτό το όριο αφαιρώντας για παράδειγμα τον αριθμό των
3) Μέγιστο βάρος και αριθμός ποδηλάτων που μπορούν να μεταφερθούν με τη σχάρα ποδηλάτου : 15 KG για μια σχάρα μεταφοράς ποδηλάτων που μεταφέρετε. Τα μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος φορτίου της σχάρας ποδηλάτου = το βάρος της ίδιας+ το βάρος
ενός ποδηλάτου και 30 KG για μια σχάρα μεταφοράς 2 ποδηλάτων ή το βάρος και τον αριθμό ποδηλάτων που ορίζονται στο του(ων) ποδηλάτου(ων).
εγχειρίδιο οδηγιών. 6) Οι σχάρες ποδηλάτου μας που είναι σχεδιασμένες να στηρίζονται στο κοτσαδόρο του αυτοκινήτου είναι κατάλληλες μόνο για
4) Οι σχάρες ποδηλάτων δεν προορίζονται για τη μεταφορά διπλών ποδηλάτων. τους κοτσαδόρους που εναρμονίζονται με τον Κανονισμό 94/20/CE της 30ης Μαΐου 1994, και διαθέτουν διάμετρο 50 mm.
5) Δεν εγγυάται η συμβατότητα της σχάρας ποδηλάτου με τα παιδικά ποδήλατα. 7) Πριν από κάθε στάδιο της τοποθέτησης της σχάρας αυτοκινήτου, ελέγχετε τους πίνακες με τα όρια στην αρχή του εγχειριδίου
6) Η εγγύηση δεν καλύπτει τις φθορές που μπορεί να προκληθούν σε τρίτους ή σε εσάς εξαιτίας της μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες στον πίνακα που αντιστοιχεί στις σχάρες ποδηλάτων με στήριξη ιμάντων.
τοποθέτησης και συντήρησης, γεγονός που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη δική σας ασφάλειά αλλά και την ασφάλεια τρίτων. 8) Καθαρίστε προσεκτικά τις ζώνες επαφής και στήριξης μεταξύ της σχάρας ποδηλάτου και του αυτοκινήτου σας, πριν την
τοποθέτηση της σχάρας ποδηλάτου.
9) Η σχάρα ποδηλάτου θα πρέπει να στηρίζεται εντελώς στο αυτοκίνητο σας. Η ρύθμιση των εργαλείων στήριξης θα πρέπει να
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΗ γίνεται με προσοχή και μεγάλη ακρίβεια: ελέγξτε τις οδηγίες τοποθέτησης, για την ενδεικνυόμενη πίεση εφαρμογής.
1) Ανεξαρτήτως της χώρας στην οποία κινήστε με τη σχάρα ποδηλάτου σας, θα πρέπει να σέβεστε τους νόμους και τους 10) Πριν ξεκινήσετε το ταξίδι σας και κατά τη διάρκεια αυτού, ελέγχετε τη στήριξη των ιμάντων και των άλλων εργαλείων στήριξης.
κανονισμούς της χώρας στην οποία βρίσκεστε. Εάν είναι απαραίτητο σταθεροποιείστε ξανά τις συνδέσεις και κάντε το οπωσδήποτε στην περίπτωση μετατόπισης του ποδηλάτου
2) Οι πινακίδα και τα φανάρια του αυτοκινήτου θα πρέπει υποχρεωτικά να είναι ευδιάκριτα. Βεβαιωθείτε ότι η σχάρα ποδηλάτου από τη σχάρα του ή της σχάρας ποδηλάτου από το αυτοκίνητο.
και τα ποδήλατα δεν τα κρύβουν και εάν είναι απαραίτητο τοποθετήστε ένα αντίγραφο της πινακίδας ή συμπληρωματικά φανάρια 11) Τοποθετήστε και συνδυάστε τόσους ιμάντες όσους ορίζει το εγχειρίδιο οδηγιών τοποθέτησης της σχάρας ποδηλάτου στο
(προαιρετικά) στο πίσω μέρος της σχάρας ποδηλάτου και βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία τους. αυτοκίνητό σας.
3) Μην οδηγείτε ποτέ εκτός του οδικού δικτύου ασφαλτοστρωμένων δρόμων. Απαγορεύεται η οδήγηση με οχήματα 4χ4. 12) Οι χρησιμοποιημένοι ή φθαρμένοι ιμάντες είναι επικίνδυνοι και είναι επιβεβλημένο να αλλαχθούν.
4) Η σχάρα ποδηλάτου αυξάνει το μήκος του αυτοκινήτου και τα ποδήλατα μπορεί να αλλάξουν το πλάτος του αυτοκινήτου. 13) Θα πρέπει να προσθέσετε τα επιπλέον προστατευτικά μέτρα για την προστασία των ποδηλάτων σας.
Θα πρέπει να παίρνετε τις απαραίτητες προφυλάξεις στην περίπτωση που περνάτε από ένα σημείο στενό και επικίνδυνο ή όταν 14) Θεωρώντας ότι τα αέρια που διαφεύγουν από την εξάτμιση του αυτοκινήτου είναι θερμά, μην επιτρέπετε την επαφή τους με τα
οδηγείτε με την όπισθεν. Το φορτίο που ξεφεύγει από την κατάλληλη διάταξη μεταφοράς του θα πρέπει να τοποθετείται κατά τρόπο ελαστικά του ποδηλάτου, τους ιμάντες ή με άλλα μέρη της εξάτμισης.
ορθό και σύμφωνο με την τρέχουσα νομοθεσία. 15) Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ του ποδηλάτου σας (τσαντάκια σέλας, τσάντες, καρεκλάκια μωρού υδροδοχεία, ….) που θα
5) Στον τρόπο που οδηγείτε θα πρέπει να συνυπολογίζετε την επίδραση του αέρα εξαιτίας του ποδηλάτου αλλά και της σχάρας του, μπορούσαν να λυθούν ή να μετατοπιστούν από τον αέρα.
μιας και ο σωστός τρόπος οδήγησης του αυτοκινήτου αλλάζει κυρίως στις στροφές και στον τρόπο επιβράδυνσης του αυτοκινήτου. 16) Διατηρήστε μια ελάχιστη απόσταση (35 cm) από το έδαφος και το χαμηλότερο σημείο του φορτίου σας, ώστε να αποφύγετε
6) Προσαρμόστε την ταχύτητα του αυτοκινήτου, στο μεταφερόμενο βάρος. Για μεγαλύτερη ασφάλεια μην ξεπερνάτε ποτέ τα 90 τον κίνδυνο να χτυπήσουν τα ποδήλατα στο έδαφος. Εάν είναι απαραίτητο αφαιρέστε τις ρόδες των ποδηλάτων και τοποθετήστε
km/h. τις στο πορτ-παγκάζ.
7) Αποφεύγεται την απότομη μείωση της ταχύτητας (10 km/h) όταν περνάτε από βυθίσματα στο δρόμο ή άλλα εμπόδια. Να οδηγείτε 17) Μη χρησιμοποιείται ελαστικές συσκευές.
ομαλά κατά 18) Μη χρησιμοποιείται τους πίσω υαλοκαθαριστήρες του αυτοκινήτου σας, χωρίς να έχετε βεβαιωθεί ότι δεν εμποδίζονται από
τρόπο προληπτικό . τη σχάρα ποδηλάτου. Μερικά αυτοκίνητα διαθέτουν σύστημα αυτόματης ενεργοποίησης των υαλοκαθαριστήρων. Σε αυτή την
8) Αφαιρέστε το προϊόν μετά τη χρήση. περίπτωση επιβάλλεται η αποσύνδεσή του (απευθυνθείτε σε ένα συνεργείο αυτοκινήτων ανάλογα με τη μάρκα του αυτοκινήτου
σας).
19) Εάν το αυτοκίνητό σας διαθέτει σύστημα αυτόματου κλεισίματος του πορτ-παγκάζ, συνίσταται η αποσύνδεσή του και ο
ΣΩΣΤΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΡΗΣΗ χειροκίνητος χειρισμός του πορτ-παγκάζ μετά την τοποθέτηση της σχάρας ποδηλάτου.
1) Πριν τοποθετήσετε τη σχάρα ποδηλάτου, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα τοποθέτησής της είναι συμβατό με το αυτοκίνητό σας. 20) Οι αισθητήρες παρκαρίσματος όταν είναι συνδεδεμένοι ανιχνεύουν τη σχάρα ποδηλάτου. Είναι φυσιολογικό να ενεργοποιούνται.
2) Κάθε ποδήλατο έχει ένα ξεχωριστό σχεδιασμό. Για αυτό το λόγο θα πρέπει να ελέγχετε τη συμβατότητα του ποδηλάτου σας με
τη σχάρα ποδηλάτου. Στα ποδήλατα που δεν διαθέτουν οριζόντια μεταλλική ράβδο, μπορεί να τοποθετηθεί μια πρόσθετη ράβδος ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
(προαιρετικά), ώστε με αυτό τον τρόπο να τοποθετείται στη σχάρα ποδηλάτου. 1) Η σχάρα ποδηλάτου δεν θα πρέπει να υποστεί καμία μετατροπή.
3) Το φορτίο θα πρέπει να κατανέμεται κατά τρόπο ομοιόμορφο σε όλη την επιφάνεια φόρτωσης και το κέντρο βάρους του θα 2) Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί δεν θα πρέπει να έχει υποστεί ζημιές και θα πρέπει να διατηρείται σε καλή κατάσταση.
πρέπει να παραμένει όσο το δυνατόν χαμηλότερα. 3) Οποιοδήποτε εξάρτημα φθαρμένο ή χρησιμοποιημένο θα πρέπει να αντικαθιστάται άμεσα.
4) Μερικά από τα μοντέλα σχάρας ποδηλάτων μας, είναι εξοπλισμένα με μια κινητή διάταξη που επιτρέπει την πρόσβαση στο 4) Καθαρισμός της σχάρας ποδηλάτου: μην χρησιμοποιείτε δυνατά χημικά προϊόντα. Χρησιμοποιείστε νερό με σαπούνι.
πορτ-παγκάζ των περισσότερων αυτοκινήτων. Ο σχεδιασμός ορισμένων αυτοκινήτων ή συγκεκριμένα συστήματα στήριξης δεν 5) Όταν πλένετε το αυτοκίνητό σας θα πρέπει να αφαιρείτε τη σχάρα ποδηλάτου.
επιτρέπουν αυτή τη δυνατότητα. 6) Φυλάσσετε τη σχάρα ποδηλάτου με προσοχή μαζί με όλα τα εγχειρίδια οδηγιών και όλα τα χαρτιά της, μετά από κάθε χρήση.

p. 20 p. 9
NÁVOD NA POUŽITÍ A UPOZORNENÍ PRO ZADNÍ NOSIC NA KOLA S POPRUHY A S
C2 CS MONTÁŽÍ NA TAŽNÉ ZARÍZENÍ S KULOVÝM CEPEM
OBECNÉ ZÁSADY Pokud je zátež udaná v uživatelském manuálu nebo na oznacovacím štítku tažného zarízení nižší než maximální váha
1) Upozornení a montážní instrukce je treba pred montáží nosice peclive precíst a presne dodržovat, aby byla montáž nosice na kola, je treba dodržet tuto udanou hodnotu a napríklad snížit pocet prepravovaných kol.
bezpecne provedena. Z tohoto duvodu je uschovejte pro pozdejší použití. Maximální váha nosice = váha prázdného nosice + váha kol
23 2) Nosic na kola, který jste práve zakoupili, je urcen výhradne k preprave kol.
3) Maximální zatížení nosice a povolený pocet kol : 30 kg pro nosic na 2 kola a 45 kg pro nosic na 3 kola nebo povolené
6) Naše nosice s montáží na tažné zarízení jsou garantovány pouze pro tažná zarízení odpovídající vyhlášce 94/20/ES
ze dne 30. kvetna 1994, která jsou vybavena kulovým cepem o prumeru 50 mm.
zatížení a pocet kol uvedené v návodu. 7) Pred zahájením každého dalšího kroku montáže proverte, v prípade nosice na kola s popruhy, údaje v prirazovacích
4) Nosic není urcen k preprave tandemových kol. tabulkách na zacátku návodu.
5) Kompatibilita nosice s detskými koly není zarucena. 8) Pred montáží nosice peclive ocistete kontaktní a operná místa mezi nosicem na kola a vozidlem.
6) Záruka se nevztahuje na škody zpusobené nedodržením montážních instrukcí a upozornení, což muže vážne 9) Nosic musí být nedílnou soucástí vašeho vozidla. Serízení upevnovacích prvku musí být provedeno presne a peclive
poškodit vaše vozidlo a ohrozit vaši bezpecnost i bezpecnost ostatních. : dodržujte kroutící moment uvedený v montážním návodu.
10) Pred odjezdem a po dobu jízdy kontrolujte utažení popruhu a ostatních upevnovacích prvku. Dotáhnete v prípade
BEZPECNOST SILNICNÍHO PROVOZU A RÍZENÍ potreby a ihned, pokud dojde k pohybu kol na nosici nebo k pohybu nosice na vozidle.
1) Bez ohledu na zemi, kde s nosicem na kola jezdíte, dodržujte právní predpisy a zákony zeme, ve které se nacházíte. 11) Zajistete dostatecný pocet popruhu pro upevnení nosice na vozidlo podle údaju uvedených v montážním návodu.
2) Státní poznávací znacka a signalizacní svetla musí být viditelná. Dbejte na to, aby nedošlo k jejich zakrytí nosicem 12) Opotrebované nebo otrepené popruhy jsou nebezpecné a musí být ihned bezpodmínecne vymeneny.
nebo koly, pokud je nutné, namontujte na zadní cást nosice ješte jednu SPZ a signalizacní svetla (dle vlastní volby 13) Pridání dalších ochranných prostredku pro chránení kol je ve vaší kompetenci.
možno dokoupit) a ujistete se, že správne fungují. 14) Plyny vycházející z výfuku vozidla jsou horké, z tohoto duvodu nikdy neumístujte v dosahu výfuku kolové pneu-
3) Nikdy se nepohybujte mimo asfaltovou silnicní sít, rízení v terénu není povoleno. matiky, popruhy ani žádné jiné soucásti.
4) Nosic na kola prodlužuje vozidlo a kola mohou zmenit jeho šírku a výšku. Pozor na prípad úzkého a složitého pru- 15) Odmontujte z kol veškeré vybavení (kapsy, detskou sedacku, pumpu...), které by se mohlo uvolnit nebo zachytávat
jezdu nebo pri couvání. Zátež, která precnívá pres nosné zarízení, musí odpovídat platným predpisum a musí být vzduch.
zajištena odpovídajícím zpusobem. 16) Dbejte na minimální vzdálenost nejnižší cásti záteže od zeme (35 cm), aby nedošlo k nárazu kol na vozovku nebo
5) Váš zpusob rízení musí brát v úvahu pusobení vetru na nosic a kola, nebot to muže ovlivnit reakce vozidla pri jízde na chodník.
do zatácky a pri brždení. V prípade potreby, pokud by se nacházela príliš blízko vozovky, odmontujte kola z jízdních kol a uložte je do zavaza-
6) Prizpusobte rychlost jízdy preváženému nákladu a pro vyšší bezpecnost nikdy neprekracujte maximální doporuce- dlového prostoru.
nou rychlost 90 km/h. 17) Nepoužívejte žádné elastické prvky.
7) Silne brzdete pri prejíždení prícných prahu a jiných prekážek (prejezdová rychlost 10 km/h). 18) Nespouštejte sterac na zadním skle vozidla aniž byste se ubezpecili, že nosic umožnuje jeho funkci.
Jezdete plynule a predvídave. Nekterá vozidla jsou vybavena automatickým spínacem sterace na zadním skle, v tomto prípade je nezbytné tuto
8) Odstraňte produkt po použití. funkci odpojit (na zpusob odpojení se informujte v autorizovaném servisu podle znacky vozidla).
19) Pokud je vozidlo vybaveno automatickým otevíráním zavazadlového prostoru, je vhodné, v prípade namontování
BEZPECNÉ A ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ nosice, tuto funkci odpojit nebo otevírat zavazadlový prostor rucne.
1) Pred montáží nosice na kola se ujistete, že je kompatibilní s vašim vozidlem. 20) Radar pro couvání detektuje prítomnost nosice, pokud není odpojen je normální, že dává signál.
2) Vzhledem k tomu, že každé kolo má jinou konstrukci, je na vás, abyste overili, zda jsou kola shodná s nosicem. Pro
kola s rámem bez horní horizontální tyce lze pridat pomocnou tyc tak, aby bylo možno kolo nasadit na nosic (dle ÚDRŽBA NOSICU
vlastní volby možno dokoupit - 1) Na nosici na kola nesmí být provádeny žádné úpravy.
3) Zátež musí být rovnomerne rozložena na celou plochu nosného zarízení a její težište má být co nejníže. 2) Pri použití nesmí být nosic na kola poškozen a musí být udržován v dobrém stavu.
4) Nekteré typy našich nosicu jsou vybaveny sklápecím systémem, který umožnuje u vetšiny vozidel prístup do zavaza- 3) Všechny poškozené nebo opotrebované soucástky musí být ihned vymeneny.
dlového prostoru. Konstrukce nekterých vozidel nebo typ tažného zarízení použití této funkce neumožnují. 4) Cištení nosice na kola : nepoužívejte agresivní chemické prostredky, uprednostnujte mýdlovou vodu.
5) Prostudujte uživatelský manuál vašeho vozu, kde zjistíte maximální zatížení povolené výrobcem. V prípade nosicu 5) V prípade umývání vozidla nosic odmontujte.
upevnených na tažné zarízení zjistete hodnotu pro zátež « S », která je zapsána na oznacovacím štítku tažného zarízení. 6) Po každém použití nosic peclive uklidte spolu s veškerou dokumentací.

INSTRUKTIONER FÖR HANDHAVANDE SAMT VARNINGSFÖRESKRIFTER GÄLLANDE


SV CYKELHÅLLARE MED SPÄNNBANDSFÄSTE OCH SOM MONTERAS PÅ DRAGKROK
på en släpkärra, kontrollera maxlasten “S” som är angiven i specifikationen. Om maxlasten som är angiven i fordonets
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER manual eller släpkärran är mindre än cykelhållarens tillåtna last, är det den mindre gränsen som måste hållas, till
1) Läs igenom anvisningen noggrant och följ den till punkt och pricka innan cykelhållaren används. Bevara anvisnin- exempel genom att transportera en mindre mängd cyklar. Cykelhållarens maxvikt består av cykelhållaren plus vikten
gen för framtida bruk. av transporterade cyklar.
2) Cykelhållaren du just har köpt är endast avsedd för transport av cyklar. 6) Vid montering på släpkärra gäller garantin endast för dragkrokar med diameter 50 mm och som uppfyller normen
3) Maximilast och antal cyklar som får lastas på cykelhållaren: 30 kg (66 lbs.) för en cykelhållare för 2 cyklar och 45 kg European Directive 94/20/CE daterad 30 maj 1994.
(99 lbs.) för en cykelhållare för 3 cyklar, om inte annat anges. 7) Vid montering av cykelhållare med fästremmar är det viktigt att före varje monteringsmoment kontrollera tabellen
4) Cykelhållaren får inte användas för att transportera tandemcyklar. i början på monteringsanvisningen.
5) Vi garanterar inte att cykelhållaren passar för transport av barncyklar. 8) Var noga med att rengöra alla kontaktytor på bilen och cykelhållaren innan cykelhållaren monteras på bilen.
6) Garantin gäller endast om monteringsanvisningen och säkerhetsföreskrifterna har följts. Felaktig montering kan 9) Kontrollera att cykelhållaren är monterad ordentligt på bilen. Fästena skall justeras noggrant: följ monteringsanvis-
orsaka skada på din bil och äventyra din och andras säkerhet. ningen angående åtspänningskraft.
10) Kontrollera före avfärd att remmar och andra fästelement är ordentligt fästa. Dra åt igen om så behövs, och särskilt
TRAFIKSÄKERHET om cyklarna eller cykelhållaren har förflyttats.
1) Gällande nationella lagkrav och föreskrifter skall följas vad avser användningssätt för cykelhållaren. 11) Montera cykelhållaren på bilen med samtliga remmar och var noga med att följa monteringsinstruktionen.
2) Fordonets registreringsskylt liksom bak- och bromljus måste vara synliga. Kontrollera att cykelhållaren och cyklar 12) Slitna eller fransiga remmar får ej användas och måste bytas ut.
inte döljer dessa; om så behövs skall cykelhållaren kompletteras med en extra registreringsskylt och belysningsramp 13) Vi rekommenderar att använda skumplastkuddar el.dyl. för att skydda cyklarna.
(extra tillbehör). Kontrollera att belysningen fungerar ordentligt. 14) Bilens avgasrör blir mycket varmt. Låt därför inte cykelhjul, remmar eller andra detaljer komma i kontakt med
3) Kör inte på oasfalterad väg. Terrängkörning är inte tillrådlig med cykelhållare monterad på bilen. avgasröret.
4) Cykelhållaren ökar bilens längd och monterade cyklar kan öka dess bredd och höjd. Var försiktig när du kör genom 15) Avlägsna alla lösa delar från cyklarna (cykelkorg, barnsits, pump etc), som skulle kunna lossna eller utgöra vindfång.
trånga passager (gäller både höjd och bredd) och när du backar. Gällande lagkrav och trafikföreskrifter måste alltid 16) Se till att det finns tillräckligt avstånd (35 cm/ 14 tum) mellan marken och den lägsta delen av lasten för att und-
följas och all last skall förankras ordentligt. vika att cyklarna slår i marken (eller trottoaren el.dyl.). Om cykelhjulen hamnar för nära marken, montera av dem och
5) Tänk på att cykelhållare och last påverkar bilens köregenskaper. Sidvindskänsligheten blir större och fordonets transportera dem i bagageutrymmet.
egenskaper vid kurvtagning och inbromsning förändras. 17) Använd inga elastiska fästen.
6) Anpassa hastigheten efter fordonets last. För ytterligare säkerhet rekommenderas att hastigheten inte överträder 18) Använd inte bakrutetorkaren innan du försäkrat dig om att den inte stöter emot cykelhållaren. Vissa bilar är utrus-
90 km/h (56 mph). tade med en automatisk bakrutetorkare och det är då viktigt att koppla ur den (kontrollera med bilverkstaden eller
7) Sakta ner ordentligt (till 10 km/h, 6 mph) när du kör över farthinder eller andra föremål. Kör mjukt, anpassa hasti- bilåterförsäljaren hur detta görs).
gheten och bromsa i god tid. 19) Om bilen är utrustad med automatisk öppning av bagageluckan måste denna funktion antingen kopplas ur eller
8) Montera av cykelhållaren när den inte används. luckan försiktigt öppnas manuellt när cykelhållaren är monterad.
20) Backsensorer reagerar på monterad cykelhållare och avger larmljud.
SÄKER OCH KORREKT ANVÄNDNING
1) Innan cykelhållaren monteras, kontrollera att den är avsedd för ditt fordon. UNDERHÅLL AV CYKELHÅLLAREN
2) Eftersom cyklar har olika konstruktion, uppmanas du att kontrollera att dina cyklar kan monteras på cykelhållaren. 1) Cykelhållaren får inte ändras på något sätt.
För cyklar utan tvärstång finns en adapter (som extra tillbehör) som monteras på cykeln så att den kan transporteras 2) Cykelhållaren måste underhållas regelbundet för att förhindra korrosion och onödigt slitage.
på cykelhållaren. 3) Skadade eller slitna delar måste bytas ut.
3) Lasten skall placeras jämnt på underlaget och tyngdpunkten skall ligga så lågt som möjligt. 4) Använd helst tvålvatten och absolut inga frätande kemiska produkter vid rengöring av cykelhållaren.
4) Några av våra cykelhållare är fällbara så att man kan öppna bakluckan på de flesta bilar. Vissa bilar är dock konstrue- 5) Cykelhållaren måste monteras av bilen inför biltvätt.
rade på ett sätt som förhindrar denna funktion. 6) Förvara cykelhållaren på ett säkert sätt och spara all dokumentation.
5) Kontrollera i fordonets manual högsta tillåtna last som anges av biltillverkaren. Om cykelhållaren skall monteras

BG ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЗАДНИЯ БАГАЖНИК


ЗА ВЕЛОСИПЕДИ С РЕМЪЦИ ВЪРХУ ТОПКАТА НА ТЕГЛИТЕЛНО-ПРИКАЧНОТО УСТРОЙСТВО
ОБЩИ УСЛОВИЯ броят на превозваните
1) За да използвате багажника за велосипеди напълно безопасно, задължително трябва да прочетете и спазвате велосипеди.
предупрежденията и инструкциите за монтаж в най-малките подробности, както и да ги запазите за бъдещи Максималното тегло на багажника за велосипеди = теглото без товар + теглото на велосипедите.
справки. 6) Гаранцията на нашите багажници за велосипеди, които се монтират върху теглително-прикачно устройство,

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası