antalya tampon tamiri / BFM GARAGE (@bfm_garage) | Instagram

Antalya Tampon Tamiri

antalya tampon tamiri

TEMEL TÜRKÇE KELİME VE KELİME GRUPLARINI ÖĞRENME KILAVUZU

Ни для кого не является откровением, что Кавказ, в силу этнического и религиозного многообразия своего населения, является довольно-таки сложной территорий в плане создания единого информационного пространсва, которое является одним из неоспоримых позитивных достижений глобальной эпохи, обеспечивающих информационное взаимодействие организаций и граждан, а также удовлетворение их информационных потребностей. Учитывая поляризацию в регионе, когда, сохраняя нормальные отношения с Россиией, Азербайждан более тяготеет к Турции, Грузия, несмотря на формальные попытки улучшения взаимоотношений с северным соседом, привержена идее вступления в Евросоюз и НАТО, а Армения, по словам главы аналитического бюро «Alte et Certe» Андрея Епифанцева, ведет комплементарную политику, пытаясь угодить и России, и Западу, а «в нашем полярном мире, который поляризуется все больше, достичь этого невозможно» . Таким образом, на сегодняшний день для Закавказья практически не осталось тем, освещая которые средства массовой информации могли бы способствовать восстановлению диалога и постепенному снятию напряжения между соседними народами. Поэтому, тема нового глобального проекта, способного свести воедино экономические интересы закавказских государств, могла бы консолидировать информационную политику средств массовой информации закавказских государств, способствовать зарождению единого информационного пространства региона и таким образом стать шагом если не к восстановлению нормальных отношений, то, по крайней мере, к началу кооперации между вовлеченными в этот проект структурами. «Решение по конфликтным ситуациям не будет найдено до тех пор, пока мы не будем воспринимать регион как единое экономическое пространство. То, что происходит в данном регионе, сразу отражается на соседях» , - сказал бывший министр иностранных дел Грузии funduszeue.infoришвили в одном из интервью и подчеркнул, что установление региональных структурных рамок позволит обеспечить стабильность и снизить риски.

Franke Consumer Products 1CO User's Manual

Manuale d’istruzioni 1 Piano di cottura da incasso User and installation instructions 10 Built-in hob Conseils d’utilisation et d’installation 16 Table de cuisson encastrable Gebrauchs- und Installationsanleitungen 22 Einbau-Gasmulde Instructies voor het gebruik en installeren 28 Inbouwkookplaat Instrucciones para el uso e instalación 34 Placa de cocción empotrable Instruções de utilização e instalação 41 Placa de encastrar ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ 47 ǼȞIJȠȚȤȚȗȩȝİȞȘ ȝȠȞȐįĮ İıIJȚȫȞ Kullanım ve kurulum için talimatlar 53 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ 63 Használati és üzembe helyezési útmutató 70 Ankastre Ocak ȼɫɬɪɚɢɜɚɟɦɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ Beépíthető főzőlap Instrukcje obsługi i instalacji Płyta do zabudowy FHPL 1CO 76 Панель управления Варочная панель )LJ )LJ )LJ $EE )LJ )LJ )LJ ü ùHN Установка, Рис. 1 1. ábra Rys. 1 )LJ )LJH)LJ )LJDQG)LJ )LJHW)LJ $EEXQG$EE )LJHQ)LJ )LJ\)LJ )LJH)LJ ü.ü ùHNYHùHN Встраивание, Рис. 2 и Рис. 3 2. ábra és 3. ábra Rys. 2 i Rys. Useful advice Use Hob cleaning and maintenance Support Safety instructions Installation Technical data 10 10 10 12 13 13 14 15 Introduction Thank you for choosing a Franke product. Before using the appliance, please carefully read all the instructions and advice contained in this manual. In this way you will be able to make best use of the appliance and also ensure its lasting efficiency. Keep this booklet for further reference. Useful advice Using the cooking zones For better efficiency and lower electricity consumption, use pots of suitable width for the cooking zones. Using the hob To obtain best results from your hob, take the following precautions when cooking or preparing food. - Use flat-bottomed pots to ensure their even position on the cooking zone. - Use pots of width as similar as possible to that of the cooking zones, in order to exploit all the heat available and in any case make sure the pot does not surmount the steel trim. - Always check that the bottoms of pots are clean and dry, to ensure the long life of the hob and the pots. It is advisable not to use pots with aluminium bottoms, as they could permanently mark the surface of the vitroceramic hob. Avoid spilling sugary substances on the hob. If necessary, clean immediately. Do not directly heat tins containing food. Use Switching on the cooking zone Switch the hob on by lightly pressing (prolonged) the ON/OFF button . The cooking zone display (D) shows a “0”. The dot (E) at the bottom right on the cooking zone display flashes, indicating that no cooking zone has currently been selected. Activation and use With the hob switched on, activate the control zone by lightly pressing the button . The dot (E) lit up on the zone display indicates activation. By pressing the button the cooking zone is activated with the preset power level 5. To increase it, press the button again; to decrease it, press the button . Alternatively, the max. power value 9 can be set immediately by pressing the button . The outer circuit can be activated by pressing the button : the dot lit up (F) indicates selection has been made. The outer circuit can only work at the same time as the inner circuit; when the outer circuit is also activated, power adjustment regards both circuits. After a few seconds of operation, power adjustment is inhibited and the corresponding dot (E) of the cooking zone goes off. To adjust the power, the cooking zone must be selected again. 10 Note The cooking zone appears incandescent until the heat level corresponding to the selected power is reached; when the level is reached, an electronic device deactivates and activates the heating element to keep the temperature constant. The heating element will be alternately incandescent or switched off. Automatic switching off After switching on, the control panel remains activated for 10 seconds; the hob switches off automatically if no cooking zone is selected. If a cooking zone is selected but without increasing the power, after 10 seconds the zone is automatically deselected and the hob switches off after another 10 seconds. Switching off the cooking zone Activate the control zone with the selection button . By pressing the buttons and at the same time, the power level of the zone will be brought to 0. Alternatively, the button can be used to decrease the power level to 0. The outer circuit can be switched off separately from the inner circuit by pressing the button , after reactivating the control zone by pressing the button . Switching off both circuits at the same time Both circuits can be immediately switched off at any time by means of the ON/OFF button; an “H” appears if the cooking zone is still hot. The ON/OFF button even if the control panel lock (child safety device) has been set. is always active, Automatic preheating at maximum power function It starts the cooking, exploiting the maximum power, and then power Power AHT OTL automatically reduces it to the required level. level. (%) (s) (min) When the automatic preheating function is activated, the power of the cooking zone is at % for a given time that depends on the 1 3 60 power level selected (see table opposite, column AHT). At the end of the heat-up time the cooking zone returns to the preset power 2 level. 3 11 To activate automatic heat-up, proceed as follows: 4 • with the hob switched on, activate the control zone; • when power level 9 is reached, automatic heat-up is activated by 5 19 immediately pressing the button again, and the symbol “A” 6 90 appears on the display; 7 90 • then select the power level required for cooking, using the button and possibly the button . The display will show the 8 90 selected level; 9 • after a few seconds the symbol “A” will appear on the display, alternating with the selected power level. At the end of the AHT = Automatic Heat Up Time automatic heat-up stage (see table opposite) the display will only OTL = Operating Time Limitation show the preset power level; • to increase the preset power, press the button; in which case the automatic heat-up time will be adapted to the selected setting; • This function can be stopped by pressing the button , a few seconds after the “A” appears on the display. Residual heat indicator After switching off the cooking zone, the corresponding display shows “H”, indicating that the glass surface is still hot, until the temperature of the zone falls below the critical level (approx. 60°C). During this stage do not clean or touch the cooking zones. Automatic switching off function (operating time limit) In relation to the power level, each cooking zone is switched off after a max. set time if no operation is carried out (see the table above, column OTL). Every operation on the cooking zone by means of the buttons and resets the maximum operating time of the zone to its max. value. Automatic protection of the cooking zones and electronic circuit The hob has several systems that protect against possible overheating which could damage the electronic components. If the cooking zone is switched on without placing a pot on it, the power is automatically reduced to minimum. If the cooking zone is used at high power for a long time, the hob automatically switches off and error code E2 appears (see the section “Support”). Therefore prolonged use at high power is inadvisable. 11 Protection in case of accidental switching on If the electronic control detects the continuous activation of a button for approx. 10 sec. the hob automatically switches off. The control sounds an error signal warning the user of the presence of an object on the buttons. The display shows the symbol , which will remain until the hob is switched off and on again. Control panel lock (child safety device) The child safety device can be activated by pressing (prolonged) the button . While this function is active, the LED next to the button stays lit and all the controls (except the ON/OFF button ) remain inhibited. Eliminating the control panel lock To eliminate the control panel lock, press (prolonged) the button . The hob remains locked until it is unlocked by the user, even if switched off and on again in the meantime and even after a voltage drop. Acoustic signal During use, the following activities are indicated by means of an acoustic signal: • normal activation of the buttons with a brief sound; • continuous activation of the buttons (see the section “Protection in case of accidental switching on”) for more than 10 sec. with an intermittent long sound. Hob cleaning and maintenance Before carrying out any hob cleaning or maintenance, always unplug the appliance or disconnect the power by means of the main switch. • Stainless steel and enamelled parts will remain pristine if regularly cleaned with water or specific products are used, thoroughly drying them afterwards. • Never use steam appliances, scouring pads, steel wool, muriatic acid or other products which could scratch or mark the surface. • Do not leave acid or alkaline substances on the hob. • Never use sharp objects, as they could damage the seals between the vitroceramic and trim or between the trim and worktop. • Do not use products containing sands, alkalis, acids, chlorides, oven sprays, detergents usually used cleaning dishwashers. • Do not use detergents to clean the vitroceramic as they could cause permanent bluish decoloration on the surface. • Use a damp cloth to carefully clean the cooking zones of any residues of special detergents for cleaning the vitroceramic. • Remove any residual grime as soon as possible to prevent it from burning. When placing dishes on the hob, make sure the bottoms are clean, dry and not greasy. • To prevent scale deposits from forming, always thoroughly dry the appliance after going over it with a damp cloth. • Any foods with a high sugar content that spill onto the hob must be immediately removed using a special scraper. • Remove grime with a damp cloth; for stubborn stains use the special scraper. • Carefully clean the hob using a few drops of a special detergent for vitroceramic and paper towel or with a damp cloth. • disconnect the appliance immediately if sugar, plastic or tin foil falls or is accidentally placed on the hob when hot. Immediately remove these substances carefully with a special spatula while the cooking zone is still hot, paying particular attention to the risk of burns. Lastly, clean the cooking zone when it has cooled, as described above. 12 Support In case of any operation problems, contact the Franke Technical Service Centre (see attached list); refer to the following table of error codes that can appear on the display (D). Error code Er36 Er39 Er20 Er37 Er26 Er22 E2 Description What to do Control panel temperature sensor short circuit Wrong programming options (fuses, lockbits) Faulty controller flash. Wrong check total Shift register signal feedback error on selection or activation of segments Relay voltage too high on switching off or too low on switching on Button panel error: at least one button with invalid level or invalid range of button panel supply voltage Permanent operation (min. 10 sec) with switching off of a cooking zone Contact the Technical Service Centre Contact the Technical Service Centre Contact the Technical Service Centre Overheating (detected by the control panel) Permanent operation (min. 10 sec) without switching off of a cooking zone Never make use of unauthorised technicians. Contact the Technical Service Centre Contact the Technical Service Centre Temporary error, if it occurs again contact the Technical Service Centre Wrong programming (see instructions on previous page) Check the presence of any hot objects on the control panel Wrong programming (see instructions on previous page) Specify: – the type of fault; – the appliance model (Art.); – the serial number (S.N.); This information is given on the appliance dataplate on the warranty certificate. Safety instructions Always contact qualified personnel in the following cases: - installation (see the installation section); - doubts regarding operation. Contact an authorised service centre in the following cases: - immediately after unpacking, in case of doubts about the integrity of the appliance; - appliance malfunction or poor operation, requesting original spare parts. General instructions To ensure safe and efficient operation of this appliance: - only contact authorised service centres; - always demand the use of original spare parts; - the appliance is designed for non-professional, domestic use; do not modify its characteristics; - the dataplate gives the symbols indicating the countries for which the instructions apply; - appliance electrical safety is guaranteed only when it is connected to an earthing system in compliance with the current regulations; - do not touch the cooking zones during or immediately after use, as they become very hot; keep children away; - only cook food using suitable pots and pans, and never place the food directly on the heating surface; - before any cleaning or maintenance operations, or in case of malfunction, disconnect the appliance from the mains power supply; - always make sure the knobs are in the Off position when the appliance is not in use, or that the control zone is switched off. 13 Do not allow children to touch: - the controls or the appliance in general; the packing components (bags, polystyrene, staples, etc.); the appliance, during and immediately after use, since the hob becomes very hot; an unused appliance (make any potentially hazardous parts safe). Do not: - touch the appliance with wet parts of the body; use the appliance when barefoot; pull the appliance or power cable to unplug it; carry out improper or hazardous operations; leave the power cables of other electric appliances on hot parts of the appliance; expose the appliance to atmospheric agents; use the appliance as a support top; use flammable liquids near the appliance; use adapters, multi-sockets or extension leads; allow anyone except qualified personnel to install or repair the appliance. Important - Do not place unstable or deformed pots on the hotplates, since they may tip over or cause spills. - Pay particular attention to the applicable regulations on ventilation. The use of a cooking appliance produces heat and humidity in the room where it is installed. Make sure the room is adequately ventilated: keep natural ventilation openings open, or install a mechanical ventilation device (extractor hood with exhaust duct). In case of intensive or prolonged use of the appliance, it may be necessary to provide additional ventilation, for example by opening a window, or more efficient ventilation, by increasing the fan speed (if present). - If the vitroceramic surface is broken or cracked, disconnect the hob from the power supply to prevent any possibility of electric shock. Do not use the hob if the vitroceramic surface is broken or cracked: contact the authorised Technical Service Centre to repair the product. The manufacturer declines any liability for damage due to: incorrect installation, improper, incorrect or unreasonable use. Installation Operations for appliance installation are described below. These procedures must be carried out by qualified personnel in compliance with current local regulations, as installation by an unskilled person may constitute a hazard. The manufacturer declines any liability for injury to persons or damage to things due to noncompliance with these provisions. Preparing the cabinet This handbook refers to a class 3 built-in hob. Prepare the hole in the top according to the measurements given in fig.1 on page 2. Fitting in the cabinet After carrying out the operations for connecting the power cable to the power supply, following the relevant instructions, apply the sealing strip around the hole and position the hob. Carefully tighten the fixing hooks (see fig. 2 on page 2). Remove any excess sealing strip. Note If the appliance is not installed above an oven, a separator baffle must be arranged (see fig. 3 on page 2). If the oven underneath does not have forced cooling ventilation, a panel separating the oven compartment from that of the vitroceramic hob must also be provided, so that the hob control electronics are not affected by the heat coming from the oven. The openings on the bottom of the hob must not be obstructed in any way. Lasting safe and optimum performance of the appliance can be ensured only in this way. 14 Connection to the power supply The FRANKE cooking hob comes with a 3-core power cable with free terminals. If the hob is permanently connected to the power supply, install a circuit breaker having a contact opening distance that allows complete disconnection in the conditions of overvoltage category III. Make sure: a) the plug and socket are suitable for a 16A current b) both are easily accessible and positioned so that no live part can be accessed when inserting or removing the plug c) the plug can be inserted without difficulty and is accessible with the appliance installed d) that when the plug is inserted, the hob is not resting on it when installed in the cabinet e) the terminals of two appliances are not connected to the same plug f) a 3x 1 mm2 H05VV-F type cable is used when replacing the power cable. BLUE g) to respect the polarities of the free terminals (Brown=Live - Blue=Neutral - Yellow/Green=Earth) YELLOW-GREEN NB: Make sure the characteristics of your house electrical system (voltage, maximum power and current) are compatible with those of your FRANKE hob. BROWN Technical data Power supply voltage and frequency: - V 50 - 60 Hz Total power and fuse capacity: W - 10A Heating element power: inner circuit Ø mm W combined circuits Ø mm W The appliance complies with the following EC Directives: – 73/23/EEC dated 19/02/73 (Low Voltage); – 89//EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility); – 93/68/EEC dated 22/07/ INFORMATION FOR USERS In compliance with the article of Legislative Decree no. 15 dated 25 July “Implementation of Directives /95/EC, /96/EC and //EC, on the reduction of use of hazardous substances in electric and electronic appliances, and waste disposal” The barred dustbin symbol given on the appliance indicates that at the end of its useful life the product must be collected separately from other waste. Therefore, when the appliance has reached the end of its working life the user must take it to an appropriate differentiated collection centre for electronic and electrotechnical waste, or return it to the dealer when purchasing a new appliance of equivalent type. Adequate differentiated collection of the scrapped appliance for subsequent recycling, treatment and environmentally-friendly disposal will help prevent possible negative effects on the environment and the health of persons, and favours recycling of the materials of which it is made. Improper disposal by the user involves application of the administrative penalties under Legislative Decree. no. 22/ (art. 50 et seq. Leg. Decree no. 22/). 15 Sommaire Introduction Conseils d’utilisation Utilisation Nettoyage et entretien de la table de cuisson Service Après-vente Consignes de sécurité Installation Données techniques 16 16 16 18 19 19 20 21 Introduction Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Franke. Avant d’utiliser votre table de cuisson, nous vous conseillons de lire attentivement les avertissements et les conseils donnés dans ce manuel. Vous pourrez ainsi l’utiliser et la conserver en parfait état plus longtemps. Conservez soigneusement ce manuel pour toute consultation future. Conseils d’utilisation Mode d’emploi des foyers de cuisson Pour consommer moins d’électricité et obtenir un meilleur rendement, le diamètre des casseroles doit être adapté à celui des foyers de cuisson. Mode d’emploi de la table de cuisson Vous obtiendrez les meilleures performances de votre table de cuisson en respectant certains conseils de base pour la cuisson et la préparation des aliments. - Choisissez une casserole à fond plat pour une meilleure adhérence au foyer de cuisson. - Essayez d’adapter le diamètre des casseroles à celui des foyers de cuisson pour obtenir un meilleur rendement. Assurez-vous que la casserole n’est pas posée sur le cadre en acier. - Vérifiez que le fond de la casserole est toujours sec et propre pour conserver longtemps votre table et vos casseroles en bon état. Évitez d’utiliser des casseroles avec un fond en aluminium qui pourraient tâcher de façon irréversible la surface de votre table en vitrocéramique. Évitez de renverser du sucre ou des substances similaires sur la table de cuisson. Au besoin, nettoyez-la immédiatement. N’utilisez pas la table de cuisson pour réchauffer directement des boîtes de conserve contenant des aliments. Utilisation Mise sous tension des foyers de cuisson Mettez la table de cuisson sous tension en exerçant une pression légère et prolongée sur la touche ON/OFF . L’afficheur du foyer de cuisson (D) indique “0”. Le point (E) en bas et à droite de l’afficheur clignote pour indiquer qu’aucun foyer de cuisson n’a encore été sélectionné. Activation et utilisation Après avoir allumé le foyer, activez le bandeau de commande en exerçant une légère pression sur la touche . Le point (E) qui s’allume sur l’afficheur indique que le foyer est allumé. Si on appuie sur la touche le foyer se met en marche à la puissance 5 : pour augmenter la puissance, appuyez à nouveau sur la touche , pour la diminuer, appuyez sur la touche . Vous pouvez aussi sélectionner directement la puissance maximale (9) en appuyant sur la touche . Le circuit externe peut être mis sous tension avec la touche spéciale . Le point (F)s’allume pour indiquer que la sélection a été effectuée. 16 Le circuit externe ne fonctionne qu’avec le circuit interne. Quand le circuit externe est également sous tension, le réglage de la puissance commande les deux circuits. Quelques secondes après la mise en marche du foyer de cuisson, le réglage de la puissance est inhibé et le point (E) correspondant au foyer s’éteint. Pour régler la puissance, sélectionnez à nouveau le foyer de cuisson. Remarque Le foyer de cuisson reste incandescent jusqu’à ce qu’il ait atteint la température programmée. Un dispositif électronique active et désactive la résistance afin de maintenir le foyer à cette température. La résistance apparaît tour à tour incandescente ou éteinte. Arrêt automatique Après la mise sous tension, la zone de commande reste active pendant environ 10 secondes. Si aucun foyer de cuisson n’est sélectionné, le foyer s’éteint automatiquement. Si un foyer de cuisson est sélectionné mais qu’aucune puissance n’est programmée, la sélection du foyer est automatiquement annulée au bout de 10 secondes. Après une autre période de 10 secondes, la table de cuisson s’éteint. Extinction du foyer de cuisson Activez le bandeau de commande avec le sélecteur . Appuyez simultanément sur les touches et pour remettre la puissance du foyer à zéro. Vous pouvez aussi utiliser la touche pour réduire la puissance jusqu’à 0. Pour éteindre uniquement le circuit externe, appuyez sur la touche après avoir réactivé le bandeau de commande avec la touche . Extinction simultanée des deux circuits Vous pouvez arrêter immédiatement et à tout moment les deux circuits en appuyant sur la touche ON/OFF . Si un foyer de cuisson est encore chaud, la lettre “H” s’affiche. La touche ON/OFF reste active même avec la sécurité enfants. Fonction de préchauffage automatique à la puissance maximale Utilisez-la quand vous souhaitez commencer une cuisson à la puissance Puis. AH OTL maximale avant de la réduire automatiquement au niveau désiré. Puissance. (%) T (s) (min) Quand la fonction de chauffe automatique est active, le foyer de cuisson fonctionne à % de sa puissance pendant un temps qui 1 3 60 dépend de son réglage (voir tableau à côté de la colonne AHT). À la fin du temps de chauffe, le foyer de cuisson revient à la puissance 2 6,5 prédéfinie. 3 11 Pour activer la chauffe automatique, procédez de la façon suivante. 4 15,6 • Après avoir mis la table de cuisson sous tension, sélectionnez un foyer de cuisson. 5 19 • Dès que la température atteint le niveau 9, vous pouvez activer la 6 31,8 90 chauffe automatique en appuyant immédiatement une seconde 7 45,1 90 fois sur la touche ; le symbole “A” apparaît sur l’afficheur. • Sélectionnez la puissance correspondant à la cuisson envisagée 8 64,5 90 avec la touche ou éventuellement la touche . L’afficheur 9 indique la puissance sélectionnée ; • quelques secondes plus tard, le symbole “A” et la puissance AHT = Automatic Heat Up time sélectionnée apparaissent tour à tour. À la fin de la chauffe (Temps de chauffe automatique) automatique ( voir le tableau ci-contre ), l’afficheur indique OTL = Operating Time Limitation uniquement la puissance prédéfinie ; (Limite du temps de fonctionnement) • appuyez sur la touche pour augmenter la puissance prédéfinie ; dans ce cas, le temps de chauffe automatique varie en fonction de la programmation ; • Pour interrompre cette fonction, appuyez sur la touche : quelques secondes plus tard, la lettre “A” apparaît sur l’afficheur. Témoin de chaleur résiduelle Après l’arrêt du foyer de cuisson, la lettre “H” reste affichée jusqu’à ce que la température du foyer redescende en dessous du seuil critique (environ 60°C) : elle indique que la surface en verre est encore chaude. Évitez de nettoyer ou de toucher les foyers de cuisson tant qu’ils sont chauds. Fonction d’arrêt automatique de sécurité (temps limite de fonctionnement) En fonction de la puissance sélectionnée, chaque foyer s’éteint après un temps max. prédéfini si aucune opération n’est exécutée (voir tableau ci-dessus colonne OTL). Chaque intervention exécutée sur le foyer de cuisson avec les touches et réinitialise le temps maximal d’intervention sur ce foyer. 17 Dispositif de protection des foyers de cuisson et du circuit électronique Votre table de cuisson est équipée d’un système de protection contre les surchauffes qui pourraient endommager les composants électriques. Ce dispositif de sécurité réduit automatiquement la puissance si un des foyers reste accidentellement allumé sans casserole. La table s’éteint automatiquement si un foyer est utilisé pendant une durée prolongée ; le code d’erreur E2 s’affiche (voir paragraphe Assistance). Il est donc déconseillé d’utiliser les foyers de façon prolongée à une puissance élevée. Protection contre la mise en marche involontaire Si la commande sensitive détecte l’activation continue d’une touche pendant 10 secs. la table de cuisson s’éteint automatiquement. La commande émet un signal sonore pour avertir l’utilisateur de la présence d’un objet sur les touches. Le symbole reste sur l’afficheur après la cuisson tant que le foyer reste chaud. Verrouillage des touches (sécurité enfants) Pour activer la sécurité enfants, exercez une pression prolongée sur la touche . Tant que cette fonction est active, le voyant à côté de la touche reste allumé et les commandes (avec la touche ON/OFF ) sont inhibées. Annulation du verrouillage des touches Pour annuler le verrouillage des touches, exercez une pression prolongée sur la touche . La table reste verrouillée jusqu’à ce que l’utilisateur la débloque même si, entre temps, elle a été éteinte et remise en marche ou en cas de chute de tension. Signal sonore Pendant l’utilisation, les opérations suivantes sont indiquées par un signal sonore : • Activation normale des touches : son court ; • Activation continue des touches (voir paragraphe “Protection contre la mise en marche involontaire”) pendant plus de 10 secs. : son long intermittent. Nettoyage et entretien de la table de cuisson Avant de nettoyer votre table de cuisson, débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez l’alimentation électrique du réseau par l’interrupteur général. • Pour conserver aux pièces en inox ou émaillées leur aspect initial, nettoyez-les avec de l’eau ou avec des produits spéciaux et essuyez-les soigneusement. • Évitez absolument d’utiliser un appareil à vapeur, une paille de fer ou un tampon métallique, de l’acide chlorhydrique ou tout autre substance susceptible de rayer ou de ternir votre table. • Essuyez immédiatement les substances acides ou alcalines. • N’utilisez pas d’objets pointus pour éviter d’endommager les garnitures situées entre la table en vitrocéramique et le cadre ou entre le cadre et le plan de travail. • N’utilisez en aucun cas des produits contenant du sable, des produits alcalins ou acides, des chlorures, des aérosols pour four ou des détergents pour lave vaisselle. • Ne nettoyez pas votre table de cuisson vitrocéramique avec des détergents qui pourraient la décolorer et laisser des tâches bleuâtres irréversibles. • Nettoyez soigneusement les restes de détergent spéciaux pour plaques en vitrocéramique sur les foyers de cuisson avec un chiffon humide. • Éliminez immédiatement les traces de saleté pour éviter qu’elles carbonisent. Vérifiez que le dessous des ustensiles que vous posez sur la table en vitrocéramique est propre, exempt de graisse et sec. • Séchez bien votre table de cuisson après y avoir passé un chiffon humide pour éviter la formation de résidus calcaires. • Les aliments à haute teneur en sucre qui ont débordé pendant la cuisson doivent être ôtés immédiatement à l’aide du racloir spécial. • Éliminez l’essentiel des résidus d’aliments avec un chiffon humide ; Pour les tâches les plus tenaces, utilisez le racloir spécial muni d’une lame de rasoir. • Nettoyez soigneusement la table de cuisson avec quelques gouttes d’un détergent spécial pour table en vitrocéramique et du papier absorbant ou un chiffon humide. • Mettez immédiatement la table de cuisson hors tension si du sucre, du plastique ou du papier tombent ou sont posés par mégarde sur le verre chaud. Éliminez immédiatement et soigneusement ces substances du foyer de cuisson encore chaud avec un racloir spécial muni d’une lame de rasoir en veillant à ne pas vous brûler. Enfin, nettoyez le foyer de cuisson après l’avoir laissé refroidir comme indiqué ci-dessus. 18 Service Après-vente En cas de problèmes de fonctionnement, contactez le Service Après-vente indiqué dans la liste jointe. Référez-vous au tableau des codes d’erreur qui s’affichent sur l’écran (D). Code d'erreur Er36 Er39 Er20 Er37 Er26 Er22 E2 Description Court-circuit du capteur thermique sur le bandeau de commande Options de programmation erronées (fusibles, verrouillage) Contrôleur flash défectueux Somme de contrôle erronée Erreur de feedback des signaux du registre à décalage lors de la sélection ou de l'activation des segments Tension du relais trop élevée lors de l'extinction ou trop basse lors de la mise sous tension Erreur clavier : niveau ou plage de la tension d'alimentation du clavier invalide pour au moins une touche Fonctionnement permanent (min. 10 sec) avec un foyer éteint Surchauffe (bandeau de commande) Fonctionnement permanent (min. 10 sec) sans extinction d'un foyer de cuisson Ne faites jamais intervenir un technicien non agréé. Que faire ? Contactez le Service Après-vente Contactez le Service Après-vente Contactez le Service Après-vente Contactez le Service Après-vente Contactez le Service Après-vente Erreur de temporisation. Si l'erreur se répète, contactez le Service Après-vente Erreur de programmation (voir consignes page précédente) Contrôlez qu'il n'y a pas d'objet chaud sur le bandeau de commande Erreur de programmation (voir consignes page précédente) Indiquez : – le type d’anomalie ; – le modèle de l’appareil (Art.) ; – le numéro de série (S.N.) ; Ces informations figurent sur la plaque signalétique reproduite sur le certificat de garantie. Consignes de sécurité Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants : - installation (voir section Installation) ; - doute sur le fonctionnement. Adressez-vous à un Service Après-vente agréé par le fabricant dans les cas suivants : - immédiatement après avoir déballé l’appareil, si vous avez un doute sur son état ; - panne ou dysfonctionnement de l’appareil nécessitant l’achat de pièces d’origine. Avertissements de base Pour garantir l’efficacité et la sécurité de cet appareil électroménager : - adressez-vous exclusivement à un centre de Service Après-vente agréé par le fabricant ; - exigez toujours des pièces détachées d’origine ; - l’appareil est conçu pour un usage domestique non professionnel ; n’en modifiez pas les caractéristiques ; - la plaquette signalétique indique le symbole du pays de destination auquel se réfèrent les instructions ; - la sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que si l’appareil est relié à une installation de mise à la terre efficace, conformément aux normes en vigueur ; - ne touchez pas les foyers immédiatement après l’utilisation car ils atteignent des températures très élevées. Tenez les enfants à l’écart ; - utilisez votre table uniquement pour cuire des aliments dans des casseroles ou des poêles adaptées ; ne posez jamais d’aliments directement sur la surface chaude ; - avant toute opération d’entretien ou en cas de dysfonctionnement, déconnectez l’appareil du réseau électrique ; - contrôlez toujours si les boutons sont en position d’arrêt quand l’appareil n’est pas utilisé et que la zone des commandes est éteinte. 19 Évitez que les enfants puissent accéder : - aux commandes et à l’appareil en général ; aux composants de l’emballage (sachets, polystyrène, clous, etc.) ; à l’appareil pendant et tout de suite après le fonctionnement de la table de cuisson à cause du risque de brûlure ; à l’appareil inutilisé (dans ce cas, rendez inoffensives les parties susceptibles de présenter un danger). Évitez les opérations suivantes : - toucher l’appareil avec une partie humide du corps ; utiliser l’appareil pieds nus ; tirer sur l’appareil ou sur le cordon d’alimentation pour le débrancher ; les opérations impropres ou dangereuses ; laisser le cordon d’alimentation d’autres appareils électroménagers sur les parties chaudes de l’appareil ; exposer l’appareil aux agents atmosphériques ; utiliser l’appareil comme plan d’appui ; utiliser des liquides inflammables près de l’appareil ; l’utilisation d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges ; l’installation ou la réparation effectuée par des personnes non qualifiées. Important - Ne posez pas de casseroles instables ou déformées sur les brûleurs : elles pourraient causer des accidents en se renversant ou en débordant. - Veillez tout particulièrement à respecter les dispositions applicables en matière de ventilation. Les appareils de cuisson à gaz produisent de la chaleur et de l’humidité dans la pièce où ils sont installés. Pour assurer une bonne aération de la pièce : laissez ouvertes les voies d’aération naturelles ou installez un dispositif d’aération mécanique (hotte d’aspiration avec conduit d’évacuation). Si l’appareil doit être utilisé de façon intensive et prolongée, il peut être nécessaire d’installer une aération supplémentaire, d’ouvrir une fenêtre, de créer une aération plus efficace ou d’augmenter la puissance de l’aspiration mécanique. - En cas de rupture ou de fissure des surfaces en vitrocéramique, déconnectez la table du réseau électrique pour éviter tout risque d’électrocution. N’utilisez pas la table si la surface en vitrocéramique est cassée ou fendue : contactez le Service Après-vente agréé pour toute réparation. La responsabilité du fabricant est dégagée dans les cas suivants : mauvaise installation, usages impropres, erronés ou déraisonnables. Installation Les opérations à exécuter pour l’installation sont décrites ci-dessous. Ces opérations doivent être réalisées par des professionnels qualifiés, conformément aux normes en vigueur. Leur exécution par des personnes non qualifiées peut constituer une source de danger. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultant du non-respect de ces dispositions. Préparation du meuble Ce livret se réfère à une table de cuisson encastrable de classe 3. Pratiquez en haut du meuble une ouverture correspondant aux mesures indiquées sur la fig. 1, page 2. Installation dans le meuble Après avoir effectué les éventuelles opérations de branchement du cordon d’alimentation au secteur conformément aux indications du fabricant, installez la bande collante le long de l’ouverture et posez la table de cuisson dessus. Serrez les attaches de fixation (fig. 2 page 2) Vissez délicatement les attaches de fixation Couper le ruban collant qui dépasse. Remarque Si l’appareil est installé au-dessus d’un four, prévoyez une cloison de séparation (fig.3 page 2). Si le four situé sous la table de cuisson ne possède pas de ventilation de refroidissement forcée, prévoyez obligatoirement d’interposer une cloison entre le four et la table afin de protéger la commande sensitive de la chaleur du four. Il est très important de ne pas obstruer les ouvertures situées à la base de la table de cuisson. Vous pourrez ainsi l’utiliser et la conserver en parfait état plus longtemps. Raccordement au réseau électrique La table de cuisson FRANKE est équipée d’un câble d’alimentation tripolaire à terminaux libres. 20 Si la table de cuisson doit rester connectée en permanence au réseau d’alimentation, installez un dispositif de protection ayant une ouverture des contacts adéquate, qui assure la déconnexion complète de l’appareil en cas de surtension de catégorie III. Assurez-vous que : a) la fiche et la prise sont adaptées pour un courant de 10 A b) l’une et l’autre sont facilement accessibles et placées de façon à ce qu’aucune partie sous tension ne puisse être atteinte lors de l’insertion ou du retrait de la fiche c) la fiche peut être introduite sans difficulté et qu’elle reste accessible une fois l’appareil installé d) la table de cuisson, une fois installée dans le meuble, ne repose pas sur la fiche e) les terminaux de deux appareils différents ne sont pas connectés à la même fiche f) le cordon d’alimentation est remplacé, si nécessaire, par un modèle de BLEU 3 x 1 mm² de type H05VV-F. g)les polarités de branchement des cosses libres soient scrupuleusement JAUNE-VERT respectées (Marron=Phase - Bleu=Neutre - Jaune/Vert=Terre) MARRON Avertissement : assurez-vous que les caractéristiques de la ligne électrique de votre habitation (tension, puissance maximum et courant) sont compatibles avec celles de votre table de cuisson FRANKE. Données techniques Tension et fréquence d’alimentation : - V 50 - 60 Hz Puissance totale et capacité des fusibles : W - 10A Puissance résistance : circuit interne Ø mm W circuits combinés Ø mm W Cet appareil est conforme aux directives communautaires suivantes : – 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse tension) ; – 89//CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) ; – 93/68/CEE du 22/07/ INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS Aux termes de l’article du décret loi du 25 juillet, n°. 15 “Application des directives /95/CE, /96/CE et //CE relatives à la réduction de l’utilisation des substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques et à la mise au rebut des déchets” Le symbole apposé sur l’appareil qui représente un conteneur barré indique que l’appareil, en fin de vie, doit faire l’objet d’une collecte séparée des autres déchets. Par conséquent, l’utilisateur devra remettre l’appareil arrivé en fin de vie à un centre approprié, chargé de la collecte des déchets électriques et électroniques, ou le remettre à son revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil de même type, à raison de un pour un. Le tri sélectif réalisé de manière appropriée en vue du recyclage, du traitement et la mise au rebut de manière compatible avec l’environnement, contribue à éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé, et favorise en outre le recyclage du matériel dont se compose l’appareil. La mise au rebut non conforme de l’appareil par l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives énoncées dans le décret-loi. n° 22/ (article 50 et suivants du décret-loi. n° 22/). 21 Inhaltsverzeichnis Einleitung Tipps für den Gebrauch Wie benutze ich mein Kochfeld Reinigung und Pflege des Kochfelds Kundendienst Sicherheitshinweise Installation Technische Daten 22 22 22 24 25 25 26 27 Einleitung Vielen Dank, dass Sie ein Produkt von Franke gewählt haben. Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Hinweise und Ratschläge in diesen Gebrauchsanleitungen sorgfältig zu lesen. Das wird Ihnen den Gebrauch erleichtern und den effizienten Betriebszustand des Gerätes verlängern. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitungen sorgfältig auf, damit Sie auch zu einem späteren Zeitpunkt darauf zurückgreifen können. Tipps für den Gebrauch Gebrauch der Kochzonen Töpfe mit einem für die Kochzone geeigneten Durchmesser garantieren einen geringeren Energieverbrauch und eine bessere Kochleistung. Gebrauch des Kochfelds Für optimale Ergebnisse beim Gebrauch Ihres Kochfelds beachten Sie bitte folgende Regeln bei der Vor- und Zubereitung von Speisen. - Verwenden Sie stets Töpfe mit ebenem Boden, um einen optimalen Kontakt des Topfes mit der Kochzone zu gewährleisten. - Verwenden Sie stets Töpfe, deren Durchmesser möglichst dem der Kochzone entspricht, um die Heizwärme optimal zu nutzen. Der Topf darf nicht über den Stahlrahmen hinausragen. - Vergewissern Sie sich stets, dass der Topfboden trocken und sauber ist: Dies erhöht die Langlebigkeit von Kochfeld und Töpfen. Von der Verwendung von Töpfen mit Aluminiumboden wird abgeraten, da auf der Oberfläche des Glaskeramikfelds Flecken entstehen könnten, die sich nicht mehr entfernen lassen. Achten Sie darauf, dass keine zuckerhaltigen Substanzen auf das Kochfeld gelangen. Notfalls sofort reinigen. Erhitzen Sie die Speisen nicht direkt in Konservendosen oder Büchsen. Wie benutze ich mein Kochfeld Einschalten der Kochzone Schalten Sie das Kochfeld durch langes, leichtes Drücken der Taste ON/OFF ein. Am Display der Kochzone (D) erscheint die Anzeige “0”. Der Punkt (E) unten rechts auf dem Kochzonendisplay blinkt, um anzuzeigen, dass noch keine Kochzone gewählt wurde. Aktivierung und Benutzung Mit eingeschaltetem Kochfeld das Bedienfeld durch leichtes Drücken der Taste aktivieren. Der aufleuchtende Punkt (E) im Kochzonendisplay zeigt die erfolgte Aktivierung an. Mit der Taste wird die Kochzone mit der auf Stufe 5 vorgegebenen Leistung aktiviert. Um die Leistung zu erhöhen, die Taste erneut drücken, um sie zu verringern, die Taste drücken. Alternativ hierzu kann durch Drücken der Taste auch sofort der höchste Leistungswert 9 eingestellt werden. Der äußere Heizkreis kann mit der Taste aktiviert werden: Der aufleuchtende Punkt (F) zeigt die erfolgte Wahl an. 22 Der äußere Heizkreis kann nur gleichzeitig mit dem inneren Heizkreis funktionieren. Wenn auch der äußere Heizkreis aktiviert ist, betrifft die Leistungsregelung beide Kreise. Nach einigen Sekunden Betrieb wird die Leistungsregelung gesperrt und der entsprechende Punkt (E) der Kochzone erlischt. Um die Leistungsstufe einzustellen, muss die Kochzone erneut gewählt werden. Hinweis Bis die Temperatur, die der gewählten Leistungsstufe entspricht, erreicht ist, leuchtet die Kochzone rot glühend auf. Sobald die Temperatur erreicht ist, deaktiviert und aktiviert eine elektronische Vorrichtung den Heizwiderstand, um die Temperatur konstant zu halten. Der Widerstand ist sichtbar abwechselnd glühend und abgeschaltet. Abschaltautomatik Nach der Einschaltung bleibt das Bedienfeld 10 Sekunden lang aktiv. Wenn keine Kochzone gewählt wird, schaltet das Kochfeld automatisch wieder ab. Wenn eine Kochzone gewählt wird, ohne jedoch ihre Leistungsstufe hochzuschalten, wird die Wahl dieser Kochzone nach 10 Sekunden automatisch rückgängig gemacht und nach weiteren 10 Sekunden schaltet das Kochfeld ab. Abschalten der Kochzone Das Bedienfeld mit der Wahltaste aktivieren. Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und wird die Leistungsstufe der Zone auf 0 gebracht. Alternativ hierzu kann die Leistungsstufe mit der Taste bis 0 heruntergeschaltet werden. Der äußere Heizkreis kann mit einem leichten Druck auf die Taste unabhängig vom inneren Heizkreis abgeschaltet werden, nachdem das Bedienfeld mit der Taste wieder aktiviert wurde. Gleichzeitiges Abschalten beider Heizkreise Mit der Taste ON/OFF können jederzeit beide Heizkreise sofort abgeschaltet werden. Solange die Kochzone noch heiß ist, wird ein “H” angezeigt. Die Taste ON/OFF ist immer aktiv, auch wenn die Tastensperre (Kindersicherung) eingestellt ist. Ankochautomatik bei Höchstleistung Diese Funktion hat den Zweck, den Garvorgang bei Höchstleistung AHT OTL zu beginnen, um die Leistung dann automatisch auf die gewünschte funduszeue.info Leist. Stufe herabzuschalten. (%) (Sek.) (Min.) Wenn die Ankochautomatik aktiviert ist, funktioniert die Kochzone für eine 1 3 60 bestimmte Zeit, die von der gewählten Leistungsstufe abhängt (siehe nebenstehende Tabelle, Spalte AHT), mit % Leistung. Nach Ablauf der 2 6,5 Ankochzeit kehrt die Kochzone auf die gewählte Leistungsstufe zurück. 3 11 Die Ankochautomatik wird folgendermaßen aktiviert: 4 15,6 • Mit eingeschaltetem Kochfeld das Bedienfeld aktivieren. • Nach Erreichen der Leistungsstufe 9 wird die Ankochautomatik 5 19 mit einem weiteren, sofortigen Druck der Taste aktiviert und 6 31,8 90 auf dem Display erscheint das Symbol “A”. 7 45,1 90 • Anschließend wird mit der Taste und eventuell mit der Taste die für die Garart geeignete Leistungsstufe gewählt. Am 8 64,5 90 Display wird die gewählte Leistungsstufe angezeigt. 9 • Nach ein paar Sekunden wird am Display abwechselnd das Symbol “A” und die gewählte Leistungsstufe angezeigt. Am Ende der AHT = Automatic Heat Up time Ankochphase - siehe nebenstehende Tabelle - zeigt das Display nur (Ankochzeit) noch die gewählte Leistungsstufe an. OTL = Operating Time Limitation • Durch Drücken der Taste kann die gewählte Leistung erhöht (Begrenzung der Betriebszeit) werden; in diesem Fall wird die Ankochzeit an die gewählte Einstellung angepasst. • Diese Funktion kann einige Sekunden nach Erscheinen der Anzeige “A” auf dem Display durch Drücken der Taste abgebrochen werden. Restwärmeanzeige Nachdem eine Kochzone abgeschaltet wurde, erscheint auf dem entsprechenden Display so lange die Anzeige “H”, bis die Temperatur der Kochzone unter das kritische Niveau (etwa 60°C) gesunken ist, um anzuzeigen, dass die Glasoberfläche noch heiß ist. Während dieser Phase dürfen die Kochzonen nicht gereinigt und berührt werden. Abschaltautomatik (Begrenzung der Betriebsdauer) Je nach eingestellter Leistungsstufe wird jede Kochzone nach einer vorgegebenen Höchstbetriebsdauer abgeschaltet, wenn kein weiterer Vorgang durchgeführt wird (siehe obige Tabelle, Spalte OTL). Mit jedem Vorgang an der Kochzone mit den Tasten und wird die Höchstbetriebszeit der Kochzone auf ihren Ausgangswert zurückgesetzt. 23 Selbstsicherung der Kochzonen und des elektronischen Schaltkreises Das Kochfeld ist mit einigen Schutzsystemen gegen Überhitzung ausgestattet, durch die die elektronischen Komponenten beschädigt werden könnten. Wenn die Kochplatte eingeschaltet wird, ohne einen Topf darauf zu stellen, wird die Leistung automatisch auf die kleinste Stufe herabgesetzt. Wenn die Kochzone für längere Zeit bei hoher Leistung benutzt wird, schaltet das Kochfeld automatisch ab und der Fehlercode E2 wird angezeigt (siehe Abschnitt “Kundendienst”) Deshalb wird davon abgeraten, die Kochzone für längere Zeit bei hoher Leistung zu benutzen. Schutz vor versehentlichem Einschalten Wenn die Elektronik etwa 10 Sek. lang die Dauerbetätigung einer Taste feststellt, wird das Kochfeld automatisch abgeschaltet. Die Steuerung gibt einen Warnton ab, um dem Benutzer zu signalisieren, dass die Tasten bedeckt sind. Am Display erscheint das Symbol , das so lange am Display angezeigt wird, bis das Kochfeld aus- und wieder eingeschaltet wird. Tastensperre (Kindersicherung) Die Kindersicherung wird durch längeres Drücken der Taste aktiviert. Solange diese Funktion aktiv ist, leuchtet die Led neben der Taste auf und alle Steuerungen (außer der Taste ON/OFF ) bleiben gesperrt. Aufheben der Tastensperre Die Tastensperre wird durch längeres Drücken der Taste aufgehoben. Das Kochfeld bleibt gesperrt, bis die Sperre vom Benutzer aufgehoben wird, auch wenn es zwischenzeitlich ab- und wieder eingeschaltet wurde, und auch nach einem eventuellen Stromausfall. Signalton Während der Benutzung werden folgende Eingriffe mit einem Signalton gemeldet: • Normale Aktivierung der Tasten mit einem kurzen Ton. • Daueraktivierung der Tasten (siehe Abschnitt “Schutz vor versehentlichem Einschalten”) für länger als 10 Sek. mit einem aussetzenden, langen Ton. Reinigung und Pflege des Kochfelds Vor Wartungseingriffen am Kochfeld unbedingt immer den Netzstecker ziehen oder den Strom am Hauptschalter der Elektroanlage abschalten. • Edelstahl- und Emailleteile bleiben wie neu, wenn Sie ausschließlich Wasser oder spezifische Produkte für ihre Reinigung verwenden und die Teile danach sorgfältig abtrocknen. • Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von Dampfgeräten, Metallschwämmen oder Stahlwolle, Salzsäure oder anderen Produkte und Utensilien, die Kratzer oder matte Stellen hinterlassen können. • Lassen Sie keine säurehaltigen und alkalischen Substanzen auf dem Kochfeld. • Benutzen Sie keine spitzen Gegenstände, um die Dichtungen zwischen der Glaskeramikscheibe und dem Rahmen oder zwischen dem Rahmen und der Arbeitsfläche nicht zu beschädigen. • Benutzen Sie keine sandhaltigen, alkalischen, säurehaltigen Produkte, Chloride, Backofensprays oder Maschinenpfleger für Geschirrspüler. • Benutzen Sie zur Reinigung der Glaskeramikfläche keine Reinigungsmittel, da dadurch bleibende bläuliche Verfärbungen entstehen können. • Beseitigen Sie die Rückstände von Glaskeramikreinigern sorgfältig mit einem feuchten Tuch. • Entfernen Sie Schmutzrückstände so schnell wie möglich, damit sie nicht anbrennen. Achten Sie beim Aufsetzen von Kochgeschirr darauf, dass der Geschirrboden sauber, fettfrei und trocken ist. • Reiben Sie das Gerät nach jeder feuchten Reinigung trocken, damit sich keine Kalkrückstände bilden. • Entfernen Sie übergekochte zuckerhaltige Speisen sofort mit einem Glasschaber. • Entfernen Sie den gröbsten Schmutz mit einem feuchten Tuch. verwenden Sie für hartnäckige Flecken den hierfür vorgesehene Spatel. • Säubern Sie das Kochfeld mit ein paar Tropfen Spezialreiniger für Glaskeramik und Küchenkrepp oder mit einem feuchten Tuch. • Schalten Sie das Gerät sofort ab, wenn versehentlich Zucker, Kunststoff oder Alufolie auf das heiße Kochfeld gelangen. Entfernen Sie diese Substanzen sofort vorsichtig mit einem Spezialspatel von der noch heißen Kochzone. Vorsicht: Dabei besteht Verbrennungsgefahr. Reinigen Sie die Kochzone anschließend im erkalteten Zustand wie zuvor beschrieben. 24 Kundendienst Sollte es einmal zu Betriebsstörungen an ihrem Gerät kommen, wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst. Adressen finden Sie in der mitgelieferten Liste; in der folgenden Tabelle sind die Fehlercodes aufgeführt, die auf dem Display (D) erscheinen können. Fehlercode Beschreibung Er36 Kurzschluss am Temperatursensor des Bedienfelds Falsche Programmierungsoptionen (Sicherungen, Er39 Lockbit) Flash Controller defekt. Fehler in der Er20 Kontrollsumme Fehler beim Feedback der Shift-Register-Signale Er37 bei der Auswahl oder Aktivierung der Segmente Relaisspannung beim Abschalten zu hoch oder Er26 beim Einschalten zu niedrig Fehler Bedienfeld: Mindestens eine Taste mit Er22 ungültiger Netzspannung oder ungültigem Netzspannungsbereich am Bedienfeld Dauerbetrieb (min. 10 Sek.) mit Abschalten einer Kochzone Was tun? Wenden Sie sich an den Kundendienst Wenden Sie sich an den Kundendienst Wenden Sie sich an den Kundendienst Wenden Sie sich an den Kundendienst Wenden Sie sich an den Kundendienst Vorübergehender Fehler. Sollte die Störung wieder auftreten, wenden Sie sich an den Kundendienst Falsche Programmierung (siehe Anweisungen auf der vorhergehenden Seite) Vergewissern Sie sich, dass keine heißen E2 Überhitzung (vom Bedienfeld ermittelt) Gegenstände auf dem Bedienfeld liegen Dauerbetrieb (min. 10 Sek.) ohne Abschalten Falsche Programmierung (siehe einer Kochzone Anweisungen auf der vorhergehenden Seite) Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker. Ihre Kundendienststelle benötigt folgende Angaben: – Art der Störung; – Gerätemodell (Art.); – Seriennummer (S.N.); Diese Angaben können Sie dem Typenschild auf dem Garantieschein entnehmen. Sicherheitshinweise Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an qualifiziertes Fachpersonal: - Installation (siehe Abschnitt Installation); - falls Zweifel bezüglich des Gerätebetriebs bestehen. Wenden Sie sich in folgenden Fällen an ein vom Hersteller autorisiertes Kundendienstzentrum: - falls unmittelbar nach dem Auspacken Zweifel an der Unversehrtheit des Gerätes bestehen; - Ausfall oder Betriebsstörung des Geräts. Verlangen Sie Originalersatzteile. Allgemeine Hinweise Um einen sicheren und störungsfreien Betrieb dieses Gerätes zu garantieren: - Wenden Sie sich ausschließlich an autorisierte Kundendienstzentren. - Verlangen Sie stets den Einbau von Original-Ersatzteilen. - Das Gerät ist für den privaten Hausgebrauch bestimmt. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. - Auf dem Typenschild stehen die Kennzeichen der Bestimmungsländer, für die diese Anleitungen gültig sind. - Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn das Gerät korrekt an eine funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen entsprechende Erdung angeschlossen ist. - Achten Sie darauf, die Kochzonen während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht zu berühren, da sie sehr heiß werden. Halten Sie vor allem Kinder fern. 25 - Benutzen Sie das Gerät nur zum Garen von Speisen und verwenden Sie geeignete Töpfe und Pfannen. Stellen Sie das Gargut nie direkt auf die Heizfläche. - Schalten Sie Gerät vor jedem Wartungseingriff oder im Störungsfall vom Stromnetz ab. - Vergewissern Sie sich stets, dass alle Schalter auf "Aus" stehen, und dass die Bedienzone abgeschaltet ist, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Verhindern Sie, dass Kinder mit folgenden Teilen in Berührung kommen: - den Bedienschaltern sowie dem Gerät im Allgemeinen; Teilen der Verpackung (Plastiktüten, Styropor, Klammern usw.); dem Gerät während und unmittelbar nach dem Betrieb des Kochfelds aufgrund der Überhitzung; dem ausgesonderten Gerät (in diesem Fall sind eventuell gefährliche Teile unschädlich zu machen). Vermeiden Sie: - das Gerät mit feuchten Händen oder Füßen zu berühren; das Gerät barfuß zu bedienen; am Gerät oder am Netzkabel zu zerren, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen; unsachgemäße und gefährliche Aktionen; Netzkabel anderer Elektrogeräte mit heißen Geräteteilen in Berührung kommen zu lassen; das Gerät Witterungseinflüssen auszusetzen; das Gerät als Abstellfläche zu verwenden; brennbare Flüssigkeiten in der Nähe des Geräts zu verwenden; Adapter, Mehrfachstecker und/oder Verlängerungen zu verwenden; das Gerät ohne qualifiziertes Fachpersonal einzubauen oder zu reparieren. Wichtig - Stellen Sie keine wenig standfesten oder verformten Kochgefäße auf die Elektroplatten, um durch Umkippen oder Überlaufen verursachte Unfälle zu vermeiden. - Besondere Sorgfalt muss auf die einschlägigen Belüftungsvorschriften verwandt werden. Durch den Gebrauch eines Kochgeräts entstehen Wärme und Feuchtigkeit im Installationsraum. Sorgen Sie bitte für eine ausreichende Raumlüftung: Halten Sie die natürlichen Luftaustrittsöffnungen frei oder installieren Sie eine mechanische Belüftungsvorrichtung (Dunstabzugshaube mit Entlüftungskanal). Infolge eines intensiven und fortgesetzten Gebrauchs des Geräts kann eine zusätzliche Belüftung, z. B. durch Öffnen eines Fensters, oder eine effizientere Belüftung durch Erhöhen des Saugzugs der ggf. vorhandenen Dunstabzugshause notwendig werden. - Bei Beschädigung oder Sprüngen in der Glaskeramikfläche muss das Kochfeld vom elektrischen Netz getrennt werden, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden. Benutzen Sie das Kochfeld nicht, wenn die Glaskeramikfläche beschädigt oder gesprungen ist: Wenden Sie sich für die Reparatur des Geräts an den Vertragskundendienst. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden durch: falsche Installation, unsachgemäße, fehlerhafte und unvernünftige Anwendung. Installation Es folgt die Beschreibung der für die Installation erforderlichen Arbeitsschritte. Diese Arbeiten müssen durch qualifiziertes Fachpersonal gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften vorgenommen werden, da ihre Ausführung durch unerfahrene Personen eine Gefahrenquelle darstellen kann. Der Hersteller haftet weder für Personen- noch Sachschäden, die durch die Missachtung der vorstehenden Vorschriften verursacht werden. Vorbereitung des Möbels Diese Anleitungen beziehen sich auf ein Einbau-Kochfeld der Klasse 3. Erstellen Sie den Einbauausschnitt im Möbeltop entsprechend den Abmessungen auf Abbildung 1, Seite 2. Einbetten in das Möbel Nach Ausführung der eventuellen Anschlüsse des Netzkabels am Stromnetz wie in den Anleitungen beschrieben, können Sie das Kittband randbündig am Einbauausschnitt anbringen und das Kochfeld absenken. Die Befestigungshaken (siehe Abb. 2 auf Seite 2) vorsichtig festschrauben. Entfernen Sie die überschüssigen Abschnitte des Kittbands. Hinweis Falls das Gerät nicht über einem Backofen installiert wird, muss eine Trennwand vorgesehen werden (siehe Abb. 3 auf Seite 2). Wenn unter dem Kochfeld ein Backofen ohne Kühlventilator eingebaut ist, muss unbedingt eine Trennwand vorgesehen werden, die den Ofenraum vom Glaskeramikkochfeld trennt, damit die Steuerelektronik des Kochfelds nicht durch die vom Backofen abgegebenen Hitze Schaden nimmt. Außerdem dürfen die Öffnungen am Boden des Kochfelds auf keinen Fall verdeckt werden. Nur so wird auf Dauer ein sicherer Betrieb und eine optimale Leistung des Geräts gewährleistet. 26 Elektrischer Anschluss Das FRANKE-Kochfeld ist mit einem dreipoligen Versorgungskabel mit freien Kabelenden ausgestattet. Bei der fest angeschlossenen Installation des Kochfelds ist eine trennende Abschaltung mit einem Kontaktabstand vorzusehen, der die Trennung vom Netz und die allgemeine Ausschaltung ermöglicht, falls Überspannungsbedingungen der Kategorie III eintreten. Vergewissern Sie sich, dass: a) Stecker und Steckdose für 10A Strom ausgelegt sind b) beide leicht erreichbar und so angeordnet sind, dass kein Teil unter Spannung während dem Ein- und Ausstecken des Steckers zugänglich ist c) sich der Stecker ohne Widerstand einstecken lässt und nach Installation des Geräts zugänglich ist d) das Kochfeld bei seinem Einbau in das Möbel nicht auf den Stecker zum Aufliegen kommt e) die Kabelenden zweier Geräte nicht an denselben Stecker angeschlossen sind f) bei Ersatz des Netzkabels das neue Kabel die technischen Merkmale BLAU 3 x 1 mm² Typ H05VV-F aufweist. g) die Verbindung der freien Kabelenden unbedingt entsprechend den Polungen GELB/GRÜN vorgenommen wird BRAUN (Braun=Phase – Blau=Neutral – Gelb/Grün=Erde) Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Stromanlage in Ihrer Wohnung (in Bezug auf Spannung, Höchstleistung und Stromart) mit Ihrem FRANKE-Kochfeld kompatibel ist. Technische Daten Netzspannung und -frequenz: - V 50 - 60 Hz Gesamtleistung und Bemessungsstrom der Schmelzsicherung: W - 10A Heizleistung: Innerer Heizkreis Ø mm W Kombinierte Heizkreise Ø mm W Dieses Gerät erfüllt folgende EU-Richtlinien: – 73/23/EWG vom (Niederspannung); – 89//EWG vom (Elektromagnetische Verträglichkeit); – 93/68/EWG vom ANWENDERINFORMATIONEN Gemäß Artikel 15 des gesetzesvertretenden Dekrets vom Juli, “Umsetzung der Richtlinien /95/EG, /96/EG und //EG über die Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und über die Abfallentsorgung” Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne am Gerät weist darauf hin, dass das Altgerät getrennt vom normalen Haushaltsabfall zu sammeln ist. Der Anwender ist deshalb verpflichtet, sein Altgerät bei den Sammelstellen für Elektro- oder Elektronikaltgeräte abzugeben oder es dem Händler beim Kauf eines neuen Geräts vom gleichen Typ zurückzugeben. Die getrennte Sammlung zwecks anschließender Zuführung des Altgeräts zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche Umweltbelastung und Gesundheitsgefährdung zu vermeiden, und fördert die Wiederverwertung der im Gerät enthaltenen Rohstoffe. Die vorschriftswidrige Entsorgung durch den Verbraucher wird mit den im gesetzesvertretenden Dekret Nr. 22/ vorgesehenen Verwaltungsstrafen geahndet (Art. 50 ff. des gesetzesvertr. Dekrets Nr. 22/). 27 Inhoud Inleiding Adviezen voor het gebruik Gebruik Reiniging en onderhoud van de kookplaat Assistentie Waarschuwingen voor de veiligheid Installatie Technische gegevens 28 28 28 30 31 31 32 33 Inleiding Wij bedanken u voor uw keuze van een Franke product. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij aan de waarschuwingen en de adviezen van deze handleiding aandachtig door te lezen. Zodoende zal het gemakkelijker zijn het apparaat te gebruiken en lange tijd in goede conditie te houden. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor verdere raadpleging. Adviezen voor het gebruik Gebruik van de kookzones Voor een lager elektriciteitsverbruik en een beter rendement adviseren wij pannen te gebruiken met een doorsnede die geschikt is voor kookzones. Gebruik van de kookplaat Voor de beste resultaten van uw kookplaat wordt aangeraden de volgende regels op te volgen bij het koken of bereiden van voedsel. - Gebruik pannen met een vlakke bodem, om ervoor te zorgen dat de pan goed aansluit op de kookzone. - Gebruik pannen met een doorsnede die zo veel mogelijk overeenkomt met die van de kookzone, zodat alle beschikbare warmte wordt benut en verzeker u er van dat de pan niet op de stalen lijst terecht komt. - Verzeker u er altijd van dat de onderkant van de pannen droog en schoon is, voor een lange levensduur van de plaat en de pannen zelf. Het is raadzaam om geen pannen te gebruiken met een aluminium boden, deze kunnen het oppervlak van de glaskeramische plaat onherstelbaar beschadigen. Voorkom dat er suiker of suikerhoudende stoffen op de plaat terecht komen. Gebeurt dat toch, dan moet de plaat onmiddellijk schoongemaakt worden. Verwarm blikken of potten die levensmiddelen bevatten nooit rechtstreeks. Gebruik Inschakelen van de kookzone Schakel de kookplaat in met een zachte, niet te kortdurende druk op de toets ON/OFF . Op het display van de kookzone (D) verschijnt een “0”. Het punt (E) rechtsonder op het display van de kookzone knippert om aan te geven dat er op dit moment geen enkele kookzone geselecteerd is. Inschakeling en gebruik Activeer de bedieningszone, met de plaat ingeschakeld, door een lichte druk op de toets . Het brandende punt (E) op het display geeft aan dat de zone geactiveerd is. Door de toets in te drukken wordt de kookzone geactiveerd met het van te voren ingestelde vermogen op niveau 5. Om dit te verhogen nogmaals op de toets drukken, om dit te verlagen op de toets drukken. Het is ook mogelijk onmiddellijk het maximale vermogen 9 in te stellen door op de toets te drukken. Het externe circuit kan geactiveerd worden door op de toets te drukken: het brandende punt (F) geeft aan dat de selectie is gemaakt. Het externe circuit kan alleen werken tegelijkertijd met het interne circuit; wanneer ook het externe circuit is geactiveerd, geldt de instelling van het vermogen voor beide circuits. 28 Nadat de circuits enkele seconden gewerkt hebben, wordt de instelling van het vermogen geblokkeerd en gaat het bijbehorende punt (E) van de kookzone uit. Om het vermogen in te stellen moet de kookzone opnieuw geselecteerd worden. Opmerking Totdat de warmte bereikt is die correspondeert met het geselecteerde vermogen, ziet de kookzone er gloeiend uit; vervolgens, als de juiste temperatuur bereikt is, wordt het verwarmingselement in- en uitgeschakeld door de elektronica om de temperatuur constant te houden. U zult dan dus zien dat het verwarmingselement soms gloeit en soms uit is. Automatische uitschakeling Na de inschakeling blijft het bedieningspaneel 10 seconden lang actief; als er geen enkele kookzone wordt geselecteerd, gaat de kookplaat automatisch uit. Als er een kookzone geselecteerd wordt zonder dat het vermogen verhoogd wordt, dan wordt de selectie van de zone na 10 seconden ongedaan gemaakt en gaat de kookplaat na nog 10 seconden uit. Uitzetten van de kookzone Activeer de bedieningszone door op de selectietoets te drukken. Door tegelijkertijd op de toetsen en te drukken, wordt het vermogensniveau van de zone op 0 gezet. Het is ook mogelijk om de toets te gebruiken om het vermogensniveau tot 0 te verlagen. Het externe circuit kan onafhankelijk van het interne worden uitgeschakeld door op de toets te drukken, nadat u de bedieningszone opnieuw geactiveerd heeft door op de toets te drukken. Gelijktijdige uitschakeling van beide circuits Het is op elk gewenst moment mogelijk beide circuits onmiddellijk uit te schakelen met de toets ON/OFF ; een “H” verschijnt als de kookzone nog heet is. De toets ON/OFF is altijd ingeschakeld, ook wanneer de blokkering van de toetsen (kinderbeveiliging) is ingesteld. Automatische voorverwarmingsfunctie op maximaal vermogen Om een bereiding te starten met gebruikmaking van het maximale Verm AHT OTL vermogen om dit daarna automatisch naar het gewenste niveau te verlagen. verm. niv. (%) (s) (min) Als de automatische voorverwarmingsfunctie is ingeschakeld, is het vermogen van de kookzone % gedurende een bepaalde tijd, die 1 3 60 afhankelijk is van het geselecteerde vermogen (zie tabel naast de 2 6,5 kolom AHT). Aan het einde van de verwarmingstijd keert de kookzone terug naar het eerder ingestelde vermogensniveau. 3 11 Ga als volgt te werk om de automatische verwarming te activeren: 4 15,6 • activeer de bedieningszone, met de plaat ingeschakeld; 5 19 • Als vermogensniveau 9 wordt bereikt, wordt de automatische verwarming geactiveerd door nogmaals direct op de toets te 6 31,8 90 drukken; het symbool “A” verschijnt op het display; 7 45,1 90 • Selecteer vervolgens het vermogen dat geschikt is voor de gewenste bereiding, met de toets en eventueel de toets . 8 64,5 90 Op het display wordt het geselecteerde niveau aangegeven; 9 • Na enkele seconden verschijnt het symbool “A” op het display, afwisselend met het geselecteerde vermogen. Aan het einde van de AHT = Automatic Heat Up time (Tijd automatische verwarming) automatische verwarmingsfase, zie de tabel hiernaast, geeft het display alleen het gekozen vermogensniveau weer; OTL = Operating Time Limitation • Door op de toets te drukken, is het mogelijk het (Begrenzing werkingstijd) voorgeselecteerde vermogen te verhogen; in dat geval wordt de tijd van de automatische verwarming aangepast aan de geselecteerde instelling; • Deze functie kan worden gestopt met de toets , enkele seconden nadat de “A” op het display verschenen is. Restwarmte-indicator Nadat de kookzone uitgeschakeld is, staat de “H” op het bijbehorende display totdat de temperatuur onder het kritische niveau gedaald is (ongeveer 60°C) om aan te geven dat het glasoppervlak nog heet is. Tijdens deze fase mogen de kookzones niet worden aangeraakt of schoongemaakt. Veiligheidsfunctie van automatische uitschakeling (limiet van de werkingstijd) Afhankelijk van het vermogen wordt elke kookzone uitgeschakeld na een van te voren vastgelegde maximumtijd, als er geen enkele handeling wordt verricht (zie tabel boven OTL-kolom). Elke handeling die betrekking heeft op de kookzone met de toetsen en zet de maximale werkingstijd van de zone terug op de maximale waarde. 29 Automatische beveiliging van de kookzones en het elektronische circuit De kookplaat is voorzien van enkele beveiligingssystemen tegen oververhitting, hetgeen de elektronische componenten zou kunnen beschadigen. Indien de kookzone wordt aangezet zonder dat er een pan op staat, wordt het vermogen automatisch tot het minimum teruggebracht. Indien de kookzone langdurig op hoog vermogen worden gebruikt, gaat de kookplaat automatisch uit en verschijnt de foutcode E2 (zie de paragraaf “Assistentie”). Daarom wordt het langdurig gebruik op hoog vermogen afgeraden. Beveiliging in geval van onopzettelijke inschakeling Als de elektronische besturing een continue activering van een toets gedurende ongeveer 10 sec. vaststelt, gaat de kookplaat automatisch uit. De besturing zendt een geluidssignaal uit dat de gebruiker waarschuwt dat er een voorwerp op de toetsen ligt. Op het display verschijnt het symbool , dat wordt aangegeven op het display tot de plaat uit- en weer ingeschakeld wordt. Blokkering van de toetsen (kinderbeveiliging) De kinderbeveiliging kan worden geactiveerd door iets langer op de toets te drukken. Terwijl deze functie actief is blijft de led naast de toets branden en zijn alle bedieningselementen (behalve de toets ON/OFF ) geblokkeerd. Opheffen van de toetsenblokkering Om de blokkering van de toetsen op te heffen iets langer op de toets drukken. De plaat blijft geblokkeerd zolang hij niet gedeblokkeerd wordt door de gebruiker, ook als de plaat in de tussentijd uit- en weer ingeschakeld is vanwege een eventuele stroomuitval. Geluidssignaal Tijdens het gebruik worden de volgende activiteiten weergegeven met een geluidssignaal: • Normaal indrukken van de toetsen met een kort geluid; • onafgebroken indrukken van de toetsen (zie paragraaf “Beveiliging in geval van onopzettelijke inschakeling”) gedurende meer dan 10 sec. met een lang signaal met onderbrekingen. Reiniging en onderhoud van de kookplaat Alvorens onderhoud te plegen op de kookplaat, moet de stekker altijd uit het stopcontact worden gehaald of moet de stroom worden weggenomen van de voedingslijn door middel van de hoofdschakelaar van de elektrische installatie. • De roestvrijstalen en geëmailleerde onderdelen blijven altijd als nieuw, als ze worden schoongemaakt met water of specifieke reinigingsmiddelen en grondig worden afgedroogd. • Gebruik nooit stoomapparaten of schurende of bijtende reinigingsmiddelen zoals metalen schuursponsjes, staalwol of zoutzuur. • Laat geen zure of alkalische stoffen achter op de kookplaat. • Gebruik nooit scherpe voorwerpen, om te voorkomen dat de afdichtingen tussen het glaskeramiek en de lijst, of tussen de lijst en het werkblad worden beschadigd. • Gebruik geen producten die zand, alkalische of zure stoffen, of chloor bevatten, geen ovenspray, en geen reinigingsmiddelen die gewoonlijk worden gebruikt voor het reinigen van vaatwasmachines. • Om het glaskeramische oppervlak schoon te maken mogen er geen reinigingsmiddelen worden gebruikt, aangezien deze blijvende blauwe verkleuringen van het oppervlak zouden kunnen veroorzaken. • Verwijder alle restanten speciale reinigingsmiddelen voor glaskeramiek zorgvuldig met een vochtige doek van de kookzones. • Verwijder vuilresten zo gauw mogelijk, om te voorkomen dat ze verbranden. Als er vaatwerk op de kookplaat wordt gezet, moet de onderkant hiervan schoon, niet vettig, en droog zijn. • Maak het apparaat altijd goed droog nadat het is afgenomen met een vochtige doek, om te voorkomen dat er zich kalkafzettingen vormen. • Voedsel met een hoog suikergehalte dat eventueel overkookt op de kookplaat moet onmiddellijk worden verwijderd met het speciale schrapertje. • Verwijder het ergste vuil met een vochtige doek; voor hardnekkigere vlekken dient de daarvoor bestemde spatel te worden gebruikt. • Maak de kookplaat zorgvuldig schoon met wat druppels speciaal reinigingsmiddel voor glaskeramiek en met keukenpapier of een vochtige doek. • Schakel het apparaat onmiddellijk uit als er per ongeluk suiker, plastic of aluminiumfolie op de warme kookplaat terechtgekomen is. Verwijder deze zaken onmiddellijk en zorgvuldig met een spatel van de kookzone terwijl deze nog warm is, maar wees heel voorzichtig, om brandwonden te vermijden. Maak de kookzone tenslotte schoon als deze is afgekoeld, op de eerder beschreven manier. 30 Assistentie Bij problemen in de werking kunt u contact opnemen met de Technische Assistentiedienst (zie de bijgaande lijst); zie de volgende tabel voor de foutcodes die op het display (D) kunnen verschijnen. Foutcode Er36 Er39 Er20 Er37 Er26 Er22 E2 Beschrijving Kortsluiting thermische sensor van het bedieningspaneel Verkeerde programmeringsopties (zekeringen, lockbit) Flash controller defect. Controletotaal onjuist Feedbackfout van de signalen van het shiftregister naar de selectie of de activering van de segmenten Spanning van het relais te hoog bij het uitschakelen of te laag bij het inschakelen Fout drukknoppenpaneel: minstens een knop met ongeldig niveau of ongeldige range van de voedingsspanning van het drukknoppenpaneel Permanente werking (min. 10 sec) met uitschakeling van een kookzone Oververhitting (vastgesteld door het bedieningspaneel) Permanente werking (min. 10 sec) zonder uitschakeling van een kookzone Roep nooit de hulp in van niet-erkende technici. Wat te doen Neem contact op met de Technische Assistentiedienst Neem contact op met de Technische Assistentiedienst Neem contact op met de Technische Assistentiedienst Neem contact op met de Technische Assistentiedienst Neem contact op met de Technische Assistentiedienst Tijdelijke fout, als deze zich weer voordoet contact opnemen met de Technische Assistentiedienst Onjuiste programmering (zie instructies op de vorige pagina) Controleer of er mogelijk warme voorwerpen op het bedieningspaneel liggen Onjuiste programmering (zie instructies op de vorige pagina) Vermeld de volgende gegevens: – het type storing; – het model van het apparaat (Art.); – het serienummer (S.N.); Deze informatie bevindt zich op het etiket met technische eigenschappen die u aantreft in het garantiebewijs. Waarschuwingen voor de veiligheid Richt u beslist tot gekwalificeerde vakmensen in de volgende gevallen: - installatie (zie deel installatie); - bij twijfel over de werking. Richt u tot de erkende assistentiecentra van de fabrikant in de volgende gevallen: - onmiddellijk nadat de verpakking verwijderd is, als u twijfelt over de goede staat van het apparaat; - bij defecten of slechte werking van het apparaat, als er originele vervangingsonderdelen nodig zijn. Algemene aanwijzingen Om de efficiëntie en de veiligheid van dit elektrische apparaat te waarborgen: - richt u uitsluitend tot erkende technische assistentiecentra; - eis altijd dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt; - het apparaat is ontwikkeld voor niet-professioneel, huishoudelijk gebruik; wijzig de kenmerken ervan niet; - op het typeplaatje zijn de symbolen te vinden van de landen van bestemming waarvoor de instructies geldig zijn; - de elektrische veiligheid wordt alleen gegarandeerd wanneer het apparaat goed is aangesloten op een deugdelijke aarding, zoals wordt voorgeschreven door de geldende normen; - let erop dat u de kookzones niet aanraakt tijdens en onmiddellijk na het gebruik, want zij worden erg heet. Houd vooral kinderen op afstand; - gebruik voor het koken van voedsel altijd geschikte pannen en koekenpannen, zonder ooit voedsel rechtstreeks op het verwarmde oppervlak te zetten; 31 - koppel het apparaat af van het elektriciteitsnet, alvorens reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, of als er problemen in de werking zijn; - controleer altijd of de knoppen in de stopstand staan als het apparaat niet gebruikt wordt, en of het bedieningsgebied uitgegaan is. Vermijd dat kinderen in aanraking komen met: - de bedieningselementen en het apparaat in het algemeen; - de onderdelen van de verpakking (zakjes, polystyreen, metalen nietjes, enz.); - het apparaat, tijdens de werking en onmiddellijk nadat de kookplaat ingeschakeld geweest is, gezien de oververhitting; - het ongebruikte apparaat (in dat geval moeten de onderdelen die gevaarlijk zouden kunnen zijn, ongevaarlijk worden gemaakt). Vermijd het volgende: - het apparaat aan te raken met vochtige lichaamsdelen; het apparaat te gebruiken als u op blote voeten loopt; aan het apparaat of de voedingskabel te trekken om de stekker uit het stopcontact te halen; onjuiste en gevaarlijke handelingen uit te voeren; de voedingskabel van andere elektrische apparaten over het apparaat te laten liggen; het apparaat bloot te stellen aan weersinvloeden; het apparaat te gebruiken om voorwerpen op neer te zetten; ontvlambare vloeistoffen te gebruiken in de nabijheid van het apparaat; adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren te gebruiken; de kookplaat te laten installeren of repareren zonder tussenkomst van een gekwalificeerd vakman. Belangrijk - Er mogen geen wankele of gedeukte pannen op de kookplaten worden geplaatst, die zouden kunnen omvallen of overlopen. - Bijzonder belangrijk is ook naleving van de voorschriften voor ventilatie in de ruimte. Bij het gebruik van een kookapparaat worden warmte en vocht veroorzaakt in de ruimte waar het is geïnstalleerd. Zorg dus voor goede ventilatie van die ruimte: houd de natuurlijke ventilatiepunten open of installeer een mechanische afzuiginstallatie (afzuigkap met afvoerleiding). Intensief en langdurig gebruik van het apparaat kan aanvullende ventilatie nodig maken, bijvoorbeeld via een raam, ter versterking van de mechanische luchtafvoer, indien aanwezig. - Indien het glaskeramische oppervlak gebroken of gebarsten is, de stekker van de plaat uit het stopcontact trekken om elke mogelijkheid van elektrocutie te voorkomen. Gebruik de plaat niet als het glaskeramische oppervlak gebroken of gebarsten is: neem contact op met de Technische Assistentiedienst die geautoriseerd is om de noodzakelijke reparatie van het product uit te voeren. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden geacht voor eventuele schade die wordt veroorzaakt door: onjuiste installatie, oneigenlijk, foutief of onredelijk gebruik. Installatie Hieronder vindt u een beschrijving van de handelingen die nodig zijn voor de installatie. Deze werkzaamheden moeten absoluut worden uitgevoerd volgens de wettelijke voorschriften en door bevoegde installateurs. Ondeskundige uitvoering kan groot gevaar opleveren. De producent aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door en gevolgen van het niet nakomen van deze voorschriften. Voorbereiding van het inbouwmeubel Deze instructies hebben betrekking op een inbouwkookplaat van klasse 3. Zaag een gat in het werkblad volgens de in figuur 1op pag. 2 aangegeven maten. Inbouw in het meubel Leg na de instructies voor aansluiting van de voedingskabel aan het elektriciteitsnet te hebben uitgevoerd, het stucband precies over de opening en leg de kookplaat eroverheen. Draai de bevestigingshaken (zie fig. 2 op pag. 2) voorzichtig aan. Verwijder de nog uitstekende delen van het stucband. Opmerking Indien het apparaat niet boven een oven wordt geïnstalleerd, moet u zorgen voor een tussenschot (zie fig. 3 op pag. 2). Bovendien is het noodzakelijk, als de oven onder de kookplaat geen geforceerde koelventilatie heeft, dat er een paneel wordt aangebracht dat de ovenruimte scheidt van de ruimte van de glaskeramische plaat, zodat de besturingselektronica van de kookplaat niet beïnvloed wordt door de warmte die van de oven afkomstig is. Bovendien is het belangrijk dat de openingen in de onderkant van de kookplaat op geen enkele wijze worden afgedekt. Alleen zo is een veilig en optimaal gebruik van het apparaat gedurende lange tijd mogelijk. 32 Aansluiting op het elektriciteitsnet Uw FRANKE kookplaat is uitgerust met een driepolige voedingskabel met vrije kabeleinden. Als de kookplaat permanent wordt aangesloten op het elektriciteitsnet, dan moet een voorziening zijn aangebracht waarmee de plaat van het net kan worden losgekoppeld, met een afstand tussen de contactpunten die het mogelijk maakt de verbinding compleet te verbreken in de condities van overbelasting van type III. Controleer of: a) de stekker en het stopcontact geschikt zijn voor een stroom van 10A b) beide gemakkelijk bereikbaar zijn en zo zijn geplaatst dat geen enkel onderdeel dat onder stroom staat toegankelijk is tijdens het insteken of verwijderen van de stekker c) de stekker zonder problemen kan worden ingebracht en toegankelijk is nadat het apparaat geïnstalleerd is d) als de stekker in het stopcontact is gestoken, de kookplaat niet op de stekker komt te rusten bij installatie in het inbouwmeubel e) de aansluitklemmen van twee verschillende apparaten niet op dezelfde stekker aangesloten worden f) als de voedingskabel wordt vervangen er één gebruikt wordt met de BLAUW kenmerken 3 x 1 mm² van het type H05VV-F. g))het is van het grootste belang dat er rekening wordt gehouden met de GEEL-GROEN aansluitpolariteit van de vrije aansluitklemmen BRUIN (Bruin=Fase – Blauw=Neutraal – Geel/Groen=Aarde) NB: Controleer vooral of de kenmerken van het elektriciteitsnet van uw woning (spanning, maximumvermogen en stroom) overeenstemmen met die van uw FRANKE kookplaat. Technische gegevens Voedingsspanning en -frequentie: - V 50 - 60 Hz Totaal vermogen en vermogen verwarmingselement: W - 10A Vermogen verwarmingselementen: intern circuit Ø mm W gecombineerde circuits Ø mm W Dit apparaat voldoet aan de volgende Communautaire Richtlijnen: – 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning); – 89//EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit); – 93/68/EEG van 22/07/ INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS in de zin van het artikel van het Wetsbesluit van 25 juli, nr. 15 “Tenuitvoerlegging van de Richtlijnen /95/EG, /96/EG en //EG, inzake de beperking van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, alsook de afvoer van afval” Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op het apparaat staat afgebeeld, geeft aan dat het product, wanneer het wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet worden verwerkt. De gebruiker is er derhalve verantwoordelijk voor dat het afgedankte apparaat wordt afgegeven bij een centrum voor gescheiden inzameling van elektronisch en elektrotechnisch afval, of aan de winkelier bij wie hij een nieuw, gelijkwaardig apparaat aanschaft, in de verhouding van één op één. Een correcte, gescheiden inzameling van afgedankte apparaten voor een milieuvriendelijke recycling, behandeling en verwerking, draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen waaruit het apparaat bestaat. Voor onjuiste afvalverwerking door de gebruiker worden boetes opgelegd, zoals beschreven wordt in het Wetsbesluit. nr. 22/ (art. 50 en verder van wetsbesluit. nr. 22/). 33 Índice Introducción Recomendaciones de uso Cómo utilizar el aparato Limpieza y mantenimiento de la placa de cocción Asistencia Advertencias de seguridad Instalación Datos técnicos Certificado de garantía 34 34 34 36 37 37 38 39 39 Introducción Gracias por haber elegido un producto Franke. Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las advertencias y los consejos de este manual. De este modo, le será más fácil utilizar el aparato y mantenerlo eficiente durante más tiempo. Conserve cuidadosamente este manual para poderlo consultar en cualquier momento. Recomendaciones de uso Uso de las zonas de cocción Para reducir el consumo eléctrico y mejorar el rendimiento, utilice recipientes con un diámetro adecuado a las zonas de cocción. Uso de la placa de cocción Para obtener los mejores resultados de la placa de cocción, tenga en cuenta las siguientes precauciones durante la cocción o durante la preparación de los alimentos. - Utilice recipientes con una base plana para que el recipiente se apoye correctamente sobre la zona de cocción. - Utilice recipientes con un diámetro similar al de las zonas de cocción para aprovechar todo el calor disponible y controle que no sobrepasen el marco de acero. - Asegúrese de que la base de los recipientes esté limpia y seca para garantizar una larga duración de la placa y también de los recipientes. No utilice recipientes con la base de aluminio, ya que podrían manchar permanentemente la superficie de la placa vitrocerámica. Evite el derramamiento en la placa de cocción de sustancias que contienen azúcar. Si es preciso, limpie la placa de inmediato. No caliente nunca los alimentos en su lata o bote directamente en la placa. Cómo utilizar el aparato Encendido de la zona de cocción Encienda la placa de cocción manteniendo pulsada suavemente la tecla de encendido ON/OFF . La pantalla de la zona de cocción (D) muestra un “0”. El punto (E) parpadea en la parte inferior derecha de la pantalla para indicar que todavía no se ha seleccionado ninguna zona de cocción. Activación y uso Con la placa encendida, active la zona de mandos pulsando suavemente la tecla . El punto (E) se enciende en la pantalla de la zona de cocción para indicar que está activada. Pulsando la tecla se activa la zona de cocción deseada con la potencia preseleccionada al nivel 5. Vuelva a pulsar la tecla para aumentar la potencia o la tecla para disminuirla. También es posible seleccionar inmediatamente el valor de potencia máxima 9 pulsando la tecla . Si desea activar el circuito exterior pulse la tecla : el punto (F) se enciende para indicar que el circuito está activado. 34 El circuito exterior funciona sólo si el circuito interior está activado; cuando el circuito exterior está activado, la regulación de potencia afecta a ambos circuitos. Después de unos segundos de funcionamiento, se inhibe la regulación de la potencia y se apaga el correspondiente punto (E) de la zona de cocción. Para regular la potencia es necesario seleccionar de nuevo la zona de cocción. Nota La zona de cocción es incandescente hasta que se alcanza el calor correspondiente a la potencia seleccionada; una vez alcanzada la temperatura, un dispositivo electrónico desconecta y vuelve a conectar la resistencia para mantener constante la temperatura. Por lo tanto se alternan momentos en que la resistencia está incandescente con otros en que está apagada. Desconexión automática de seguridad Después del encendido, el panel de mandos permanece activo durante 10 segundos; si no se selecciona una zona de cocción, la placa de cocción se apaga automáticamente. Si se selecciona una zona de cocción sin aumentar la potencia, al cabo de 10 segundos, la misma se desactiva automáticamente y, después de otros 10 segundos, la placa de cocción se desconecta. Desconexión de la zona de cocción Active la zona de mandos con la tecla de selección . Pulsando a la vez las teclas y , se reduce a 0 el nivel de potencia de la zona. También es posible reducir el nivel de potencia a 0 pulsando la tecla . Si desea apagar el circuito exterior sin desactivar el interior, pulse la tecla tras haber activado la zona de comandos con la tecla . Desconexión de ambos circuitos Todos los circuitos se pueden apagar de inmediato en cualquier momento con la tecla ON/OFF ; si la zona de cocción todavía está caliente, aparece una “H”. La tecla ON/OFF siempre está activada, aunque se haya seleccionado el bloqueo de las teclas (seguridad para niños). Función de precalentamiento automático a la máxima potencia Sirve para empezar la cocción aprovechando la máxima potencia Pot AHT OTL para luego reducirla automáticamente al nivel deseado. funduszeue.info (%) (s) (min) Cuando está activada la función de precalentamiento automático, la potencia de la zona de cocción está al % durante un tiempo que 1 3 60 depende del nivel de potencia seleccionado (véase la columna AHT de la tabla). Transcurrido el tiempo de calentamiento, la zona de 2 6,5 cocción vuelve al nivel de potencia preseleccionado. 3 11 Para activar el calentamiento automático: 4 15,6 • con la placa encendida, active la zona de mandos; • una vez alcanzado el nivel de potencia 9, el calentamiento 5 19 automático se activa pulsando otra vez la tecla y en la pantalla 6 31,8 90 aparece el símbolo “A”; 7 45,1 90 • seleccione entonces el nivel de potencia adecuado para la cocción deseada utilizando la tecla y si fuera preciso la tecla . La 8 64,5 90 pantalla muestra el nivel seleccionado; 9 • al cabo de unos segundos en la pantalla aparece el símbolo “A” alternativamente con el nivel de potencia seleccionado. Al final de AHT = Automatic Heat Up time la fase de calentamiento automático (consulte la tabla) en la pantalla (Tiempo de calentamiento automático) aparece sólo el nivel de potencia seleccionado; OTL = Operating Time Limitation • pulsando la tecla es posible aumentar la potencia (limitación del tiempo de funcionamiento) preseleccionada; en este caso el tiempo de calentamiento automático se adapta a la selección; • esta función se puede desactivar pulsando la tecla , unos segundos después de la aparición de “A” en la pantalla. Indicador de calor residual Después de apagar la zona de cocción, la pantalla correspondiente muestra “H” hasta que la temperatura de la zona desciende por debajo del nivel crítico (aprox. 60°C) e indica que la superficie de la vitrocerámica todavía está caliente. Durante esta fase, evite limpiar y tocar las zonas de cocción. Función de apagado automático (límite del tiempo de funcionamiento) Según el nivel de potencia, cada zona de cocción se apaga después de un tiempo máximo predeterminado si no se realiza ninguna operación (véase la columna OTL de la tabla anterior). Cualquier operación en la zona de cocción con las teclas y restablece el tiempo máximo de funcionamiento de la zona a su valor máximo. 35 Autoprotección de las zonas de cocción y del circuito electrónico La placa de cocción dispone de sistemas de protección contra el sobrecalentamiento que podría dañar los componentes electrónicos. Si las zona de cocción permanece accidentalmente encendida sin un recipiente encima, la potencia se reduce automáticamente al mínimo. Si la zona de cocción se utiliza a potencia elevada por un tiempo prolongado, la placa se apaga automáticamente y aparece el código de error E2 (véase el apartado “Asistencia”). Por lo tanto se desaconseja la utilización a potencia elevada por un tiempo prolongado. Protección en caso de conexión involuntaria Si el control electrónico detecta la activación continua de una tecla durante unos 10 segundos la placa de cocción se apaga automáticamente. El control emite una señal acústica de error para avisar al usuario de que hay un objeto sobre las teclas. El símbolo permanecerá encendido en la pantalla hasta que se apague y se vuelva a encender la placa. Bloqueo de las teclas (seguridad para niños) La seguridad para niños se puede activar manteniendo pulsada la tecla . Mientras esté activada esta función permanece encendido el led al lado de la tecla y todos los mandos (excepto la tecla ON/OFF ) quedan desactivados. Eliminación del bloqueo de teclas Para eliminar el bloqueo de las teclas, mantenga pulsada la tecla . La placa permanece bloqueada hasta que el usuario la desbloquea, aunque se haya apagado y encendido de nuevo e incluso después de una posible caída de tensión. Señal acústica Durante la utilización de la placa, las siguientes operaciones se señalizan mediante una señal acústica: • Activación normal de las teclas, con un sonido breve; • activación continua de las teclas (véase apartado “Protección en caso de conexión involuntaria”) durante más de 10 segundos. con un sonido prolongado e intermitente. Limpieza y mantenimiento de la placa de cocción Antes de proceder al mantenimiento de la placa de cocción, desenchúfela o corte la corriente de la línea de alimentación eléctrica por medio del interruptor general de la instalación. • Las partes de acero inoxidable y esmaltado quedan como nuevas limpiándolas con agua o productos específicos y secándolas con cuidado. • No utilice nunca aparatos a vapor, estropajos de acero, ácido muriático ni ningún otro producto que pueda rayar o dañar las superficies. • Evite dejar sustancias ácidas o alcalinas sobre la placa de cocción. • No utilice nunca objetos puntiagudos para no dañar las juntas entre la vitrocerámica y el marco o bien entre el marco y la encimera. • No utilice productos que contienen arena, ni alcalinos, ácidos, cloruros, aerosoles limpiahornos o detergentes habitualmente utilizados para la limpieza del lavavajillas. • Para limpiar la superficie de vitrocerámica, no utilice detergentes puesto que podrían dejar manchas azuladas permanentes en la superficie. • Elimine con cuidado de las zonas de cocción los restos de detergentes especiales para la limpieza de la vitrocerámica con un paño húmedo. • Limpie cuanto antes la suciedad para que no se queme. Antes de apoyar los recipientes en la placa de cocción, asegúrese de que el fondo esté limpio y seco. • Seque siempre bien el aparato después de pasar un paño húmedo para evitar que se formen restos de cal. • En caso de derramamiento de alimentos con un alto contenido de azúcar, limpie inmediatamente con el rascador. • Elimine la suciedad más gorda con un paño húmedo; en caso de manchas más difíciles, utilice la espátula con cuchilla. • Limpie cuidadosamente la placa de cocción con unas gotas de detergente especial para vitrocerámica y con papel de cocina o un paño húmedo. • Desconecte inmediatamente el aparato en caso de derramamiento de azúcar o de caída de objetos de plástico o papel de aluminio en la placa de cocción caliente. Elimine inmediatamente y con cuidado estas sustancias con una espátula de cuchilla cuando la zona de cocción está todavía caliente teniendo cuidado de no quemarse. Luego limpie bien la zona de cocción, ya fría, como indicado con anterioridad. 36 Asistencia En caso de problemas de funcionamiento, llame a uno de los Centros de Asistencia Técnica enumerados en la lista adjunta; consulte la siguiente tabla de códigos de error que pueden aparecer en la pantalla (D). Código error Descripción Cortocircuito del sensor térmico del panel de mandos Opciones de programación incorrectas Er39 (fusibles, lockbits) Controlador de destello defectuoso. Total de Er20 control incorrecto Error de feedback de las señales de registro de Er37 desvíos al seleccionar o activar los segmentos Tensión del relé demasiado alta al apagar o Er26 demasiado baja al encender Error botonera: al menos una tecla con nivel Er22 incorrecto o bien rango incorrecto de la tensión de alimentación a la botonera Funcionamiento permanente (mín. 10 segundos) con apagado de una zona de cocción Sobrecalentamiento (detectado por el panel de E2 mandos Funcionamiento permanente (mín. 10 segundos) sin apagado de una zona de cocción No recurra nunca a técnicos no autorizados. Er36 Qué hacer Póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica Póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica Póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica Póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica Póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica Error ocasional: si se repite, póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica Programación incorrecta (consulte las instrucciones de la página anterior) Controle si hay objetos calientes sobre el panel de mandos Programación incorrecta (consulte las instrucciones de la página anterior) Comunique: – El tipo de anomalía; – El modelo de aparato (Art.); – El número de serie (S.N.); Esta información se encuentra en la placa de características reproducida en el certificado de garantía. Advertencias de seguridad Póngase en contacto con personal cualificado en caso de: - instalación (véase sección instalación); - dudas sobre el funcionamiento. Póngase en contacto con un centro autorizado por el fabricante en caso de: - duda sobre la integridad del aparato, nada más quitar el embalaje; - avería o mal funcionamiento del aparato (pida recambios originales). Evite que los niños toquen: - los mandos y el aparato en general; los componentes del embalaje (bolsas, poliestireno, clavos, etc.); el aparato mientras está funcionando e inmediatamente después, ya que sigue caliente; el aparato inutilizado (en este caso, inutilice las partes que puedan ser peligrosas). Evite: - tocar el aparato con partes del cuerpo húmedas; usar el aparato con los pies descalzos; arrastrar el aparato o tirar del cable de alimentación eléctrica para desconectarlo; operaciones impropias y peligrosas; dejar el cable de alimentación de otros electrodomésticos en contacto con las partes calientes del aparato; la exposición a agentes atmosféricos; el uso del aparato para apoyar objetos; el uso de líquidos inflamables cerca del aparato; el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores; instalaciones o reparaciones efectuadas por personal no cualificado. Importante - No apoye recipientes inestables o deformados sobre los quemadores ya que pueden volcarse o su contenido puede derramarse. - Respete escrupulosamente las normativas vigentes en materia de ventilación. El uso del aparato de cocción produce calor y humedad en el local donde está instalado. Asegúrese de que el local esté bien ventilado: mantenga abiertos los orificios de ventilación natural o instale un dispositivo de ventilación mecánica (campana de aspiración con conducto de extracción). Un uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir una ventilación suplementaria como, por ejemplo, la apertura de una ventana o la mejora de la ventilación aumentando la potencia de la aspiración mecánica, si existe. - En caso de rotura o fisuras en la superficie vitrocerámica, desconecte la placa de la alimentación eléctrica para evitar cualquier riesgo de electrocución. No utilice la placa de cocción si la superficie vitrocerámica estuviera rota o presentara fisuras: si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. El fabricante no es responsable de los daños causados por: errores de instalación o usos impropios, incorrectos o irracionales. Instalación A continuación se describen las operaciones de instalación de la placa. Estas tareas deben ser efectuadas de conformidad con las normativas vigentes, por parte de personal debidamente cualificado, ya que una persona inexperta puede provocar situaciones peligrosas. El fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños personales o materiales provocados por el incumplimiento de estas instrucciones. Preparación de la encimera Este manual se refiere a una placa de cocción empotrable de clase 3. Efectúe el hueco en la encimera de la cocina con las medidas indicadas en la fig. 1a de pág. 2. Montaje de la placa en la encimera Tras realizar la conexión del cable de alimentación a la red eléctrica siguiendo las indicaciones correspondientes, extienda la cinta de estucado al ras del hueco y apoye la placa. Apriete los ganchos de fijación (fig. 2 de pág. 2) enroscándolos con cuidado. Quite la cinta de estucado sobrante. Nota Si el aparato no se instala sobre un horno, es necesario colocar un tabique de separación (véase la fig. 3 de pág. 2). Además, si el horno no dispone de ventilación forzada para el enfriamiento, es imprescindible instalar una mampara para separar el hueco del horno del de la placa de cocción vitrocerámica y evitar que la electrónica de control de la placa sea dañada por el calor que emana el horno. También es muy importante que no se obstruyan nunca las aberturas en el fondo de la placa de cocción. Sólo así es posible obtener un rendimiento óptimo y seguro del aparato durante mucho tiempo. 38 Conexión a la red eléctrica La placa de cocción FRANKE se suministra con un cable de alimentación tripolar con terminales libres. Si la placa de cocción se conecta permanentemente a la red de alimentación, instale un dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de los contactos que permita la desconexión total en las condiciones de la categoría de sobretensión III. Compruebe los datos siguientes: a) la clavija y el enchufe deben ser adecuados para una corriente de 10 A b) ambos deben ser accesibles y estar colocados de forma que no se pueda acceder a ninguna parte en tensión durante la conexión o desconexión de la clavija c) la clavija se debe enchufar sin dificultad y debe ser accesible una vez instalado el aparato d) una vez conectada la clavija, la placa no debe quedar apoyada en la misma tras su instalación en el mueble e) los terminales de dos aparatos no deben estar conectados al mismo enchufe f) para sustituir el cable de alimentación, utilice uno de 3 x 1 mm² tipo H05VV-F. AZUL g) es fundamental respetar las polaridades de los terminales libres (Marrón=Fase Azul=Neutro Amarillo/Verde=Tierra) AMARILLO-VERDE Nota: asegúrese de que las características de la línea eléctrica doméstica MARRÓN (tensión, potencia máxima y corriente) sean compatibles con las características de su placa de cocción FRANKE. Datos técnicos Tensión y frecuencia de alimentación: / V Hz Potencia total y capacidad del fusible: W - 10 A Potencia de las resistencias: circuito interior Ø mm W circuitos combinados Ø mm W Este aparato es conforme con las siguientes Directivas Comunitarias: – 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja tensión); – 89//CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética); – 93/68/CEE del 22/07/ Certificado de garantía 1. Duración y condiciones de validez de la garantía. El presente aparato está garantizado por Franke ante los eventuales defectos derivados del proceso de fabricación que pudieran evidenciarse en el curso de los 24 meses posteriores a la fecha de entrega del mismo. Tal fecha deberá ser constatada en un documento de entrega del vendedor u otro documento comprobante (factura / albarán de entrega, etc) que consigne el nombre fiscal de la empresa vendedora, la fecha de entrega del aparato y los datos identificadores del mismo (tipo, modelo, etc). Con el fin que la presente Garantía tenga plena validez en el curso del periodo indicado, es preciso que: - El aparato sea utilizado en ámbito doméstico, y por consiguiente no en un ámbito empresarial o profesional. - Todas las operaciones de instalación y conexionado del aparato a las redes energéticas (eléctrica, hidráulica, gas) hayan sido efectuadas siguiendo escrupulosamente las indicaciones del Libro de Instrucciones de Uso ó en la eventual Documentación de Instrucciones para la Instalación de la dotación del aparato. - Todas las operaciones de utilización del aparato, así como el mantenimiento periódico hayan seguido las prescripciones e indicaciones del Libro de Instrucciones de Uso. - Cualquier intervención de reparación sea efectuado por personal de los Centros de Asistencia Técnica autorizados por FRANKE ESPAÑA,S.A.U., y que los recambios utilizados sean exclusivamente los originales. Durante el periodo garantía, FRANKE ESPAÑA,S.A.U. reparará o reemplazará los componentes o productos que haya reconocido con defectos imputables a vicios de fabricación, sin cargos para el consumidor. Para cualquier demanda de intervención, el consumidor puede consultar la lista de Centros de Asistencia Técnica en funduszeue.info 39 El fabricante podrá ejercer su derecho de reemplazar el producto defectuoso por otro aparato del mismo valor, ante defectos repetitivos o cuando el coste de reparación se considere desproporcionado. La eventual reparación o sustitución de componentes del mismo aparato no extiende la duración de la presente garantía que continuará, en todo caso, hasta el final del periodo de 2 años. 2. Cláusulas de exclusión No están cubiertos por la presente Garantía las intervenciones y/o reparaciones y/o eventuales partes de recambio que haya resultado defectuosas como consecuencia de: - la no observación de las instrucciones de uso y mantenimiento insertas en el Libro de Instrucciones en dotación. - negligencia o falta de cuidado en el uso. - errores de instalación. - mantenimiento o reparación efectuada por personal no autorizado y/o utilización de recambios no originales. - daños de transporte o cualquier otro que no pueda achacarse a defecto de fabricación del electrodoméstico. Las piezas extraíbles, mandos, lámparas, partes de vidrio y esmalte, los tubos externos y los eventuales accesorios y materiales de consumo no quedan cubiertas por esta garantía, excepto cuando se demuestre que el fallo se trata en realidad de defectos producidos por vicios de fabricación. Quedan también excluidas de la prestación de garantía las intervenciones técnicas inherentes a la incorrecta instalación. Por consiguiente, en el caso que, a petición del consumidor, se efectúe una intervención por parte del personal de SAT autorizado en relación a lo arriba indicado, el coste de tal intervención y de las eventuales piezas de recambio correrán a total cargo del Consumidor. 3. Extensión territorial de la garantía La presente Garantía Convencional está asegurada por FRANKE ESPAÑA,S.A.U. en todo el territorio español, a través de su red de Servicios de Asistencia Técnica. En el caso de aparatos vendidos o utilizados en otro país, el consumidor podrá beneficiarse de las condiciones establecidas en la Garantía Convencional ofrecida por la sociedad del Grupo Franke presente en tal país. 4. Limitación de la responsabilidad Franke declina toda responsabilidad por eventuales daños que puedan, directa o indirectamente, derivar a personas, cosas o animales, como consecuencia de la inobservancia de todas las prescripciones indicadas en el mencionado Libro de Instrucciones de Uso y especialmente a los concernientes a temas de instalación, uso y mantenimiento del aparato. 5. Caducidad de la garantía Transcurrido el periodo de 24 meses de duración de la presente Garantía Convencional, cada intervención de reparación y/o sustitución de componentes irán a cargo del Consumidor, según las tarifas vigentes que les serán presentadas por el SAT. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS De conformidad con el artículo del decreto legislativo de 25 de julio, n. 15 “Aplicación de las Directivas /95/CE, /96/CE y //CE sobre restricciones sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y a los residuos” El símbolo del contenedor de basura tachado en el aparato indica que, al finalizar su vida útil, el mismo no se puede eliminar con los demás residuos. El usuario ha de llevarlo a un punto de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarlo al vendedor en el momento de la compra de un aparato nuevo. La recogida selectiva para la reutilización, tratamiento y eliminación respetuosa con el medio ambiente del aparato ayuda a evitar los efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto. Si no se procede correctamente, se podrá sancionar al usuario de conformidad con el decreto legislativo nº. 22/ (artículo 50 y siguientes del decreto legislativo nº. 22/). 40 Índice Introdução Conselhos de utilização Como utilizar o aparelho Limpeza e manutenção da placa Assistência técnica Advertências de segurança Instalação Dados técnicos 41 41 41 43 44 44 45 46 Introdução Obrigado por ter escolhido um produto Franke. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as advertências e os conselhos presentes neste manual. Desta forma, será mais fácil utilizá-lo e mantê-lo eficiente por mais tempo. Guarde este manual para poder consultá-lo sempre que necessário. Conselhos de utilização Uso das zonas de cozedura Para um menor consumo de gás e um melhor rendimento, é aconselhável usar panelas de diâmetro adequado às zonas de cozedura. Uso da placa Para obter os melhores resultados da sua placa, existem alguns cuidados fundamentais a ter durante a cozedura ou na preparação dos alimentos. - Use panelas com um diâmetro e fundo plano para assegurar a aderência da panela à zona de cozedura. - Utilize panelas com um diâmetro o mais semelhante possível ao das zonas de cozedura, de forma a permitir o uso de todo o calor disponível, e certifique-se de que a panela não fica por cima do aro de aço. - Verifique sempre se a base das panelas está seca e limpa, de forma a garantir uma longa duração da placa e das próprias panelas. É aconselhável não utilizar panelas com um fundo de alumínio, dado que poderão manchar de forma indelével a superfície da placa vitrocerâmica. Evite derramar açúcar na placa. Se for necessário, limpe a placa imediatamente. Não aqueça directamente latas ou caixas de metal que contenham alimentos. Como utilizar o aparelho Ligar a zona de cozedura Ligue a placa premindo ligeiramente a tecla ON/OFF . O visor da zona de cozedura (D) mostra um “0”. O ponto (E) em baixo à direita, no visor da zona de cozedura, começa a piscar para indicar que, até ao momento, não foi seleccionada nenhuma zona de cozedura. Activação e utilização Com a placa ligada, active a zona de comandos premindo levemente a tecla . O ponto (E) aceso no visor da zona indica que a zona foi activada. Accionando a tecla a zona de cozedura activa-se com a potência predefinida de nível 5. Para a aumentar, prima novamente a tecla , para a diminuir, prima a tecla . Alternativamente, é possível programar imediatamente o valor de potência máxima 9 premindo logo a tecla . A activação do circuito externo pode ser efectuada premindo a tecla : o ponto aceso (F) indica a sua selecção. O circuito externo só pode funcionar em simultâneo com o circuito interno; quando o circuito externo também está activado, a regulação da potência diz respeito a ambos os circuitos. Após alguns segundos de funcionamento, a regulação da potência é inibida e o respectivo ponto (E) da zona de cozedura apaga-se. Para regular a potência é necessário seleccionar novamente a zona de cozedura. 41 Nota Até ser alcançado o calor correspondente à potência seleccionada, a zona de cozedura aparece incandescente; depois de ter alcançado a temperatura, um dispositivo electrónico desactiva e activa a resistência para manter a temperatura constante. Visualmente, alternam-se os momentos em que a resistência está incandescente com outros em que ela está desligada. Desactivação automática Após a activação, o painel de controlo permanece activo durante 10 segundos; se não se seleccionar nenhuma zona de cozedura, a placa desliga-se automaticamente. Se for seleccionada uma zona de cozedura sem aumentar a potência, ao fim de 10 segundos a zona deixa automaticamente de estar seleccionada e, após mais 10 segundos, a placa desliga-se. Desligar a zona de cozedura Active a zona dos comandos com a tecla de selecção . Premindo as teclas e em simultâneo, o nível de potência da zona é levado até ao 0. Alternativamente, a tecla pode ser utilizada para diminuir o nível de potência até 0. O circuito externo pode ser desligado independentemente do interno premindo a tecla , depois de ter reactivado a zona de comandos premindo a tecla . Desactivação de ambos os circuitos em simultâneo A desactivação imediata de ambos os circuitos pode ser obtida a qualquer momento através da tecla ON/OFF ; aparece um “H” se a zona de cozedura ainda estiver quente. A tecla ON/OFF está sempre activa, mesmo caso tenha sido programado o bloqueio das teclas (segurança para crianças). Função de aquecimento prévio automático à potência máxima Visa iniciar uma cozedura desfrutando da potência máxima, para nív. Pot. AHT OTL depois a reduzir automaticamente para o nível desejado. pot. (%) (s) (min) Quando a função de aquecimento prévio automático está activada, a potência da zona de cozedura está a % durante um determinado 1 3 60 período de tempo que depende do nível de potência seleccionado (vide a 2 6,5 tabela ao lado na coluna AHT). No final do tempo de aquecimento a zona de cozedura volta para o nível de potência previamente seleccionado. 3 11 Para activar o aquecimento automático proceda da seguinte forma: 4 15,6 • com a placa ligada, active a zona de comandos; 5 19 • uma vez alcançado o nível de potência 9, o aquecimento automático é activado voltando a premir de imediato a tecla e 6 31,8 90 o símbolo “A” aparece no visor; 7 45,1 90 • depois seleccione o nível de potência adequado à cozedura desejada utilizando a tecla e, eventualmente, a tecla . O 8 64,5 90 visor mostrará o nível seleccionado; 9 • após alguns segundos o símbolo “A” aparece no visor alternativamente ao nível de potência seleccionado. No final da fase AHT = Automatic Heat Up time (Tempo de aquecimento automático) de aquecimento automático, vide tabela ao lado, o visor mostrará OTL = Operating Time Limitation apenas o nível de potência escolhido; (Limitação do tempo de funcionamento) • premindo a tecla é possível aumentar a potência previamente seleccionada; neste caso, o tempo de aquecimento automático será adequado à programação seleccionada; • esta função pode ser interrompida premindo a tecla , alguns segundos depois de o “A” aparecer no visor. Indicador de calor residual Depois de se desligar uma zona de cozedura, o visor correspondente mostra um “H” até a temperatura da zona descer até um nível inferior ao nível crítico (cerca de 60°C), indicando que a superfície de vidro ainda está quente. Durante esta fase evite limpar e tocar nas zonas de cozedura. Função de desactivação automática (limite do tempo de funcionamento) Em relação ao nível de potência, cada zona de cozedura é desactivada após um tempo máximo predefinido, se não se executar nenhuma operação (ver a tabela acima, coluna OTL). Cada intervenção na zona de cozedura feita através das teclas e coloca o tempo máximo de operação da zona no seu valor máximo. Auto-protecção das zonas de cozedura e do circuito electrónico A placa é dotada de alguns sistemas de protecção contra o sobreaquecimento, passível de danificar os componentes electrónicos. Se ligar uma zona de cozedura sem uma panela por cima, a potência é automaticamente reduzida para o mínimo. Caso a zona de cozedura seja utilizada a uma potência elevada por um tempo prolongado, a placa desliga-se automaticamente e surge o código de erro E2 (vide o parágrafo “Assistência”). Não é, por isso, aconselhável a utilização prolongada a uma potência elevada. 42 Protecção em caso de activação involuntária Se o controlo electrónico detectar uma activação contínua de uma tecla durante cerca de 10 seg. a placa desliga-se automaticamente. O controlo emite um sinal sonoro de erro alertando o utilizador para a presença de um objecto sobre as teclas. O visor mostra o símbolo , o qual será apresentado enquanto a placa não for desligada e novamente ligada. Bloqueio das teclas (segurança para as crianças) A segurança para as crianças pode ser activada premindo de forma prolongada a tecla . Enquanto esta função está activa, o led ao lado da tecla permanece aceso e todos os comandos (excepto a tecla ON/OFF ) mantêm-se inibidos. Eliminação do bloqueio das teclas Para eliminar o bloqueio das teclas prima de forma prolongada a tecla . A placa permanece bloqueada até voltar a ser desbloqueada pelo utilizador, mesmo se entretanto for desligada e novamente ligada, e também após um eventual corte de tensão. Sinal sonoro Durante a utilização as seguintes actividades são indicadas através de um sinal sonoro: • Normal activação das teclas com um som breve; • Activação contínua das teclas (ver o parágrafo “Protecção em caso de activação involuntária”) durante mais de 10 seg. com um som longo intermitente. Limpeza e manutenção da placa Antes de iniciar as operações de manutenção da placa, retire sempre a ficha da tomada ou desligue o interruptor geral do sistema eléctrico. • As peças de aço inox e esmaltadas permanecerão sempre novas, se tiver o cuidado de as limpar com água ou com produtos específicos, e se as secar devidamente. • Evite absolutamente o uso de aparelhos a vapor, palha de aço ou lã de aço, ácido muriático ou outros produtos que possam riscar ou manchar. • Evite deixar substâncias ácidas ou alcalinas na placa. • Nunca utilize objectos pontiagudos para não danificar as juntas entre a placa vitrocerâmica e o aro, ou entre o aro e a bancada. • Não utilize produtos que contenham areias, alcalinos, ácidos, cloretos, sprays para o forno, detergentes normalmente usados para a limpeza da máquina de lavar loiça. • Não utilize detergentes para limpar a superfície em vitrocerâmica, pois podem causar descolorações azuladas permanentes na superfície. • Elimine com atenção das zonas de cozedura os restos dos detergentes especiais para a limpeza da placa vitrocerâmica com um pano humedecido. • Limpe imediatamente os restos de sujidade para que estes não comecem a queimar. Quando colocar a louça na placa verifique se o fundo está limpo, se não está engordurado e se está seco. • Seque sempre bem o aparelho após ter passado um pano humedecido para evitar que se formem restos de calcário. • Os alimentos com um elevado teor de açúcar que transbordem para a placa devem ser imediatamente retirados utilizando um raspador adequado. • Elimine a sujidade maior com um pano humedecido; para as manchas de sujidade mais difíceis, utilize uma espátula com lâmina. • Limpe cuidadosamente a placa com algumas gotas de um detergente especial para placas vitrocerâmicas e papel de cozinha ou, então, com um pano humedecido. • Desligue imediatamente o aparelho se açúcar, plástico ou papel de alumínio caírem ou forem inadvertidamente pousados em cima da placa quente. Elimine imediatamente e com cuidado estas substâncias com uma espátula com lâmina da zona de cozedura ainda quente, prestando muita atenção ao perigo de queimaduras. Finalmente, limpe a zona de cozedura quando esta tiver arrefecido conforme descrito anteriormente. 43 Assistência técnica Em caso de eventuais problemas de funcionamento, contacte um dos Centros de Assistência Técnica indicados; consulte a seguinte tabela de códigos de erro que podem aparecer no visor (D). Código de erro Descrição Curto-circuito do sensor térmico do painel de comandos Opções de programação erradas (fusíveis, Er39 lockbit) Flash controller defeituoso. Total de controlo Er20 errado Erro de feedback dos sinais de shift register Er37 aquando da selecção ou da activação dos segmentos Tensão do relé demasiado alta ao desligar ou Er26 demasiado baixa ao ligar Erro da botoneira: pelo menos um botão com Er22 nível inválido ou range inválido da tensão de alimentação da botoneira Funcionamento permanente (mín. 10 seg.) com desactivação de uma zona de cozedura Sobreaquecimento (detectado pelo painel de E2 comandos) Funcionamento permanente (mín. 10 seg.) sem desligar uma zona de cozedura Nunca recorra a pessoal técnico não autorizado. Er36 O que fazer Contacte o Centro de Assistência Técnica Contacte o Centro de Assistência Técnica Contacte o Centro de Assistência Técnica Contacte o Centro de Assistência Técnica Contacte o Centro de Assistência Técnica Erro temporário, se surgir novamente contacte o Centro de Assistência Técnica Programação errada (ver instruções na página anterior) Verifique se existem eventuais objectos quentes por cima do painel de comandos Programação errada (ver instruções na página anterior) Indique: – O tipo de anomalia; – o modelo do aparelho (Art.); – O número de série (S.N.); Estas últimas informações estão indicadas na placa de características presente no certificado de garantia. Advertências de segurança Contacte unicamente pessoal qualificado nos seguintes casos: - instalação (consulte a secção de instalação); - no caso de dúvidas sobre o funcionamento do aparelho. Contacte centros de assistência técnica autorizados pelo fabricante nos seguintes casos: - dúvidas acerca do bom estado do aparelho, depois de retirar da embalagem; - avaria ou mau funcionamento do aparelho; solicite a utilização de peças de substituição originais. Evite que as crianças toquem: - nos comandos e no aparelho em geral; nos componentes da embalagem (sacos, poliestireno, pregos, etc.); no aparelho, durante e imediatamente após a sua utilização, já que está quente; no aparelho inutilizado (neste caso, proteja as partes que constituem uma potencial fonte de perigo). Evite as seguintes operações: - tocar no aparelho com partes do corpo húmidas; usar o aparelho descalço; puxar o aparelho ou o cabo de alimentação para tirar a ficha da tomada de corrente; operações impróprias e perigosas; apoiar o cabo de alimentação de outros electrodomésticos nas partes quentes do aparelho; expor o aparelho aos agentes atmosféricos; utilizar o aparelho como superfície de apoio; utilizar líquidos inflamáveis perto do aparelho; utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões; instalar ou reparar o aparelho sem a intervenção de pessoal qualificado. Importante - Não devem ser colocadas sobre os discos panelas instáveis ou deformadas, que possam causar acidentes devido a quedas ou transbordamentos. - Preste particular atenção às disposições aplicáveis em matéria de ventilação. A utilização de um aparelho de cozedura produz calor e humidade no local em que o mesmo for instalado. Assegure uma boa ventilação do local: mantenha os orifícios de ventilação natural abertos ou instale um dispositivo de ventilação mecânica (exaustor de aspiração com conduta de descarga). Uma utilização intensiva e prolongada do aparelho pode exigir uma ventilação suplementar, por exemplo, a abertura de uma janela, uma ventilação mais eficaz, aumentando a potência de aspiração mecânica, caso esta exista. - Em caso de ruptura ou fissuras na superfície vitrocerâmica, desligue a placa da rede eléctrica para evitar toda e qualquer possibilidade de choques eléctricos. Não utilize a placa se a superfície vitrocerâmica apresentar rupturas ou fissuras: contacte o Centro de Assistência Técnica autorizado para a necessária reparação do produto. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por: instalação errada, utilização imprópria, incorrecta ou irracional. Instalação Descrevemos, de seguida, as operações a realizar para a instalação. Estas operações devem ser realizadas, respeitando as normas vigentes, por pessoal qualificado e segundo a lei, dado que a sua execução por parte de pessoal não qualificado pode constituir um perigo. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes do incumprimento dessas disposições. Preparação do móvel Este manual diz respeito a uma placa de embutir da classe 3. Prepare a abertura na bancada segundo as medidas indicadas na figura 1a pág. 2. Introdução no móvel Uma vez realizadas as eventuais operações de ligação do cabo de alimentação à rede eléctrica seguindo as respectivas indicações, estique a fita de induto ao longo da abertura e apoie a placa em cima. Aperte os ganchos de fixação (vide fig. 2 na pág. 2) aparafusando delicadamente. Retire as partes excedentes da fita de induto. Nota Caso o aparelho não seja instalado por cima de um forno, é necessário montar um septo separador (vide fig. 3 na pág. 2). É ainda indispensável, se o forno em baixo não tiver uma ventilação forçada de arrefecimento, prever uma antepara que divida o vão do forno do da placa vitrocerâmica, de forma a que a electrónica de controlo da placa não sofra com o calor que sai do forno. É também muito importante que as aberturas no fundo da placa não fiquem de forma alguma obstruídas. Apenas assim será possível um rendimento seguro e óptimo do aparelho durante um longo período de tempo. 45 Ligação à rede eléctrica A placa FRANKE é fornecida com um cabo de alimentação tripolar com terminais livres. Se a placa for ligada permanentemente à rede de alimentação, instale um dispositivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III. Certifique-se de que: a) a ficha e a tomada são adequadas para uma corrente de 10A b) ambas estão facilmente acessíveis e colocadas de forma a não se poder aceder a nenhuma parte sob tensão durante a introdução ou remoção da própria ficha c) a ficha pode ser introduzida sem dificuldade e fica acessível após a instalação do aparelho d) uma vez introduzida a ficha, a placa não fica encostada à mesma, quando é instalada no móvel e) os terminais de dois aparelhos não estão ligados à mesma ficha f) em caso de substituição do cabo de alimentação, é utilizado um com AZUL 3 x 1 mm² do tipo H05VV-F. g) são respeitadas as polaridades de encaixe dos terminais livres AMARELO-VERDE (Castanho=Fase – Azul=Neutro – Amarelo Verde=Terra) CASTANHO Advertência: certifique-se de que as características da sua linha eléctrica doméstica (tensão, potência máxima e corrente) são compatíveis com as da sua placa FRANKE. Dados técnicos Tensão e frequência de alimentação: - V 50 - 60 Hz Potência total e amperagem do fusível: W - 10A Potência da resistência: circuito interno Ø mm W circuitos combinados Ø mm W Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas Comunitárias: – 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa tensão); – 89//CEE de 03/05/89 (Compatibilidade electromagnética); – 93/68/CEE de 22/07/ INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES Nos termos do artigo do decreto-lei de 25 de Julho, n.º 15 “Actuação das Directivas /95/CE, /96/CE e //CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos, bem como à eliminação dos resíduos” O símbolo do caixote de lixo com uma cruz contido no aparelho indica que o produto, no final da sua vida útil, deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O utilizador deverá, portanto, depositar o aparelho em fim de vida nos devidos centros de recolha selectiva de resíduos electrónicos e electrotécnicos, ou devolvê-lo ao revendedor aquando da aquisição de um novo aparelho de tipo equivalente, na razão de um para um. Uma recolha diferenciada adequada tendo em vista a posterior reciclagem, tratamento e eliminação ambientalmente compatível do aparelho em fim de vida contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde pública e favorece a reciclagem dos materiais de que o equipamento é composto. A eliminação abusiva do produto por parte do utilizador comporta a aplicação das sanções administrativas referidas no D. L. n.º 22/ (artigo 50 e seguintes do decreto-lei n.º 22/). 46 0!0$)0. ü1.& /0"$!1" /0"$!1" ..!1)".1#2!12" /."+ 0$#Œ 12! ! 0/ Œ 10" ü 0$$.!.2!12 ü1.& /0"$!1" !12"+".0!.2 " !12&+ /0"$!1" ñ"+".0!.2 " ü0! Œ 1.$!1 ù#2).2 11 1 2"+".0!.2 " .#2)$! 11 2&/* #&2& 02 #!..#2).2"Œ! !.1"$* ò/0Œ.!. #1."0!)" 02 #!..#2).2 # "Œ0! !1)"$!) #02 #!." ù#2).2Œ! &+.0!.2 "! *#+.2 " ! Œ0!Œ2&1. *1 # " 0/&.2&Œ2!&Œ./ ù*!&10/+.2 "Œ2!& þ$2)1. ..!1)".1#2!12" /."+ 0$#Œ 12! û+ ! 0/ Œ 10" ùŒ0## Œ&1/Œ /0# Œ! 1&Œ)12".) #0"Œ0!Œ2+10" ùŒ0## 0 #1 / 2 !"2 ##".) #0" Œ0!Œ2+10" +0"Œ! 0/ Œ 10" 0Œ2!ŒŒ&Œ./+0 ùŒ 3*".) #0"0!00" .2) ü ! 02 #0ŒŒ # Œ ŒŒ */ 02!)/2# 0$$.!.2!12 øçindekiler Giriú Kullanım tavsiyeleri Kullanım úekli Oca÷ın temizli÷i ve bakımı Yardım Güvenlik uyarıları Kurulum Teknik veriler 53 53 53 55 56 56 57 58 Giriú Bir Franke ürününü seçti÷iniz için teúekkürler. Cihazı kullanmadan önce, kullanma kılavuzunda yer alan uyarı ve tavsiyeleri dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. Böylelikle cihazı daha uzun süre verimli bir úekilde kullanabilir ve muhafaza edebilirsiniz. Bu kullanma kılavuzunu gerekti÷inde kullanmak üzere özenle saklayınız. Kullanım tavsiyeleri Piúirme bölgelerinin kullanımı Elektrik sarfiyatından tasarruf sa÷lamak ve en iyi randımanı almak için, piúirme bölgelerinin çapına uygun ölçüde tencerelerin kullanılması tavsiye edilir. Elektrikli oca÷ın kullanımı Elektrikli oca÷ınızdan en iyi sonuçları elde etmek için, piúirme veya yemeklerin hazırlanması esnasında uymanız tavsiye edilen bazı esaslar vardır. - Tencerenin piúirme bölgesi üzerine tam oturması için, altı düz olan tencereleri tercih ediniz. - Verilen ısıdan en iyi úekilde faydalanabilmek için çapı piúirme bölgesinin çapına en uygun olan tencereleri kullanınız ve çelik çerçevelerin dıúına taúmadıklarından emin olunuz. - Hem oca÷ın hem de tencerelerin daha uzun ömürlü olmasını sa÷lamak için, tencerelerin altının kuru ve temiz oldu÷undan her zaman emin olunuz. Tabanı alüminyum olan tencerelerin kullanılması tavsiye edilmez, aksi halde seramik-cam yüzeyde çıkması zor lekeler oluúturabilir. Oca÷ın üzerine úekerli maddeler dökmeyiniz. Gerekirse, derhal temizleyiniz. Besin içeren konserve veya teneke kutuları do÷rudan ısıtmayınız. Kullanım úekli Piúirme bölgesinin çalıútırılması Oca÷ı, ON/OFF tuúuna uzun süre hafifçe basılı tutarak açınız. Piúirme bölgesinin göstergesinde (D) bir “0” mesajı görüntülenir. Piúirme bölgesi göstergesinin sa÷ alt bölümündeki (E) noktası henüz herhangi bir bölgenin seçili olmadı÷ını belirtmek üzere yanıp söner. Çalıútırma ve kullanım Ocak açıldıktan sonra , dü÷mesine hafifçe basmak suretiyle kontrol panelini aktive ediniz. Bölgenin göstergesindeki (E) noktasının yanması, aktive etme iúleminin gerçekleúti÷ini belirtir. tuúuna basıldı÷ında piúirme bölgesi seviye 5'e ön ayarlı güç seçene÷i ile aktive edilir, gücü arttırmak için tekrar tuúuna basınız, düúürmek için de tuúuna basınız. Alternatif olarak, tuúuna basmak suretiyle 9 numaralı maksimum gücün hemen seçilmesi mümkündür. Dıútaki devre, tuúuna bir kez basılmak suretiyle aktif hale getirilebilir: (F) noktasının yanması seçimin gerçekleúti÷ini belirtir. 53 Dıútaki devre, sadece içteki devre ile aynı anda çalıúabilir; dıútaki devre de aktive edildi÷inde, güç ayarı devrelerin ikisi için de geçerli olur. Çalıúmaya baúladıktan birkaç saniye sonra, güç ayarlama iúlemi engellenir ve piúirme bölgesinin ilgili noktası (E) söner. Gücü ayarlamak için piúirme bölgesini tekrar seçmek gerekir. Not Seçilen güce karúılık gelen ısıya ulaúana kadar, piúirme bölgesi kızarmıú olarak görünür; bundan dolayı, istenen ısıya gelindi÷inde elektronik bir aygıt ısıyı sabit tutmak için rezistansı devreye sokar veya devreden çıkartır. Rezistansın kızardı÷ı veya söndü÷ü de÷iúkenlik anları görsel olarak gözlenebilmektedir. Otomatik söndürme Ocak yakıldıktan sonra, kontrol paneli aúa÷ıdaki durumlarda 10 saniye aktif durumda kalacaktır; hiçbir piúirme bölgesinin seçilmemesi halinde, ocak otomatik olarak söner. Bir piúirme bölgesi seçildikten sonra gücün artırılmaması halinde, aynı piúirme bölgesi 10 saniye sonra otomatik olarak seçilmemiú konuma gelecektir ve di÷er bir 10 saniye sonra da ocak kendili÷inden sönecektir. Piúirme bölgesinin söndürülmesi Seçme dü÷mesini kullanarak kontrol panelini aktive ediniz. ve tuúlarına aynı anda bastı÷ınızda, ilgili bölgenin güç seviyesi 0 olur. Alternatif olarak, güç seviyesini 0'a kadar düúürmek için tuúu da kullanılabilir. tuúuna basmak suretiyle kumanda panelini tekrar aktive ettikten sonra, dıútaki devre tuúuna basmak suretiyle içtekinden ba÷ımsız olarak söndürülebilir. Her iki devrenin de aynı anda söndürülmesi Her iki devreyi de aynı anda birden söndürmek için ON/OFF dü÷mesine basınız; e÷er piúirme bölgesi halen sıcaksa, “H” sembolü görünür. ON/OFF tuúu, tüm tuúların kilitlenme ayarının yapılmıú olması (çocuk emniyeti) halinde de aktif durumdadır. Otomatik ön ısıtma iúlevi maksimum güçte Piúirmeye maksimum güç ile baúlayarak, oca÷ın gücünü Güç Güç OIS ÇSK sonradan istenen seviyeye otomatik olarak indirme amacını taúımaktadır. sev. (%) (sn) (dak) Otomatik ön-ısıtma fonksiyonu aktif durumdayken, seçilmiú 1 3 60 olan gücün seviyesine göre belirlenmiú bir süre boyunca piúirme bölgesinin gücü % olacaktır (yandaki tabloda AHT 2 6,5 (OIS) sütununa bakınız). Isıtma süresinin sonunda, piúirme 3 11 bölgesi bir önce seçilmiú olan güç seviyesine geri döner. 4 15,6 Otomatik ısıtma fonksiyonunu aktive etmek için aúa÷ıdaki iúlemleri yapınız: 5 19 • ocak açık halde iken kontrol panelini aktive ediniz; 6 31,8 90 • Güç seviyesi 9'a ulaúıldıktan sonra, hemen tuúuna 7 45,1 90 basmak suretiyle otomatik ısıtma aktive edilir ve göstergede “A” sembolü görüntülenir; 8 64,5 90 • østenilen piúirim için uygun olan sıcaklı÷ı tuúunu ve 9 tuúunu kullanarak seçiniz. Göstergede seçilen seviye görüntülenecektir; AHT (OIS) = Otomatik Isıtma Süresi • birkaç saniye sonra, seçilen güç seviyesine göre göstergede “A” OTL (ÇSK) = Çalıúma Süresi Kısıtlaması sembolü görüntülenir. Otomatik ısıtma aúamasının sonunda (bkz. yandaki úema), gösterge sadece bir önceki seçilmiú güç seviyesini görüntüleyecektir; • tuúuna basılarak önceden seçilen gücün artırılması mümkündür; böyle bir durumda, otomatik ısıtma seçilen ayara göre uyarlanacaktır; • bu fonksiyon tuúuna basılarak duraklatılabilir, bu durumda birkaç saniye sonra da “A” sembolü görüntülenir. Ardıl (kalan) sıcaklık göstergesi Piúirme bölgesini kapattıktan sonra ilgili gösterge, piúirme bölgesinin sıcaklı÷ı kritik seviyenin altına inene kadar “H” sembolünü görüntüler (yaklaúık 60°C) ve cam yüzeyin hala sıcak oldu÷unu gösterir. Bu süre boyunca piúirme bölgelerini temizlemeyiniz ve dokunmayınız. Otomatik söndürme fonksiyonu (çalıúma süresi kısıtlaması) Güç seviyesine ba÷lı olarak, e÷er herhangi bir iúlem yapılmazsa ön-tanımlı belirli bir maksimum süre sonunda her piúirme bölgesi sönecektir (tablonun OTL (ÇSK) sütununa bakınız). Piúirme bölgesi üzerinde ve tuúları ile yapılan her iúlem, piúirme bölgesinin azami iúlem süresini maksimum de÷erine getirir. 54 Piúirme bölgelerinin ve elektrik devresinin otomatik koruması Ocak, elektronik aksamlar zarar görebilece÷inden, aúırı ısınmaya karúı bazı koruma sistemleri ile donatılmıútır. Piúirme bilgesinin üzerine tencere konulmadan açılması halinde, sıcaklık otomatik olarak minimuma düúürülecektir. Piúirme bölgesinin yüksek ısıda uzun bir süre kullanılması halinde, ocak otomatik olarak söner ve ER2 hata kodu görüntülenir (bkz. “Yardım” paragrafı). Bu nedenle, yüksek ısıda uzun süreli kullanım tavsiye edilmez. østem dıúı ateúlemeye karúı koruma Elektronik kontrolün bir tuúa yaklaúık 10 saniyeden daha fazla bir süre için basıldı÷ını tespit etmesi halinde, piúirme bölgesi otomatik olarak söner. Kontrol, tuúlarının üzerinde bir nesnenin mevcut oldu÷unu belirtmek için sesli bir hata sinyali vererek kullanıcıyı uyarır. Ocak söndürülüp tekrar çalıútırılana kadar, göstergede sembolü görüntülenecektir. Tuú kilidi (çocuk emniyeti) Çocuk emniyeti tuúuna uzun süre basmak suretiyle aktive edilebilir. Bu fonksiyon aktif iken yanındaki led yanık kalmakta ve tüm komutlar (ON/OFF hariç) engellenmektedir. tuúunun Tuú kilidinin kaldırılması Tuú kilidini kaldırmak için, tuúuna bir defa uzun süreli basınız. Ocak, bu süre içinde kapanıp tekrar açılmıú olsa bile ve bu süre içinde voltaj düúmesi yaúanmıú olsa bile kullanıcı tarafından açılana kadar kilitli kalır. Sesli sinyal Aúa÷ıdaki iúlemler yapılırken sesli bir uyarı sesi verilir: • tuúların normal kullanımında kısa süreli bir ses; • tuúlarının 10 saniyeden daha uzun süre devamlı kullanımı (bkz. paragraf “østem dıúı ateúlemeye karúı koruma” ). fasılalı uzun bir ses. Oca÷ın temizli÷i ve bakımı Oca÷ın bakımını yapmadan önce, daima fiúini prizden çekiniz ya da elektrik tesisatındaki ana elektrik úalterden ana hat elektri÷ini kesiniz. • Bütün paslanmaz çelik kısımları su kullanarak veya belirli temizleme ürünleriyle yıkanıp özenle kurulandı÷ı taktirde her zaman yeni olarak kalacaktır. • Çizilmeleri ve aúınmaları önlemek için, kesinlikle buharlı temizleyiciler, tel bez veya çelik yün, muriatik asit kullanmayın. • Ocak üzerinde asitli ve alkalinli maddeler bırakmayınız. • Ocak çerçevesi ile seramik-cam arasındaki veya çerçeve ile çalıúma üstlü÷ü arasındaki contalara zarar vermemek için, asla sivri uçlu nesneler kullanmayınız. • Kum, alkali, asit, klor içeren temizlik ürünlerini, fırın spreylerini ve sadece bulaúık makinelerinin temizli÷i için kullanılan deterjanlar kullanmayınız. • Seramik-cam yüzeyler üzerinde kalıcı mavimsi lekelere neden olabileceklerinden ötürü, temizlemek için deterjan kullanmayınız. • Piúirme alanları üzerinde kalmıú olan seramik-cam temizli÷i için özel deterjan kalıntılarını, nemli bir bez ile dikkatlice temizleyiniz. • kir kalıntılarını yanmaya baúlamamaları için derhal temizleyiniz. Oca÷ın üzerine kapları koyarken tabanlarının temiz, ya÷sız ve kuru olmalarına dikkat ediniz. • Cihazı nemli bir bez ile temizledikten sonra, kireç kalıntılarının kalmaması için cihazı her zaman dikkatlice kurulayınız. • Oca÷ın üzerine taúabilecek çoklukta úekerli yiyeceklerin oca÷a taúması halinde, bunları uygun bir tel sünger ile hemen temizleyiniz. • Daha büyük lekeleri nemli bir bezle temizleyiniz; daha inatçı lekeleri uygun bir fırça ile temizleyiniz. • Oca÷ı seramik-cam için özel olarak üretilmiú birkaç damla deterjan ile mutfak ka÷ıt havlusu veya nemli bir bez ile dikkatlice temizleyiniz. • Sıcak oca÷a yanlıúlıkla úeker, plastik veya alüminyum folyo düúürülmesi veya koyulması halinde cihazı hemen fiúten çekiniz. Bu maddeleri derhal ve dikkatlice uygun bir fırça ile halen sıcak olan ocaktan yanma tehlikesine karúı dikkatli olarak çıkarınız. Son olarak, ocak so÷uduktan sonra piúirme bölgesini yukarıda açıklandı÷ı gibi temizleyiniz. 55 Yardım Olası çalıúma sorunları ortaya çıkması halinde, ekteki listede yer alan bir Franke Teknik Yardım Merkezi ile temasa geçiniz; göstergede (D) görüntülenen hata kodlarının yer aldı÷ı aúa÷ıdaki tabloyu referans alınız. Hata kodu Er36 Er39 Er20 Er37 Er26 Er22 E2 Açıklama Ne Yapmalı? Kontrol paneli termal sensöründe kısa devre Hatalı programlama seçenekleri (sigortalar, lockbit) Flaú kontrolörü arızalı. Kontrollerin toplamı hatalı Segmentlerin seçimi veya aktivasyonunda shift register (kayıt) sinyallerinin geribesleme hatası Röle gerilimi söndürme iúlemi için çok yüksek veya ateúleme için çok yetersiz Dü÷me hatası: en azından bir basmalı tip dü÷menin besleme gerilimi seviyesi veya de÷er aralı÷ı yanlıútır Bir piúirme bölgesi sönük iken devamlı çalıútırma (min. 10 sn.) Yetkili Servis ile temasa geçiniz Aúırı ısınma (kontrol panelinden tespit edilir) Bir piúirme bölgesi sönük de÷ilken devamlı çalıútırma (min. 10 sn.) Yetkili olmayan servislere asla baúvurmayınız. Yetkili Servis ile temasa geçiniz Yetkili Servis ile temasa geçiniz Yetkili Servis ile temasa geçiniz Yetkili Servis ile temasa geçiniz Geçici hata, e÷er tekrarlarsa Yetkili Servis ile temasa geçiniz Hatalı programlama (bir önceki sayfada yer alan talimatlara bakınız) Kontrol paneli üzerinde sıcak nesneler olup olmadı÷ını kontrol ediniz Hatalı programlama (bir önceki sayfada yer alan talimatlara bakınız) Aúa÷ıdaki hususları belirtiniz: – Sorunun tipi; – Cihazın modeli (Art.); – Seri numarası (S.N.); Bu bilgileri ocakla birlikte verilen garanti belgesinde bulunan etiketin üzerinde bulabilirsiniz. Güvenlik uyarıları Aúa÷ıdaki durumlarda kesinlikle kalifiye kiúilere baúvurunuz: - kurulum (kurulum bölümüne bakınız); - çalıúma úeklinden úüphe duyulması halinde. Aúa÷ıdaki durumlarda, imalatçı firma tarafından onaylanmıú teknik yardım merkezine baúvurunuz: - ambalajı açtıktan hemen sonra, cihazın eksiksiz oldu÷undan úüphe edilmesi halinde; - cihazın arızası ya da iyi çalıúmaması halinde orijinal yedek parça talep ediniz. Çocukların dokunmaması gereken aksamlar: - genel anlamda cihazın tamamı ve kumandaları; ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, polistirol köpük, metal kısımlar, vs.); cihaz, piúirme sırasında ve kullanımdan hemen sonra çok sıcak olabilir; kullanım dıúı bırakılmıú cihaz (böyle bir durumda, tehlike yaratabilecek aksamlara karúı önlem alınmalıdır). Aúa÷ıdaki hareketlerden kaçınınız: - cihaza vücudunuzun nemli noktalarıyla dokunmak; cihazı yalın ayak haldeyken kullanmak; cihazın prizle ba÷lantısını kesmek için fırının kendisini yada kabloyu tutarak çekmek; uygun olmayan ve tehlikeli iúlemler yapmak; di÷er elektrikli cihazlara ait kabloları cihazın sıcak kısımlarıyla temas halinde bırakmak; cihazı atmosferik etkenlere maruz bırakmak; cihazı dayanılacak bir yer olarak kullanmak; cihaz yakınında alev alıcı sıvılar kullanmak; adaptörler, priz ço÷altıcılar ve/veya uzatma kabloları kullanmak; kalifiye olmayan kiúilere montaj ve onarımını yaptırmak. Önemli - Elektrikli ocakların üzerine dengesiz ve deforme tencereler koymayınız, çünkü bunlar devrilebilir veya taúabilirler. - Havalandırma konusunu ilgilendiren talimatlara özel olarak dikkat ediniz. Kullanılmakta olan bir piúirme cihazı, kurulmuú oldu÷u mekanda ısı ve nem üretir. Mekanın iyi bir úekilde havalandırılmasını sa÷layın: do÷al havalandırma deliklerini açık tutun veya mekanik havalandırma cihazı kurun (dıú atım borulu emme davlumbazı). Cihazın yo÷un ve uzun süreli kullanılması yardımcı bir havalandırmayı gerektirir; örne÷in bir pencere açılması veya daha etkin bir havalandırma, e÷er mevcut ise mekanik havalandırma sistemini güçlendirme. - Seramik cam yüzeyin kırılması veya çatlaması halinde, elektrik çarpmalarından sakınmak için oca÷ı fiúten çekiniz. Kırık veya çatlak seramik cam yüzeyi kullanmayınız: ürünün tamiri için Yetkili Teknik Servis ile temasa geçiniz. Aúa÷ıdaki durumlardan dolayı do÷abilecek olası hasarlardan imalatçı firma sorumlu de÷ildir: hatalı montaj, amaç dıúı, hatalı ve uygun olmayan kullanım úekli. Kurulum ølerleyen bölümlerde kurulum/montaj iúlemleri anlatılmaktadır. Bu iúlemler, kalifiye bir personel tarafından yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca yapılmalıdır, tecrübeli olmayan kiúiler tarafından yapılan iúlemler tehlike arz edebilir. Bu talimatlara uyulmadı÷ı taktirde imalatçı firma kiúi ve eúyalara gelecek zararlardan dolayı hiç bir sorumlulu÷u kabul etmez. Mobilyanın hazırlanması Bu kılavuz sınıf 3 ankastre oca÷ı ile ilgilidir. ùekil 1a'da gösterilen boyutlarda en üstte bir delik hazırlayın (syf. 2). Mobilyaya yerleútirilmesi ølgili úekil ve çizimlere göre besleme kablosunun elektrik tesisatına/úebekesine gerekli ba÷lantı iúlemlerini yaptıktan sonra, deli÷e çok yakın olarak macunu yayın ve oca÷ı bitiútirin. Sabitleme kancalarını (bkz. úek. 2a - syf. 2) dikkatli bir úekilde sıkın. Macunun fazlalıklarını alın. Not E÷er cihaz bir fırının üzerine monte edilmiyorsa, monte edildi÷i yerle arasına bir ayırıcı boúluk bırakılmalıdır (bakınız, úek. 3 syf. 2). Oca÷ın altında bulunan fırının so÷utma amaçlı havalandırmaya sahip olmaması halinde, fırından yayılan sıcaklı÷ın oca÷ın elektronik kontrol düzene÷ini etkilememesi için, fırın ile seramik-cam ocak arasına ayırıcı bir bölme yerleútirilmesi zorunludur. Ayrıca oca÷ın tabanındaki açıklıkların hiçbir úekilde kapatılmaması da çok önemlidir. Sadece bu úekilde ocaktan uzun süreli, mükemmel ve güvenli bir yararlanma mümkün olacaktır. 57 Elektrik úebekesine ba÷lantı FRANKE oca÷ı, üç kutuplu serbest terminalli bir besleme kablosuna sahiptir. E÷er ocak besleme úebekesine devamlı ba÷lantılı úekilde kalacaksa, aúırı-gerilim III kategorisi durumunda kontakları arasındaki açıklık mesafesi, akımı komple kesebilecek úekilde tasarlanmıú bir akım kesme cihazı monte ediniz. Aúa÷ıdakileri kontrol ediniz: a) fiú ve prizin 10A akım için uygun olması gereklidir b) hem kolay eriúilebilir olmalı hem de aynı fiúin çıkarılması veya takılması esnasında elektrikli hiçbir aksama eriúmek mümkün olmayacak úekilde yerleútirilmiú olmalıdır c) fiú, bir zorlama gerekmeden çıkarılabilmeli ve monte edilen cihaza eriúimi kolay olmalıdır d) e÷er ocak bir mobilya içine ankastre monteli ise, fiúi takıldı÷ında üzerine baskı yapmamalıdır e) aynı prize 2 elektrikli cihaz birden ba÷lanmamalıdır f) e÷er elektrik besleme kablosu de÷iútirilecekse, H05VV-F tipi MAVø 3 x 1 mm² ölçülerinde yenisi ile de÷iútirilmelidir. g) boú terminallerin destek kutuplarına dikkat edilmesi esastır SARI-YEùøL (Kahverengi=Faz - Mavi=Nötr - Sarı/Yeúil=Toprak) KAHVERENGø Not: úebeke ba÷lantınızın (gerilim, maksimum güç ve akım) de÷erlerinin, FRANKE oca÷ınızın özelliklerine uygun olup olmadı÷ını kontrol ediniz. Teknik veriler Besleme gerilimi ve frekansı: - V 50 - 60 Hz Toplam güç ve sigorta: W - 10A Rezistans gücü: içteki devre Ø mm W kombine devreler Ø mm W Bu cihaz, aúa÷ıdaki Avrupa Birli÷i direktifleri ile uyumludur: – 19/02/73 tarihli 73/23/EEC (Alçak Gerilim); – 03/05/89 tarihli 89//EEC (Elektromanyetik Uygunluk); – 22/07/93 tarihli 93/68/EEC direktifi. KULLANICILARA YÖNELøK BøLGøLER 25 Temmuz tarihli kanun kararnamesinin 15 sayılı maddesi “Elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli madde kullanımının azaltılmasıyla ve ayrıca bunların imhası ile ilgili /95/CE, /96/CE ve //CE direktifleri” nin uygulanması uyarınca Ürünün üzerindeki üzeri çarpı iúaretli çöp kutusu sembolü, ürünün kullanım ömrü sona erdi÷i zaman di÷er atıklardan/çöplerden ayrılması gerekti÷ini belirtir. Dolayısı ile ürünün kullanıcısının, cihazı uygun elektronik ve elektroteknik atık toplama merkezlerine teslim etmesi veya eúde÷er tipte bir cihazla bire bir de÷iúim yapması için ürünü satın aldı÷ı satıcıya geri götürmesi gerekecektir. Ürünün, geri dönüúüm amacıyla tahsis edilmiú toplama tesislerine teslim edilmesi, çevreyle dost bir úekilde muameleye tabi tutulması ve elden çıkarılması, çevre ve insan sa÷lı÷ına gelebilecek olumsuz etkilerin önlenmesine yardımcı olmakla birlikte, cihazın yapımında kullanılan malzemelerin geri dönüútürülebilmesini sa÷layacaktır. Ürünün kullanıcı tarafından kanunlara uygun olmayan bir úekilde imhası/atılması 22/ sayılı kanun hükümlerince cezai iúleme tabidir (22/ sayılı kanunun maddesi). 58 GARANT‹ BELGES‹ Belge No Ünvan Adres Telefon ‹mza : : Franke Mutfak ve Banyo Sistemleri San. ve Tic. A.S. : Inonu mah. Genclik cad. no Gebze/Kocaeli : 65 95 Fax: 65 85 : Belge Tarihi: • FRANKE Mutfak Sistemleri ‹malat ve Tic. Ltd. fiti. zevkle kullanaca¤›n›z ankastre cihaz›n›z› ' y›l süre ile belirtilen esaslar dahilinde garanti etmektedir. • Ürünlerinizin garanti kapsam›nda olmas› için düzenlenen bu kart› ve montaj servis fiflinizi, yetkili servislerimize baflvurdu¤unuzda göstermek üzere saklay›n›z. • Garanti Belgesini düzenleyerek tüketiciye verilmesi sorumlulu¤u, tüketicinin mal› sat›n ald›¤› sat›c›, bayi, acente veya temsilciliklere aittir. • Garanti kapsam›ndaki her tamiratta ekteki kuponlardan bir adeti servisimize verilecektir. MÜfiTER‹ ADI, SOYADI : MÜfiTER‹ ADRES‹ : SATICI F‹RMA ÜNVANI : SATICI F‹RMA ADRES‹ : FATURA TAR‹H‹ VE NO : MALIN TÜKET‹C‹YE TESL‹M YER‹ VE TAR‹H‹ : BAY‹ ONAY (‹mza ve Kafle) C‹HAZIN C‹NS‹ MARKASI MODEL‹ SER‹ NO :ANKASTRE OCAKLAR : FRANKE : : MONTAJ SERV‹S‹ (‹mza ve Kafle) Bu GARANT‹ BELGES‹’nin kullan›lmas›nda say›l› kanun ve bu kanuna dayan›larak düzenlenen TRKGM - 95// say›l› tebli¤ uyar›nca T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤›, Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir. G1 G2 G3 MONTAJ ANINDA YETK‹L‹ SERV‹S TARAFINDAN DOLDURULACAK VE BU PARÇA SERV‹S TARAFINDAN TESL‹M ALINACAKTIR. C‹HAZA A‹T B‹LG‹LER MÜfiTER‹YE A‹T B‹LG‹LER Cinsi Müflteri Ad›, Soyad› Model Adresi Seri No Montaj Tarihi GARANT‹ fiARTLARI 1) Cihaz›n›z kullanma k›lavuzunda belirtilen flekilde kullan›lmas› flart›yla bütün parçalar› dahil olmak üzere malzeme, montaj ve iflçilik kusurlar›ndan do¤abilecek ar›zalara karfl› teslim tarihinden itibaren ' y›l süre ile garanti edilmifltir. 2) Mal›n garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Mal›n tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, mal›n servis istasyonuna, servis istasyonu olmamas› halinde mal›n sat›c›s›, bayi acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birisine bildirim tarihinden itibaren bafllar. 3) Mal›n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep edilmeksizin tamiri yap›lacakt›r. 4) Mal›n, * Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd› ile bir y›l içinde, ayn› ar›zay› ikiden fazla tekrarlamas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla ortaya ç›kmas› sonucu, maldan yararlan›lamamas›n›n süreklilik kazanmas›, * Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›, * Yetkili servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› durumunda s›ras›yla sat›c›s›, bayi acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birisinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin mümkün olmad›¤›n›n belirlenmesi durumunda, ücretsiz olarak de¤ifltirme yap›lacakt›r. 5) Afla¤›daki durumlarda cihaz garanti kapsam› d›fl›ndad›r. * Cihaz›n kullanma talimat›nda belirtilen durumlara ayk›r› bir flekilde kullan›lmas›ndan do¤an ar›zalar * Tüketiciye teslimden sonra oluflabilecek k›r›k, çizik ve hasarlar, (tafl›ma, çarpma, düflürme vs.) * Mamulü uygun olmayan elektrik tesisat›nda veya kullan›lmas› öngörülen voltaj d›fl›nda kullanma * Montaj›n FRANKE yetkili servis personeli d›fl›nda herhangi bir kifli taraf›ndan yap›lmas› halinde gereken onar›m için yetkili servise baflvurmadan önce FRANKE Yetkili Servis Personeli d›fl›nda bir kimsenin cihaz› ambalaj›ndan ç›kartm›fl olmas›, cihaz›n onar›m›na, bak›m›na tadiline kalk›flm›fl olmas› durumlar›nda Yukar›da belirtilen maddeler kapsam›nda olan ar›zalar ücret karfl›l›¤› tamir edilir. 6) Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤›, Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir. Franke Mutfak ve Banyo Sistemleri San. ve Tic. A.S. ¼OzO.BI(FOmMJL$BE/P(FC[F,PDBFMJ5SLJZF 5FM'BY e-mail: [email&#;protected]

1

2

3 ORBAY Kimya İmalat Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti, yılında Bursa Organize Sanayi Bölgesinde yaklaşık m² kapalı alanda Oto tamir boyaları, Sanayi Boyaları, İzolasyon amaçlı Mastikler, Yardımcı ürünler üretmek üzere faaliyetlerine başlamıştır. Firmamızın ilk kuruluş tarihinden beri en önem verdiği bölüm Arge departmanı olarak en ön plana çıkmıştır. Koyduğumuz bu vizyon sayesinde, yüksek yetkinlikteki teknik ve seçkin işgücü ile müşteri taleplerine anında cevap vererek niş ve özel ürünler geliştirip müşterilerimizin beğenisine sunarak geldiğimiz bu noktada çok önemli yardımcı departmanımız olmuştur. Firmamız kendi koyduğu çalışma prensipleri ve vizyon sayesinde kendi üretim tesisinde Orbay, Orbylux ve Autolack gibi markaları dünya piyasasına sunarak aynı zamanda kendi tesisinde farklı firmalar adına private label üretimler de yapmaktadır yılı Mart ayında Badırga Deri İhtisas Organize Sanayi Bölgesindeki yeni ve tamamen kendine ait olan yaklaşık m² kapalı alana sahip olan üretim tesisine geçtikten sonra da aynı kalite anlayışı ve günden güne gelişen, büyüyen müşteri portföyü ile de sektöründe söz sahibi olan firmalardan biridir. Değişmeyen ve gelişen kalite anlayışı ve müşteri özel isteklerine olan yaklaşımı ile fason üretim pazarının liderlerinden biri konumuna gelmiştir. Kullandığımız en son teknoloji ile sektöründeki ciddi kalite anlayışı sayesinde hitap ettiği sektörün ihtiyaç ve beklentilerini en iyi şekilde analiz ederek ORBAY Kimya uluslararası standartlara uygun, insan sağlığına ve çevreye duyarlı ürün yapısını üstün kalite anlayışı ile birleştirerek Marka Kuruluş olma yolunda emin adımlarla ilerlemektedir. ISO Kalite belgesine sahip olan Orbay Kimya, üretim sürecinin başından sonuna kadar bu kalite anlayışına bağlı kalarak, ürünlerini ve müşterilerine sağladığı hizmeti standart hale getirmiştir. Bu hizmet kalitesinin sonucu olarak da hedefine her geçen gün daha da yaklaşmaktadır. İki farkli üretim hattına sahip olan Orbay Kimya, Butil ve Kauçuk esaslı yalıtım malzemeleri üretim hattında Türkiye pazarında faaliyet gösteren tüm beyaz eşya firmalarına ve bu firmaların yurtdışındaki tesislerine ürünlerini ulaştırırken, Oto Tamir ürünleri üretim hattında ise üretiminin tamamına yakınını 5 kıtaya satmaktadır. Amacımız markamızı ve vizyonumuzu daha ileriye taşıyarak çevreye duyarlı, faydalı ürünler geliştirmektedir. ORBAY Chemical Manufacturing Industry and Trade Ltd. Şti started its activities in Bursa Organized Industrial Zone in , in a closed area of approximately 7, m², to produce Auto repair paints, Industrial Paints, Sealants for insulation purposes and auxiliary products. Since the first establishment date of our company, the most important department has come to the forefront as the R&D department. Thanks to this vision, we have become a very important auxiliary department at this point where we have come to respond to customer demands with a highly competent technical and distinguished workforce and develop niche and special products and offer them to our customers. Thanks to its own working principles and vision, our company offers brands such as Orbay, Orbylux and Autolack to the world market in its own production facility and also makes private label productions on behalf of different companies in its own facility. In March , it is one of the companies that have a say in the sector with the same understanding of quality and its growing and growing customer portfolio after moving to the new and completely owned production facility with a closed area of approximately 6, m² in Badırga Leather Specialized Organized Industrial Zone. It has become one of the leaders of the freight production market with its unchanging and developing understanding of quality and its approach to customer special requests. Today, our company continues to work meticulously with only professional workforce that has a serious production. By analyzing the needs and expectations of the sector it addresses in the best way thanks to the serious quality understanding in the sector with the latest technology we use, ORBAY Chemistry is in accordance with international standards, human health and environmentally sensitive product structure. It is taking firm steps towards becoming a Brand Establishment by combining it with its superior quality understanding. It is the company that guides its sector and is always followed by other colleagues. Having the ISO Quality certificate, Orbay Kimya has standardized its products and the service it provides to its customers by adhering to this quality understanding from the beginning to the end of the production process. As a result of this service quality, it is getting closer to its target day by day.

4 Orbay Kimya, which has two different production lines, delivers its products to all white goods companies operating in the Turkish market and their facilities abroad in the production line of Butyl and Rubber-based insulation materials, while in the Auto Repair products production line, it sells almost all of its production to 5 continents. Our aim is to develop environmentally friendly and beneficial products by advancing our brand and vision. Компания ORBAY Kimya İmalat Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. начала свою деятельность в году в организованной промышленной зоне Бурсы, на закрытой территории с производственной площадью около м². Основной продукцией компании было производства лакокрасочных материалов для авторемонта, промышленных красок, изоляционных герметиков и мастик для сверы бытовой техники,и вспомогательных продуктов для лкм. С момента своего оснавания наша компания уделяет большое внимание и придает особое значение для своего отдела исследований и разработок (R & D). Благодаря этому видению, а так же с помощью наших высококвалифицированных сотрудников, мы разработали нишевые и специфические продукты, мгновенно отвечая на запросы клиентов. Благодаря своим принципам работы и видению наша компания предлагает на мировой рынок такие бренды, как Orbay, Orbylux и Autolack, разрабатываемых на собственных мощностях, а также производит продукцию под частными торговыми марками (Private Labels), от имени различных компаний, на собственной предприятии. После переезда на новый объект, с производственной площадью около м² в Организованной промышленной зоне Бадырга (специализирующейся на коженных изделиях), в Марте года, наша компания с таким же успехом продолжает развиваться на мировом рынке, уделяя особое внимание качеству производимой продукции, а также изо дня в день увеличивает свою клиентскую базу, что помогает оставаться нам в числе лучших производителей в нашем секторе. Сегодня одним из главных принципов нашей компании является сотрудничество с высококвалифицированным персоналом, использование прогрессивных и передовых технологий в производстве, а так же анализ тенденций в этом секторе, благодаря этому мы предлагаем наилучше решение для наших клиентов. Также продукция ORBAY Химии полностью соответствует международным стандартам - защите здоровья человека и окружающей среды. ORBAY Химия делает уверенные шаги к тому, чтобы стать «сильным брендом», сочетая это с высоким качеством продукции и лидирующей позицией в своей сфере, она является профессиональным примером для своих коллег. ORBAY Химия, обладает сертификатом качества ISO , стандартизировала свою продукцию и услуги, которые она предоставляет своим клиентам, придерживаясь этого контроля качества от начала до конца производственного процесса. Благодаря такому качеству обслуживания, компания день ото дня приближается к своей цели. ORBAY Химия, имеет две разные производственные линии и поставляет свою продукцию всем компаниям, производящим бытовую технику на территории Турции, а так же их предприятиям за рубежом для производственной линии изоляционных материалов на основе бутила и каучука. Лакокрасочные продукты для ремонта кузова автомобилей компании, продаются на 5 континентах. Наша цель - разрабатывать экологически чистые и полезные продукты, продвигая наш бренд и миссию организации.

5 1. POLYESTER MACUNLAR POLYESTER PUTTIES (BODYFILLERS) ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКИ - UNI FILL Polyester Macun / UNI FILL Polyester Putty/ UNI FILL Полиэфирная Шпатлевка MULTI FILL Polyester Macun / MULTI FILL Polyester Putty / MULTI FILL Полиэфирная Шпатлевка SUPER SOFT Polyester Macun / SUPER SOFT Polyester Putty / SUPER SOFT Полиэфирная Шпатлевка ULTRA LIGHT Polyester Macun / ULTRA LIGHT Bodyfiller / ULTRA LIGHT Облегченная Шпатлевка LIGHT Polyester Macun / LIGHT Bodyfiller / LIGHT Облегченная Шпатлевка 42

6 6. 65

7 01 POLYESTER MACUNLAR POLYESTER PUTTIES (BODYFILLERS) ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКИ

8 ORBYLUX - UNI FILL POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /2 0,50 Kg /1 1,00 Kg /1 1,80 Kg /1 2,70 Kg /1 3,00 Kg /1 4,00 Kg. 4 UNI FILL yüksek dolgu gücüne ve kolay zımpara olabilme özelliklerine sahip çok amaçlı bir polyester macundur. Tüm metal yüzeylerdeki (alüminyum, paslanmaz çelik, galvanizli çelik, çıplak çelik) göçükleri düzeltmek için kullanılır. Ahşap ve polyester yüzeyler için de uygundur. Yapısında bulunan ince partiküllü dolgu malzemeleri sayesinde kolay uygulama ve gözeneksiz bir yüzey elde edilir. Sertleştiricisi olan benzoil peroksit ile karıştırıldığında düşük ortam sıcaklıklarında dahi hızla sertleşir. El / Makine ile kuru zımparalama için geliştirilmiştir. UNI FILL - is a multifunctional universal polyester filler with superior filling ability and good sanding properties. Used to even out irregularities on all metals (aluminum, stainless steel, galvanized steel, bare steel). It is also suitable for wood and polyester surfaces. The fine structure ensures a pore-free surface and excellent spreading properties. Dries quickly, perfectly holds the given shape, intented for manual / machine dry sanding. UNI FILL это многофункциональная универсальная полиэфирная шпатлевка с превосходной наполняющейся способностью и мягким, удобным шлифованием. Используется для выравнивания неровностей на всех металлах (алюминий, нержавеющая сталь, оцинкованная сталь, голая сталь). Также подходит для деревянных и полиэфирных поверхностей. Тонкочастичная структура обеспечивает поверхность без пор и отличную покрываемость. Быстро сохнет, отлично держит заданную форму. Разработана для сухого ручного / машинного шлифования [email protected]

9 ORBYLUX - MULTI FILL POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /1 1,00 Kg /1 1,80 Kg /1 3,00 Kg /1 4,00 Kg. 4 MULTI FILL dolgu ve yoklama özelliklerini bünyesinde birleştiren (çeşitli yüzeylere mükemmel yapışma, geniş yüzey ve küçük yüzey hasarlarını doldurma, kolay uygulama, hem kalın hem de ince dişli zımpara ile rahat uygulanabilme) çok amaçlı bir polyester macundur. Uygulamadan sonra gözeneksiz, düzgün bir yüzey bırakarak çalışma süresini kısaltır. MULTI FILL - is a multifunctional universal polyester filler which combines the features of filling and finishing putties (excellent adhesion on various substrates, filling deep dents and small defects, easy spreading, easy sanding both with coarse and fine grain sandpaper). After finishing it forms a pinhole free and very smooth surface, which reduces time of working. MULTI FILL - многофункциональная универсальная полиэфирная шпатлевка, сочетающий в себе свойства наполнителя и финишной шпатлевки (отличная адгезия к различным поверхностям, заполнение глубоких вмятин и мелких дефектов, легкое нанесение, легкое шлифование как крупнозернистой, так и мелкозернистой абразивной бумагой). После отделки образует очень гладкую поверхность без пор, что сокращает время работы. - [email protected] 9

10 ORBYLUX - SUPER SOFT POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто S 1/2 0,50 Kg S 1/1 1,00 Kg S 2/1 1,80 Kg S 3/1 2,70 Kg S 3/1 3,00 Kg S 4/1 4,00 Kg. 4 SÜPER SOFT dolgu ve yoklama macunlarının özelliklerini bünyesinde birleştiren çok amaçlı bir polyester macundur. Astar uygulamasından önce küçük ve büyük göçükleri doldurmak için geliştirilmiştir. Kolay uygulama, esnek, geniş alanlara gözenek bırakmadan eşit bir şekilde yayılma, uzun zaman sonra bile zımpara kolaylığı en önemli özellikleridir. Ayrıca dikey yüzey uygulamalarda da akma yapmaz. SUPER SOFT - is a multifunctional high quality universal polyester filler which combines the features of a filling and finishing polyester putty. This product is designed for filling smaller or bigger irregularities and hollows before the application of a primer. Easy to apply, flexible, can be spread over large areas evenly and free from pores, easy to sand even after a longer period of time. When applying on vertical surfaces does not flow SUPER SOFT - многофункциональная высококачественная универсальная полиэфирная шпатлевка, сочетающий в себе свойства наполнителя и финишной полиэфирной шпатлевки. Этот продукт предназначен для заполнения небольших и больших вмятин перед нанесением грунтовки. Легкость нанесения, эластичность, равномерное нанесение на большие площади, не оставляя пор, легкость шлифования даже после длительного периода времени - его важнейшие особенности. Кроме того, при нанесении на вертикальные поверхности не протекает [email protected]

11 ORBYLUX - ULTRA LIGHT POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA /1 3,20 Lt 4 ULTRA LIGHT MACUN derin göçükleri doldurma ya da yoklama için kullanılabilen çok amaçlı kremsi yapıda bir polyester dolgu macunudur. Pürüzsüz yapısı nedeniyle karıştırılması, uygulanması ve zımparalanması son derece kolay olup kenar alıştırması hızlı olur. Dikey ve yatay yüzey uygulamalar için mükemmel bir dolgu macunu olan bu ürünümüz galvaniz çelik, alüminyum, metal gibi yaygın yüzeylere çok iyi yapışma sağlar. Tıkanmayan formülü sayesinde zımpara kağıdından daha fazla tasarruf sağlar. Spesifik yoğunluğu (1,16 gr/cm³) nedeniyle uygulanan yüzeyde daha az ağırlığa sebep olur bu nedenle de marine endüstrisinde veya modifikasyon (tuning) sektöründe tercih nedenidir. ULTRA LIGHT - is a multifunctional creamy body filler that can be used for deep filling or finishing. It has a smooth texture which is easy to mix, spread and sands to a fine featheredge. This filler is multi-purpose, great for vertical or horizontal repairs and adheres directly to all common surfaces such as galvanised steel, metal and aluminium. Non-clog formula adds greater value in sandpaper saving. Due to specific density (1,16 gr/cm³) contributes to less weight increasing and therefore it can be used in the marine industry or tuning. ULTRA LIGHT - многофункциональная кремообразная шпатлевка, которую можно использовать для глубокого наполнения или финишной обработки. Благодаря гладкой структуре - смешивание, нанесение и шлифование чрезвычайно просты. Она универсальная, отлично подходит для вертикального или горизонтального ремонта и обеспечивает очень хорошую адгезию ко всем обычным поверхностям, таким как оцинкованная сталь, алюминий и металл. Формула, предотвращает забивание и увеличивает экономию абразивной бумаги. Благодаря удельной плотности (1,16 г / см³) он вызывает меньший вес на наносимой поверхности, поэтому его предпочитают в морской промышленности или в секторе модификации (в тюнинге). - [email protected] 11

12 ORBYLUX - LIGHT POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /1 5,00 Kg. 4 LIGHT MACUN derin göçükleri doldurma ya da yoklama için kullanılabilen çok amaçlı kremsi yapıda bir polyester dolgu macunudur. Pürüzsüz yapısı nedeniyle karıştırılması, uygulanması ve zımparalanması son derece kolay olup kenar alıştırması hızlı olur. Dikey ve yatay yüzey uygulamalar için mükemmel bir dolgu macunu olan bu ürünümüz galvaniz çelik, alüminyum, metal gibi yaygın yüzeylere çok iyi yapışma sağlar. Kullanılan en son reçine teknolojisi sayesinde gözenek bırakmaz ve 24 saat sonra bile zımparası çok rahat olur. LIGHT - is a multifunctional creamy body filler that can be used for deep filling or finishing. It has a smooth texture which is easy to mix, spread and sands to a fine featheredge. This filler is multi-purpose, great for vertical or horizontal repairs and adheres directly to all common surfaces such as galvanised steel, metal and aluminium. Uses latest resin technology for a pinhole free, very easy sanding product even after 24 hours. LIGHT - универсальная кремообразная полиэфирная шпатлевка, которую можно использовать для глубокого наполнения или финишной обработки. Благодаря гладкой структуре - смешивание, нанесение и шлифование чрезвычайно просты. Отлично подходит для вертикального или горизонтального ремонта и обеспечивает очень хорошую адгезию ко всем обычным поверхностям, таким как оцинкованная сталь, алюминий и металл. Благодаря новейшей технологии смол не оставляет пор и очень удобно шлифовать даже через 24 часа. - [email protected]

13 ORBYLUX - BLUE LIGHT POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA M 5/1 3,20 Lt M 2/1 1,00 Lt. BLUE LIGHT MACUN derin göçükleri doldurma ya da yoklama için kullanılabilen çok amaçlı kremsi yapıda bir polyester dolgu macunudur. Pürüzsüz yapısı nedeniyle karıştırılması, uygulanması ve zımparalanması son derece kolay olup kenar alıştırması hızlı olur. Dikey ve yatay yüzey uygulamalar için mükemmel bir dolgu macunu olan bu ürünümüz galvaniz çelik, alüminyum, metal gibi yaygın yüzeylere çok iyi yapışma sağlar. Spesifik yoğunluğu (0,90 gr/cm³) nedeniyle uygulanan yüzeyde daha az ağırlığa sebep olur bu nedenle de marine endüstrisinde veya modifikasyon (tuning) sektöründe tercih nedenidir. BLUE LIGHT - is a multifunctional creamy body filler that can be used for deep filling or finishing. It comes in a creamy formula that is is easy to mix, spread and sand. This filler is multi-purpose, great for vertical or horizontal repairs and adheres directly to all common surfaces such as galvanised steel, metal and aluminium. It resist loading sandpaper, so sanding is easier and you can use less abraisves. Due to specific density (0,90 gr/cm³) contributes to less weight increasing and therefore it can be used in the marine industry or tuning. BLUE LIGHT - многофункциональная шпатлевка, которую можно использовать для глубокого наполнения или финишной обработки. Имеет кремообразную формулу, которую легко смешивать, нанести и funduszeue.info универсальная, отлично подходит для вертикального или горизонтального ремонта и обеспечивает очень хорошую адгезию ко всем обычным поверхностям, таким как оцинкованная сталь, алюминий и металл. Формула, предотвращает забивание и увеличивает экономию абразивной бумаги. Благодаря удельной плотности (0,90 г / см³) он вызывает меньший вес на наносимой поверхности, поэтому его предпочитают в морской промышленности или в секторе модификации (в тюнинге). - [email protected] 13

14 ORBYLUX - PLAST POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /2 0,50 Kg /1 1,00 Kg. PLAST - piyasada yaygın olarak bulunan plastik parçaları boyamak için geliştirilmiş esnek ve yumuşak bir yapıya sahip dolgu macunudur. Bu macun gövde aksamlarında bulunan esnek (polietilen ve teflon hariç) PP/EPDM, ABS, PA, PUR, PC parçaların yanı sıra SMC, UP-GFK gibi sert plastik parçalara da mükemmel yapışır. Mükemmel pürüzsüz bir yüzey için PP ile zımparalanması son derece rahattır. Zımpara kağıdına yapışmaz. Yüksek elastikiyeti sayesinde darbelere maruz kalan parçalarda mükemmel bir mekanik direnç sağlar. Ayrıca orijinal parçaların rengine benzer antrasit gri rengi sayesinde sonraki boyamayı kolaylaştırır. PLAST - is a flexible, soft structured polyester filler developed for use to coatable for the most common plastics available on the market. The putty has good adherence to flexible bodywork plastics (except for polyethelene and teflon) PP/EPDM, ABS, PA, PUR, PC and rigid plasitcs such as SMC and UP-GFK. Extremely easy to sand with PP for a perfect pinhole free finish. Does not clog sand paper. Excellent mechanical resistance due to its high elasticity which enables it to be used on elements subject to impacts. In addition, its anthracite grey colour, which is similar to the colour of the original parts, makes it easier to cover afterwards. PLAST - это гибкий полиэфирный наполнитель с мягкой структурой, разработанный для использования в качестве покрытия для наиболее распространенных пластиков, доступных на рынке. Шпатлевка имеет хорошую адгезию к гибким пластмассам кузова (кроме полиэтилена и тефлона) PP / EPDM, ABS, PA, PUR, PC и жестким пластмассам, таким как SMC и UP-GFK. Чрезвычайно легко шлифовать с помощью PP для получения идеальной отделки без пор. Не забивает абразив. Благодаря высокой эластичности, что позволяет использовать его на элементах, подверженных ударам, предоставляет превосходную механическую стойкость. Кроме того, его антрацитовый серый цвет, который похож на цвет оригинальных деталей, облегчает последующее покрытие min (20oC) [email protected]

15 ORBYLUX - GALVA POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /1 1,80 Kg. GALVA ahşap ve polyester yüzeylerin yanında tüm metal yüzeylerde de kullanılabilen (alüminyum, paslanmaz çelik, galvanizli çelik, çıplak metal) çok işlevsel bir dolgu macunudur. Yüksek sıcaklıklarda bile galvanize yüzeylere olağanüstü yapışma sağlar. Hızlı kurur ve PP zımpara ile kolayca zımpara olur ve pürüzsüz bir yüzey sağlar. GALVA - is a multifunctional universal polyester filler suitable for all metallic (aluminium, stainless steel, galvanised steel, bare metal) wood and polyster surfaces. Exceptional adhesion on galvanized surfaces at elevated temperature. Dries quickly and can be easily sanded with P80 - P grit paper for a perfect pinhole free finish. GALVA - это многофункциональная универсальная полиэфирная шпатлевка, подходящая для всех металлических (алюминий, нержавеющая сталь, оцинкованная сталь, голый металл), деревянных и полиэфирных поверхностей. Отличная адгезия к оцинкованным поверхностям при повышенной температуре. Быстро сохнет и для получение идеально отделки без пор, легко шлифуется абразивной бумагой P80 - P [email protected] 15

16 ORBYLUX - ALU POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /1 1,00 Kg /1 1,80 Kg. ALU özel alüminyum partiküller içeren çok işlevsel bir dolgu macunudur. 90 C ye kadar olan yüksek ısı dayanaklılığının yanı sıra esnekliği ve gösterdiği mekanik mukavemeti ile ön plana çıkar. Mükemmel ısı direnci nedeniyle motor kapağı gibi aracın ısıya maruz kalan parçalarında kullanılması uygundur. Bu macun diğer macunlara kıyasla titreşimleri, salınımları ve büzülmeleri azaltır. Uygulaması kolay olup kalın ve ince zımpara ile zımparalanması rahattır. Tüm alüminyum, çıplak metal (sac), galvanizli çelik, ahşap, SMC, FRP ve eski boyalı yüzeyler için uygundur. ALU - is a multifunctional filling polyester body filler with addition of special aluminum powder. It is characterized by high mechanical strength, flexibility and excellent resistance to high temperatures up to 90 C. Due to excellent thermal resistance it is suitable for those car body elements, which are exposed to significant temperature changes, e.g. engine covers. This filler absorbs vibration, oscillations and reduced shrinkage, as compared to typical body fillers. Easy to apply and sand with coarse and fine sandpaper. It is suitable for all aluminum, bare metal (sheet metal), galvanized steel, wood, SMC, FRP as well as old painted surfaces. ALU - это многофункциональная полиэфирная шпатлевка, специально добавленной алиминиевой пылью. Характерезует высокую механическую прочность, гибкость и отличную устойчивостью к высоким температурам до 90 C. Благодаря отличной термической стойкости подходит для тех элементов кузова автомобилей, которые подвергаются значительным перепадам температур, например. крышки двигателя. Этот наполнитель поглощает вибрацию, колебания и снижает усадку по сравнению с обычными наполнителями для кузова. Легко наносится и хоршо шлифуется с крупной и мелкой абразивной бумагой. Она подходит для всего алюминия, чистого металла (листового металла), оцинкованной стали, дерева, SMC, FRP, а также для старых окрашенных поверхностей [email protected]

17 ORBYLUX - MICRO FIBER POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /2 0,50 Kg /1 1,00 Kg /1 1,80 Kg /1 3,00 Kg. 6 MİKRO FIBER - cam elyaf içeren polyester macundur. Normal fiber macunlara göre daha fazla esneklik sağlayan özel kesim kısa (3 mm) cam elyaf içerir. Geniş yüzeylerde de uygulanabilen, mekanik mukavemeti yüksek ve rahat zımparalama özelliklerine sahiptir. Öncelikli olarak delik ve göçüklerin onarımı ve araç gövdelerindeki zayıf noktaların güçlendirilmesi için tasarlanmıştır. Demir, alüminyum, eski boya katmanları, çinko ve fiberglas dahil olmak üzere birçok alt yüzeye çok iyi yapışır. MICRO FIBER - is a glass fibre reinforced putty. It contains special cut short glass fiber (3 mm) which gives higher elasticity than normal fibre putty. It has a high mechanical strength and soft sanding properties which makes is suitable for application even on large surfaces. Intended primarily for repairing of tears and dents, and the strengthening of weak spots in car bodies. It has very good adhesion to multiple substrates including iron, aluminum, old paint layers, zinc and fiberglass. MICRO FIBER - шпатлевка, армированная стекловолокном. Она содержит специальное короткое стекловолокно (3 мм), которое обеспечивает более высокую эластичность, чем обычная волокнистая шпатлевка. Обладает высокой механической прочностью и мягкостью шлифования, что делает его пригодным для нанесения даже на широкие поверхности. Предназначен в первую очередь для ремонта разрывов и вмятин, а также для укрепления слабых мест в кузовах автомобилей. Имеет очень хорошую адгезию к различным поверхностям, включая железо, алюминий, старые слои краски, цинк и стекловолокно(фибергласс). - [email protected] 17

18 ORBYLUX - FIBER POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /2 0,50 Kg /1 1,00 Kg /1 1,80 Kg /1 3,00 Kg. 6 FİBER - cam elyaf içeren polyester macundur. Çok yüksek mekanik mukavemet ve iyi doldurma kabiliyeti veren özel kesim uzun cam elyaf (6 mm) içerir. Öncelikle yüzeylerdeki ağır göçükleri doldurmak ve yüzeyleri güçlendirmek için tasarlanmıştır. Birçok yüzeye çok iyi yapışır, uygulaması ve işlenmesi kolaydır. FIBER - is a glass fibre reinforced putty. It contains special cut long glass fiber (6 mm) which gives a very high mechanical strength and good filling ability. Intended primarily for filling large cavities and reinforcing the surfaces. It has very good adhesion to multiple substrates, easy to apply and process. FIBER - шпатлевка, армированная стекловолокном. Она содержит специальное отрезанное длинное стекловолокно (6 мм), которое обеспечивает очень высокую механическую прочность и хорошую заполняемость. Предназначен в первую очередь для заполнения больших вмятен и укрепления поверхностей. Обладает очень хорошей адгезией к различным поверхностям, легко наносится и обрабатывается [email protected]

19 ORBYLUX - FINISH POLYESTER MACUN POLYESTER PUTTY ПОЛИЭФИРНЫЕ ШПАТЛЕВКA Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /2 0,50 Kg /1 1,00 Kg. FINISH ince partiküllü bir yoklama macunudur. Küçük yüzeylerin tamirinde ve ön işlem görmüş yüzeylerin düzgünleştirilmesinde kullanılır. İnce katmanlar halinde uygulanabilir, çiziklerin ve küçük delikleri kolayca onarır. İnce taneli dolgu maddeleri esnek, kolay uygulama ve gözenek bırakmadan yüzeye yayılmasını sağlar. Galvanizli çelik, alüminyum ve alaşımları, demir, çelik levhalar, ahşap ve eski boya yüzeyleri dahil olmak üzere çeşitli yüzeylere çok iyi yapışır. Uygulamadan sonra gözeneksiz ve çok pürüzsüz bir yüzey oluşturur. FINISH - is a micro fine finishing polyester filler. It is designed for the filling of small unevenesses and final smoothing of pre-treated surfaces. Allows the application of thin layers, easily repairing scratches and small ripples. Fine grain fillers make it flexible, easy to apply and spread on the surface without leaving pores. It has very good adhesion to various substrates, including galvanized steel, aluminum and its alloys, iron, steel plates, wood and old paint surfaces. After finishing it forms a pinhole free and very smooth surface. FINISH - полиэфирная шпатлевка для тонкой отделки. Предназначен для заполнения мелких неровностей и окончательного выравнивания предварительно обработанных поверхностей. Позволяет наносить тонкие слои, легко устраняя царапины и мелкую рябь. Мелкозернистые наполнители делают его эластичным, легко наносится и распределяется по поверхности, не оставляя пор. Обладает очень хорошей адгезией к различным поверхностям, включая оцинкованную сталь, алюминий и его сплавы, железо, стальные пластины, дерево и старые окрашенные поверхности. После отделки образует очень гладкую поверхность без пор. - [email protected] 19

20 ORBYLUX - 1K NC YOKLAMA MACUNU FINE NITRO FILLER POLYESTER PUTTY НИТРОШПАТЛЕВКА Gross Filling Brüt Dolum Наполнение в Брутто /2 0,50 Kg /1 1,00 Kg TUBE 0,25 Kg. 30 1K NC - üstün kaliteli tek bileşenli ince partiküllü yoklama macunudur. Zımpara çiziklerini, mıcır izlerini, yüzey gözeneklerini, ezikleri, polyester macun veya astar uygulamasından kaynaklanan kusur veya hataları doldurmak için kullanılır. Pürüzsüz ve kremsi formülasyon, kolay uygulama, kolay zımparalama, iz & gözenek bırakmayan bir yüzey sağlar. Yüzeye çok ince katmanlar halinde sürülür ve katlar arasında flash off zamanı bırakılır. Değişik tip boyalarla ( baz, akrilik, alkid ) üzeri boyanabilir. 1K NC - is a premium quality one component fine-grained glazing putty. It is used to fill fine scratches from sand papers, stone chips, pin holes, dents, imperfections or defects from polyester body filler of primer filler. The smooth and creamy formulation allows for easy application, easy sanding, and a surface that is tack & pinhole free. It applies on the surface in very thin layers and left for the solvent to flash off between coats. Can be over coated with different types of paints (base, acrylic, alkyd). 1K NC - однокомпонентная мелкозернистая шпатлевка для остекления премиум-класса. Она используется для заполнения мелких царапин от наждачной бумаги, каменной крошки, отверстий для булавок, вмятин, дефектов или дефектов от полиэфирного наполнителя или грунтовочного наполнителя. Гладкая и кремообразная формула обеспечивает легкое нанесение, легкую шлифовку и поверхность, которая является липкой и без пор. Наносится на поверхность очень тонкими слоями и оставляется для высыхания растворителя между слоями. Можно покрывать разными типами красок (базовыми, акриловыми, алкидными) [email protected]

21 ORBYLUX - POLYESTER SPRAY POLYESTER SPRAY ASTAR POLYESTER SPRAY PUTTY ПОЛИЭФИРНАЯ ЖИДКАЯ ШПАТЛЕВКА /1 1,50 Kg. 6 POLYESTER SPREY ASTAR son derece etkili iki bileşenli yüksek dolgulu sprey şeklinde bir polyester astardır. Daha önce uygulanmış dolgu katlarının uygulamasından kaynaklanan derin çizikleri ve kritik yüzey düzensizliklerini gidermek için kullanılır. Mükemmel doldurma gücü, kısa kuruma süresi, rahat zımparalanması ve zımparalama işleminden sonra meydana düzgün ve pürüzsüz bir yüzey ortaya çıkarması öne çıkan özellikleridir. Çökmeme ve mükemmel izolasyon özelliği sağlar. Tiksotropik özelliğinden dolayı akma yapmaz ve geniş dikey yüzeylerde bile nispeten kalın katlar halinde uygulanabilir. Uygulama ve zımparalama sonrası termoplastik, akrilik sistem, boya astarlı yüzeyler ve nitro sentetik boyalar hariç tüm boya sistemleri ile boyanabilir. Çinko ve alüminyum yüzeylerde kullanılmaz. POLYESTER SPRAY FILLER - is a highly effective two component spray, high build polyester filler. It is use to fill large scratches and critical surface irregularities resulting from processing previously applied filler coats. It is marked by good filling properties, short hardening time, easy sanding and forms a perfect, smooth surface after sanding the cured coat. Provides great anti sagging qualities and isolation properties. Due to thixotropic features it doesn t flow down and it can be applied in relatively thick layers even on large vertical surfaces. After application and sanding it can be painted with all paint systems except thermoplastic, acrylic system, paint primed surfaces and nitro synthetic paints. Do not use also on zinc and aluminum surfaces. ПОЛИЭФИРНАЯ ЖИДКАЯ ШПАТЛЕВКА - это высокоэффективный двухкомпонентный спрей, высокоструктурированный полиэфирный наполнитель. Он используется для заполнения больших царапин и критических неровностей поверхности, возникших в результате обработки ранее нанесенных слоев шпатлевки. Он отличается хорошими наполняющими свойствами, коротким временем затвердевания, легкостью шлифования и образует идеальную гладкую поверхность после шлифования затвердевшего покрытия. Обеспечивает отличные противопровисящие и изоляционные свойства. Благодаря тиксотропным свойствам не стекает и может наноситься относительно толстыми слоями даже на большие вертикальные поверхности. После нанесения и шлифования его можно окрашивать всеми системами окраски, кроме термопластичных, акриловых, загрунтованных поверхностей и нитросинтетических красок. Не используйте также на цинковых и алюминиевых поверхностях. - [email protected] 21

22 02 AKRİLİK VERNİKLER ACRYLIC CLEARCOATS АКРИЛОВЫЕ ЛАКИ

23 2K AKRİLİK VERNİK ORBYLUX - ECO 2K ACRYLIC CLEARCOAT 2К АКРИЛОВЫЙ ЛАК E 1/1 1,00 Lt E 5/1 5,00 Lt. 4 2K VERNİK - çizilmeye karşı dayanıklı 2K şeffaf akrilik verniktir. Hızlı kuruma, kolay uygulama, mükemmel püskürtme, yayılma ve dikey yüzeylerde bile akma yapmaması öne çıkan özellikleridir. Olağanüstü parlaklık ve görünüm derinliği sağlar. Çoğu su ve solvent bazlı bazkat boya sistemleri üzerine uygulanabilir. 2K CLEARCOAT - is a 2K transparent acrylic clearcoat with scratch resistant properties. Characterized by fast dry, easy to apply, excellent flow, levelling and vertical stability. It provides outstanding gloss retention and depth of appearance. Can be applied over most water and solvent borne basecoat paint systems 2K ЛАК - это двухкомпонентный прозрачный акриловый лак, устойчивый к царапинам. Характеризуется быстрым высыханием, легкостью нанесения, отличным распылением, распространением и отсутствием растекания даже на вертикальных поверхностях. Обеспечивает превосходный блеск и глубину внешнего вида. Может наноситься на большинство систем красок на основе воды и сольвентов. - [email protected] 23

24 2K AKRİLİK VERNİK ORBYLUX - UHS 2K ACRYLIC CLEARCOAT 2К АКРИЛОВЫЙ ЛАК U 1/1 1,00 Lt U 5/1 5,00 Lt. 4 2K UHS VERNİK iki bileşenli üst düzey ve çok amaçlı kullanılabilen şeffaf akrilik verniktir. Yüksek katı oranına sahip bu vernik, ikna edici uygulama performansı ve derin parlaklık ve parlaklık için öne çıkan bir son kalite ile sizi kazanacaktır. UV ışınlarına ve hava koşullarına olan dayanıklılığı sayesinde son kat boyanın mükemmel görünümünü ve uzun ömürlü dayanaklılığını garanti eder. Bu vernik, uçucu organik bileşiklerin salınımının kısıtlanmasına ilişkin 21 Nisan tarihli ve /42/EC sayılı Avrupa Parlamentosu ve Konseyi Direktifini karşılamaktadır. Çoğu su ve solvent bazlı bazkat boya sistemleri üzerine uygulanabilir. 2K UHS CLEARCOAT - is a two-component top class multi-purpose transparent acrylic clearcoat. The high-solids product will win you over through its convincing application performance and a finish quality that stands out for deep gloss and brilliance. UV stability and weather resistance guarantee excellent appearance and durability of the funduszeue.info clearcoat meets the requirements of Directive /42/EC of 21 April on the limitation of emissions of volatile organic compounds. Can be applied over most water and solvent borne basecoat paint systems. 2K UHS ЛАК - это двухкомпонентный многоцелевой прозрачный акриловый лак высшего класса. Продукт с высоким содержанием сухого остатка покорит вас своей убедительной производительностью при нанесении и качеством отделки, обеспечивающей великолепным финишным покрытием, глубоким блеском и сиянием. Благодаря устойчивости к УФ-лучам и погодным условиям он гарантирует идеальный внешний вид и долговечность верхнего покрытия. Этот лак соответствует Директиве /42 / EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля г. об ограничении выбросов летучих органических соединений. Может наноситься на большинство систем красок на основе воды и сольвентов [email protected]

25 2K AKRİLİK VERNİK ORBYLUX - MATT 2K ACRYLIC CLEARCOAT 2К АКРИЛОВЫЙ ЛАК /1 1,00 Kg. 6 2K MAT VERNİK - küçük ve büyük parça boyamalar için mükemmel mat bir görünüm vermek üzere geliştirilmiş iki bileşenli yüksek kaliteli bir verniktir. Yüksek katı madde oranına, çizilmelere karşı, UV ışınlarına ve çeşitli hava koşullarına dayanıklıdır. Farklı parlaklık seviyeleri elde etmek için ORBAY ürün yelpazesinde bulunan çeşitli 2K verniklerle karıştırarak matlık seviyesini ayarlamak mümkündür. 2K MAT CLEARCOAT - is a two-component high quality clear coat designed to give a perfect matt finish for full and partial refinishes. It has a high solid contents with high scratch resistant, UV and weather resistance. It is possible to adjust the matt level by mixing with the various 2K clear coats featured in the ORBAY range to achieve different gloss levels of finish. 2K MAT ЛАК - это двухкомпонентный лак высокого качества, предназначенный для придания идеального матового покрытия при полной и частичной покраске. Он имеет высокое содержание твердых частиц, устойчив к царапинам, УФ-излучению и погодным условиям. Уровень матовости можно регулировать, смешивая его с различными двухкомпонентными лаками, доступными в ассортименте продукции ORBAY, для достижения различных уровней глянца. - [email protected] 25

26 2K AKRİLİK VERNİK ORBYLUX - MS 2K ACRYLIC CLEARCOAT 2К АКРИЛОВЫЙ ЛАК /1 1,00 Lt /1 5,00 Lt. 4 2K MS VERNİK çizilmeye karşı dayanıklı, iki bileşenli şeffaf akrilik verniktir. UV ışınlarına ve hava koşullarına dayanıklı, sararmaz ve parlaklığını kaybetmez. Hızlı kuruma, kolay uygulama, mükemmel akış, düzgün yüzey ve akma yapmaması öne çıkan özellikleridir. Olağanüstü parlaklık ve görünüm derinliği sağlar. Çoğu su ve solvent bazlı bazkat boya sistemleri üzerine uygulanabilir. 2K MS CLEARCOAT - is a two-component transparent acrylic clearcoat with scratch resistant properties. Resistant to UV and weather conditions, it does not turn yellow or lose its gloss. Characterized by fast dry, easy to apply, excellent flow, levelling and vertical stability. It provides outstanding gloss retention and depth of appearance. Can be applied over most water and solvent borne basecoat paint systems. 2K MS ЛАК - двухкомпонентный прозрачный акриловый лак, устойчивый к царапинам. Устойчив к ультрафиолетовому излучению и погодным условиям, не желтеет и не теряет блеска. Характеризуется быстрым высыханием, легкостью нанесения, отличной текучестью, выравниванием и вертикальной стабильностью. Обеспечивает превосходное сохранение блеска и глубину внешнего вида. Совместим с большинством базовых красок на основе сольвентов и воды [email protected]

27 2K AKRİLİK VERNİK ORBYLUX - HS 2K ACRYLIC CLEARCOAT 2К АКРИЛОВЫЙ ЛАК /1 1,00 Lt /1 5,00 Lt. 4 2K HS VERNİK iki bileşenli, çizilmelere dirençli, şeffaf akrilik verniktir. Yüksek katı partikül içeriği, yüksek esneklik ve düşük akma eğilimi ile öne çıkar. Yüksek parlaklık, UV ışınlarına ve hava koşullarına dayanımı, boyanın uzun ömürlü mükemmel görünümünü ve dayanıklılığını garanti eder. Uygulaması kolay, yayılması iyi, akma yapmaz ve düz bir yüzey bırakır. Olağanüstü parlaklık koruması ve görünüm derinliği sağlar. Çoğu su ve solvent bazlı bazkat boya sistemleri üzerine uygulanabilir. 2K HS CLEARCOAT - is a two-component transparent acrylic clearcoat with scratch resistant properties. It is characterised by high content of solid particles, higher flexibility and low tendency for running down. High gloss, UV stability and weather resistance guarantee excellent appearance and durability of the coat. It is easy to apply, excellent flow, levelling and vertical stability. It provides outstanding gloss retention and depth of appearance. Can be applied over most water and solvent borne basecoat paint systems. 2K HS ЛАК - двухкомпонентный прозрачный акриловый лак, устойчивый к царапинам. Он отличается высоким содержанием твердых частиц, большей гибкостью и низкой склонностью к стеканию. Высокий блеск, устойчивость к ультрафиолетовому излучению и атмосферным воздействиям гарантируют превосходный внешний вид и долговечность покрытия. Легко наносится, отличная текучесть, выравнивание и вертикальная устойчивость. Обеспечивает превосходное сохранение блеска и глубину внешнего вида. Совместим с большинством базовых красок на основе сольвентов и воды. - [email protected] 27

28 03 AKRİLİK ASTARLAR ACRYLIC FILLERS АКРИЛОВЫЕ ГРУНТЫ

29 2K AKRİLİK HS ASTAR ORBYLUX - HS 2K ACRYLIC HS FILLER 2К АКРИЛОВЫЙ HS ГРУНТ /1 0,80 Lt /1 1,00 Lt Gallon 2,00 Lt Gallon 2,50 Lt Drum 25,00 Kg. - 2K 4+1 HS AKRİLİK ASTAR tabanca ile uygulanan katı oranı yüksek, çift bileşenli, yüksek kaliteli akrilik dolgu astarıdır. Yüksek spreyleme viskozitesi sayesinde hem normal, hem orta hem de yüksek film kalınlığında uygulama imkanı verir. Neredeyse tüm yüzeylerde yüksek anti-korozif koruma ve mükemmel yapışma sağlar. Kullanımı kolay, iyi yayılma ve mükemmel bir kaplama sağlar. Hızlı kurur ve kolay zımparalanır. % %40 oranlarında akrilik tiner ilave edilerek yaş üstü yaş olarak ta kullanılabilir. Beyaz, siyah ve gri olmak üzere üç renktir. Bu üç rengi uygun oranda karıştırarak son kat boyanın örtücülüğünü gücünü arttırmayı sağlayan astar elde edilir. 2K 4+1 HS ACRYLIC FILLER - is a two component high solid content, premium quality acrylic primer/filler for application with a spray gun. Thanks to its high spraying viscosity which enables both application at normal, medium and high film thickness. It provides a high anti-corrosive protection, excellent adhesion on almost all surfaces. Easy to process, very smooth surface quality, short drying time, extremely easy sandability. It can be used wet on wet with adding %40 acrylic thinner. It is in three colors: black, white and grey. By mixing these three colours in proper ratio, it is obtained primer providing the best hide power for enamel 2К 4+1 АКРИЛОВЫЙ HS ГРУНТ - двухкомпонентная высококачественная акриловая грунтовка с высоким содержанием твердых частиц, наносимая с помощью пистолета. Благодаря высокой вязкости при распылении он позволяет наносить пленку с нормальной, средней и большой толщиной. Обеспечивает высокую антикоррозионную защиту и отличную адгезию практически ко всем поверхностям. Она проста в использовании, хорошо растекается и обеспечивает отличное покрытие. Быстро сохнет и легко шлифуется. Ее также можно использовать «мокрым по мокрому», добавив 30%% акрилового разбавителя. Поставляется в трех цветах: белый, черный и серый. Смешивая эти три цвета в соответствующем соотношении, получается грунтовка, которая увеличивает укрывистость верхнего слоя краски [email protected] 29

30 2K AKRİLİK HS ASTAR ORBYLUX - HS 2K ACRYLIC HS FILLER 2К АКРИЛОВЫЙ HS ГРУНТ /1 1,00 Lt Gallon 2,50 Lt Drum 25,00 Kg. - 2K 5+1 HS AKRİLİK ASTAR tabanca ile uygulanan ekstra yüksek katı oranı içerikli, çift bileşenli, yüksek kaliteli akrilik dolgu astarıdır. Yüksek spreyleme viskozitesi sayesinde hem normal, hem orta hem de yüksek film kalınlığında uygulama imkanı verir. Neredeyse tüm yüzeylerde yüksek anti-korozif koruma ve mükemmel yapışma sağlar. Kullanımı kolay, iyi yayılma ve mükemmel bir kaplama sağlar. Hızlı kurur ve kolay zımparalanır. % %45 oranlarında akrilik tiner ilave edilerek yaş üstü yaş olarak ta kullanılabilir. Beyaz, siyah ve gri olmak üzere üç renktir. Bu üç rengi uygun oranda karıştırarak son kat boyanın örtücülüğünü gücünü arttırmayı sağlayan astar elde edilir. 2K 5+1 HS ACRYLIC FILLER - is a two component extra high solid content, premium quality acrylic primer/filler for application with a spray gun. Thanks to its high spraying viscosity which enables both application at normal, medium and high film thickness. It provides a high anti-corrosive protection, perfect adhesion on almost all surfaces. Easy to process, very smooth surface quality, short drying time, extremely easy sandability. It can be used wet on wet with adding %45 acrylic thinner. It is in three colors: black, white and grey. By mixing these three colours in proper ratio, it is obtained primer providing the best hide power for enamel 2К 5+1 АКРИЛОВЫЙ HS ГРУНТ - это двухкомпонентная акриловая грунтовка / наполнитель премиум-класса с очень высоким содержанием твердых веществ для нанесения с помощью пистолета. Благодаря высокой вязкости при распылении, позволяет наносить как при нормальной, так и средней и большой толщине пленки. Обеспечивает высокую антикоррозионную защиту, отличную адгезию практически ко всем поверхностям. Легко обрабатывается, очень гладкая поверхность, короткое время высыхания, очень легко шлифуется. Ее также можно использовать в режиме «мокрый по мокрому», добавляя 35% % акрилового funduszeue.info выполнен в трех цветах: черный, белый и серый. Смешивая эти три цвета в правильном соотношении, получается грунтовка, обеспечивающая лучшую укрывистость эмали [email protected]

31 1K PRIMER ASTAR ORBYLUX - 1K FILLER 1K PRIMER FILLER 1К ГРУНТ /1 1,00 Lt Gallon 2,00 Lt Gallon 2,50 Lt Drum 18,00 Kg. - 1K PRİMER ASTAR - nitro, sentetik veya tek kat akrilik boyaların altına tabanca ile uygulanan tek bileşenli nitroselüloz esaslı dolgu astarıdır. Mükemmel dolgu özelliklerine sahip, kolay zımparalanır ve uygulandığı yüzeyde düzgün bir yüzey görüntüsü bırakır. Metallere düşük yapışması ve korozyon önleyici özelliği olmaması nedeniyle esas olarak macunlu ve eski boyalı yüzeylere uygulanır. Uygulama kolaylığı ve kısa hava kuruma süresi, hızlı onarımlar için mükemmel bir tercihtir. Beyaz, siyah ve gri olmak üzere üç renktir. Bu üç rengi uygun oranda karıştırarak son kat boyanın örtücülüğünü gücünü arttırmayı sağlayan astar elde edilir. 1K PRIMER FILLER - is a one-component nitrocellulose primer suitable for application with spray gun under Nitro, Synthetic or single coat acrylic paints. It has good filling properties, easy sanding and provides smooth surface quality. Due to low adhesion to metals and no anticorrosion properties its mainly applied on putties and old coatings. Ease of processing and short air drying time of the filler enable quick repairs. It is in three colors: black, white and grey. By mixing these three colours in proper ratio, it is obtained primer providing the best hide power for enamel. 1К ГРУНТ - однокомпонентная нитроцеллюлозная грунтовка, подходящая для нанесения с помощью краскопульта, под нитро, синтетические или однослойные акриловые краски. Она обладает хорошими наполняющими свойствами, легко шлифуется и обеспечивает гладкую поверхность. Из-за низкой адгезии к металлам и отсутствия антикоррозионных свойств в основном применяется для шпатлевки и старых покрытий. Простота обработки и короткое время высыхания шпатлевки на воздухе обеспечивают быстрый ремонт. Он выполнен в трех цветах: черный, белый и серый. Смешивая эти три цвета в правильном соотношении, получается грунтовка, обеспечивающая лучшую укрывистость эмали [email protected] 31

32 ORBYLUX - 1K PLAST 1K PLASTİK ASTAR 1K PLAST PRIMER 1К ПЛАСТИКОВЫЙ ГРУНТ /4 0,25 Lt /2 0,50 Lt. 1K PLASTİK ŞEFFAF ASTAR tampon, rüzgarlık, ayna kapakları ve tuning parçaları gibi her türlü araç içi ve dışı plastik parçasına (polietilen hariç) uygulanmaya uygun tek bileşenli özel yapışma kuvvetlendirici astardır. Sprey tabancası ile uygulamaya hazırdır. Çok iyi yapışma, kısa flash off süresi, yüksek verim ve hızlı kuruma özelliklerine sahiptir. Kuruduktan sonra tüm akrilik boyalar ve vernik sistemleri ile zımparalanmadan tekrar üzeri boyanabilir. 1K PLASTIC PRIMER TRANSPARENT - is a one-component special adhesion promoter primer suitable for application on all interiors and exteriors any kind of plastic parts (except polyethene) of the car body such as bumpers, spoilers, mirror caps and tuning parts. Ready for use to apply with spray gun. It has a very good adhesion, short flash off time, a high yield and quick drying time. After drying it can be re-coated without sanding with all acrylic paints and lacquer systems. 1К ПЛАСТИКОВЫЙ ПРОЗРАЧНЫЙ ГРУНТ - однокомпонентная грунтовка со специальным усилителем адгезии, подходящая для нанесения на все внутренние и внешние любые пластиковые детали (кроме полиэтилена) кузова автомобиля, такие как бамперы, спойлеры, крышки зеркал и детали тюнинга. Готов к использованию, наносить с помощью пистолета. Обладает очень хорошей адгезией, коротким временем высыхания, высокой текучестью и быстрым временем высыхания. После высыхания его можно повторно покрыть всеми акриловыми красками и лаковыми системами без шлифования [email protected]

33 ORBYLUX - 1K PLAST GREY 1K PLASTİK ASTAR 1K PLAST PRIMER 1К ПЛАСТИКОВЫЙ ГРУНТ /2 0,50 Lt /1 1,00 Lt. 1K PLASTİK ASTAR GRİ tampon, rüzgarlık, ayna kapakları ve tuning parçaları gibi her türlü araç içi ve dışı plastik parçasına (polietilen hariç) uygulanmaya uygun tek bileşenli özel yapışma kuvvetlendirici astardır. Gri opak rengi, son katlar için daha iyi kapatma gücü sağlar. Sprey tabancası ile uygulamaya hazırdır. Çok iyi yapışma, kısa flash off süresi, yüksek verim ve hızlı kuruma süresine sahiptir. Çok iyi yapışma, kısa flash off süresi, yüksek verim ve hızlı kuruma özelliklerine sahiptir. Kuruduktan sonra tüm akrilik boyalar ve vernik sistemleri ile zımparalanmadan tekrar üzeri boyanabilir. 1K PLASTIC PRIMER GREY- is a one-component special adhesion promoter primer suitable for application on all interiors and exteriors any kind of plastic parts (except polyethene) of the car body such as bumpers, spoilers, mirror caps and tuning parts. Its grey opaq color provides better hide power for finishing coats. Ready for use to apply with spray gun. It has a very good adhesion, short flash off time, a high yield and quick drying time. After drying it can be re-coated without sanding with all acrylic paints and lacquer systems. 1К ПЛАСТИКОВЫЙ СЕРЫЙ ГРУНТ - однокомпонентная грунтовка со специальным усилителем адгезии, подходящая для нанесения на все внутренние и внешние любые пластиковые детали (кроме полиэтилена) кузова автомобиля, такие как бамперы, спойлеры, крышки зеркал и детали тюнинга. Его серый непрозрачный цвет обеспечивает лучшую укрывистость для отделочных покрытий. Готов к использованию, наносить с помощью пистолета. Обладает очень хорошей адгезией, коротким временем высыхания, высокой текучестью и быстрым временем высыхания. После высыхания его можно повторно покрыть всеми акриловыми красками и лаковыми системами без шлифования. - [email protected] 33

34 04 AKRİLİK SERTLEŞTİRİCİLER ACRYLIC HARDENERS АКРИЛОВЫЕ ОТВЕРДИТЕЛИ

35 ORBYLUX - 2K ECO HARDENER 2K AKRİLİK ECO SERTLEŞTİRİCİ 2K ACRYLIC ECO HARDENER 2К АКРИЛОВЫЙ ECO ОТВЕРДИТЕЛЬ E 1/2 0,50 Lt E 1/1 1,00 Lt. AKRİLİK EKO SERTLEŞTİRİCİ- akrilik boyalarda B bileşeni olarak kullanım için geliştirilmiş üniversal akrilik ekonomik sertleştiricidir. Akrilik boyanın parlaklık değerini arttırır. Uygulanan ortamdaki parça büyüklüğü, sıcaklık ve mevsimsel hava değişiklikleri göz önüne alındığında, YAVAŞ, STANDART ve HIZLI sertleştirici çeşitlerinden uygun sertleştirici tercih edilmelidir. ACRYLIC ECO HARDENER- is a universal acrylic economical hardener for use as B component in acrylic coatings. It increases gloss and bright value of acrylic coating. Considering on size of repair, temperature and seasonal weather changes in the applied environment, the proper hardener should be preferred among the hardener types of SLOW, STANDARD and FAST. АКРИЛОВЫЙ ECO ОТВЕРДИТЕЛЬ - универсальный акриловый экономичный отвердитель для использования в качестве компонента B в акриловых покрытиях. Повышает блеск и яркость акрилового покрытия. Учитывая объем ремонта, температуру и сезонные погодные зменения в окружающей среде, следует отдавать предпочтение подходящему отвердителю среди типов отвердителей МЕДЛЕННЫЙ, СТАНДАРТНЫЙ и БЫСТРЫЙ. - [email protected] 35

36 ORBYLUX - 2K MS HARDENER 2K AKRİLİK MS SERTLEŞTİRİCİ 2K ACRYLIC MS HARDENER 2К АКРИЛОВЫЙ MS ОТВЕРДИТЕЛЬ /5 0,20 Lt /4 0,25 Lt /2 0,50 Lt /1 1,00 Lt Gallon 2,50 Lt. 4 AKRİLİK MS SERTLEŞTİRİCİ- akrilik boyalarda B bileşeni olarak kullanım için geliştirilmiş üniversal akrilik sertleştiricidir. Pürüzsüz bir yüzey sağlar, derinlemesine kurur ve yüksek parlaklık değeri verir. Uygulanan ortamdaki parça büyüklüğü, sıcaklık ve mevsimsel hava değişiklikleri göz önüne alındığında, YAVAŞ, STANDART, HIZLI ve HIZLI EKSTRA sertleştirici çeşitlerinden uygun sertleştirici tercih edilmelidir. ACRYLIC MS HARDENER- is a universal acrylic hardener for use as B component in acrylic coatings. Ensure a smooth surface, excellent in depth drying and helps achieving high gloss level. Considering on size of repair, temperature and seasonal weather changes in the applied environment, the proper hardener should be preferred among the hardener types of SLOW, STANDARD, FAST and EXTRA FAST. АКРИЛОВЫЙ MS ОТВЕРДИТЕЛЬ - универсальный акриловый отвердитель для использования в качестве компонента B в акриловых покрытиях. Обеспечивает гладкую поверхность, отличную глубину высыхания и помогает достичь высокого уровня глянца. Принимая во внимание объем ремонта, температуру и сезонные погодные изменения в окружающей среде, следует отдавать предпочтение подходящему отвердителю среди типов отвердителей МЕДЛЕННЫЙ, СТАНДАРТНЫЙ, БЫСТРЫЙ и ЭКСТРА БЫСТРЫЙ [email protected]

37 ORBYLUX - 2K UHS HARDENER 2K AKRİLİK UHS SERTLEŞTİRİCİ 2K ACRYLIC UHS HARDENER 2К АКРИЛОВЫЙ UHS ОТВЕРДИТЕЛЬ U 1/2 0,50 Lt. T U 1/1 1,00 Lt. AKRİLİK UHS SERTLEŞTİRİCİ- akrilik boyalarda B bileşeni olarak kullanım için geliştirilmiş yüksek katı oranı içeren üniversal akrilik sertleştiricidir. Uygulandığı yüzeye pürüzsüz bir görüntü verir, derinlemesine kurur ve kalıcı parlaklık sağlar. ACRYLIC UHS HARDENER- is a universal acrylic hardener for use as B component in high solid acrylic coatings. Ensure a smooth surface, excellent in depth drying and helps achieving permanent brightness. АКРИЛОВЫЙ UHS ОТВЕРДИТЕЛЬ - универсальный акриловый отвердитель для использования в качестве компонента B в высокотвердых акриловых покрытиях. Обеспечивает гладкую поверхность, отличную глубину высыхания и помогает достичь постоянной яркости. - [email protected] 37

38 05 TİNER GRUBU THINNER GROUP ГРУППА РАЗБАВИТЕЛЕЙ

39 ORBYLUX - ACRYL THIN AKRİLİK TİNER ACRYLIC THINNER АКРИЛОВЫЙ РАЗБАВИТЕЛЬ /1 1,00 Lt Gallon 2,75 Lt. 4 AKRİLİK TİNER- tüm iki bileşenli akrilik ürünler için geliştirilmiş üniversal akrilik incelticidir. Sprey viskozitesinin ayarlanması için tüm astar, vernik ve boyaların inceltilmesinde kullanılan yüksek çözme gücüne sahiptir. Spreyleme ve hızlı flash-off sürelerinde çok iyi bir tesviye sağlar. Uygulanan ortamdaki parça büyüklüğü, sıcaklık ve mevsimsel hava değişiklikleri göz önüne alındığında, YAVAŞ, STANDART ve HIZLI sertleştirici çeşitlerinden uygun tiner tercih edilmelidir. ACRYLIC THINNER- is a universal acrylic reducer for all 2K acrylic products. It has high resolving power using in diluting all fillers, clearcoats and paints for adjustment of the spray viscosity. Ensure a very good levelling at spraying and fast flash-off times. Considering on size of repair, temperature and seasonal weather changes in the applied environment, the proper thinner should be preferred among the thinner types of SLOW, STANDARD and FAST. АКРИЛОВЫЙ РАЗБАВИТЕЛЬ - универсальный акриловый разбавитель для всех двухкомпонентных акриловых продуктов. Обладает высокой разрешающей способностью при разбавлении всех наполнителей, лаков и красок для регулировки вязкости спрея. Обеспечивает очень хорошее выравнивание при распылении и короткое время выдержки(flash-off times). Принимая во внимание размер ремонта, температуру и сезонные погодные изменения в окружающей среде, следует отдавать предпочтение подходящему разбавителю среди более тонких типов МЕДЛЕННЫЙ, СТАНДАРТНЫЙ и БЫСТРЫЙ. - [email protected] 39

40 ORBYLUX - BLEND IN THIN YAMA TİNERİ FADE OUT THINNER РАЗБАВИТЕЛЬ ДЛЯ ПЕРЕХОДОВ /1 1,00 Lt. YAMA TİNERİ - Eski ve yeni uygulanan akrilik boyalar arasındaki optik renk farklılıklarını ortadan kaldıran özel bir incelticidir (blender olarak da bilinir). Göze çarpan sınırları ortadan kaldırarak yama onarımlarında kullanım için mükemmeldir. Yeni ve eski boya katmanları arasında yumuşak bir geçiş oluşturur. Vernik veya son kat uygulandıktan hemen sonra kullanılabilir. Kullanıma hazırdır, kolay ve hızlı uygulanır. FADE OUT THIN - is a special thinner (also known as blender) which eliminates optical colour differences between old and new applied acrylic coating. Excellent for use in spot repairs, blending out any noticeable borders. Creates a smooth transition between new and old paint layers. Can be used right after applying the lacquer or top coat. Ready to use, easy and quick application. РАЗБАВИТЕЛЬ ДЛЯ ПЕРЕХОДОВ - это специальный разбавитель (также известный как блендер), который устраняет оптические различия в цвете между старым и новым нанесенным акриловым покрытием. Отлично подходит для точечного ремонта, сглаживая заметные границы. Создает плавный переход между новым и старым слоями краски. Можно использовать сразу после нанесения лака или финишного покрытия. Готов к использованию, простое и быстрое нанесение [email protected]

41 ORBYLUX - DEGREASER YÜZEY TEMİZLEME TİNERİ SILICONE REMOVER ОБЕЗЖИРИВАТЕЛЬ /1 1,00 Lt. YÜZEY TEMİZLEME TİNERİ - tüm metal ve plastik yüzeylerin boya öncesi temizlik ve yağ alma maddesi olarak kullanılmak üzere hazırlanmış solventlerin karışımıdır. Yüzeyin gres, yağ, silikon vb. farklı kirliliklerden hızlı ve derinlemesine temizlenmesini sağlar. Uygulanan boyalara yapışmayı arttırır ve ayrıca boyama sırasında silikon kraterlerinin oluşmasını engeller. Formülasyonundaki etkin temizleme gücü ile plastik parçalara zarar vermeden yüzeyleri temizler. SILICONE REMOVER - is a mixture of solvents (also known as surface cleaning thinner) prepared to be used for cleaning and degreasing agent for all metallic and plastic surfaces prior to painting. It allows fast and through cleaning of the surface from different contaminations like greases, oils, silicones etc. It increases adhesion to the applied coatings and also prevents formation of silicone craters while painting. With its effective cleaning power in its formulation, it cleans the surfaces without any damage of plastic parts. ОБЕЗЖИРИВАТЕЛЬ - это смесь растворителей (также известная как обезжириватель), приготовленная для использования в качестве средства для очистки и обезжиривания всех металлических и пластиковых поверхностей перед окраской. Обеспечивает быструю и тщательную очистку поверхности от различных загрязнений, таких как смазки, масла, силиконы и т. д. Повышает адгезию к нанесенным покрытиям, а также предотвращает образование силиконовых кратеров при окраске. Обладая эффективной очищающей способностью в своем составе, он очищает поверхности, не повреждая пластмассовые детали. - [email protected] 41

42 ORBYLUX - NC THINNER NİTRO SELÜLOZİK TİNER NITRO CELLULOSE THINNER РАСТВОРИТЕЛЬ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗЫ TS /1 5,00 Lt. 4 TS Drum 10,00 Lt. - TS Drum 15,00 Lt. - NİTRO SELÜLOZİK TİNER - yapısında kuvvetli çözücüler bulunan renksiz, berrak yüksek kaliteli bir Selüloz Tinerdir. Geri dönüştürülmüş solvent içermez. Nitroselüloz, nitro sentetik ve akrilik hava kurumalı boyaların inceltilmesinde kullanılır. Ayrıca temizlik maddesi olarak da kullanılabilir. NITRO CELLULOSE THINNER - is a high quality colorless N.C. Thinner based on strong solvents. Does not contain recycled solvents. It is used for thinning the nitrocellulose, nitro synthetic and acrylic air drying paints. It can be furthermore be used as a cleaning agent. РАСТВОРИТЕЛЬ НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗЫ - это высококачественный Н.Ц. разбавитель на основе смеси мощных сольвентов. Не содержит переработанных растворителей. Используется для разбавления нитроцеллюлозных, нитросинтетических и акриловых красок, высыхающих на воздухе. Кроме того, его можно использовать как чистящее средство [email protected]

43 06 KATKI GRUBU ADDITIVE GROUP ГРУППА ДОБАВОК

44 ORBYLUX - ANTI SILICONE ANTİ SİLİKON KATKI ANTI SILICONE ADDITIVE АНТИСИЛИКОНОВАЯ ДОБАВКА /4 0,25 Lt /2 0,50 Lt. ANTİSİLİKON KATKI - Silikon ve yağ kalıntısı sonucu oluşabilecek silikon kraterlerinin oluşumunu önlemek için geliştirilmiş özel bir katkı maddesidir. Yüzey gerilimini ayarlamak için özel katkı maddeleri ve solventler içerir. ANTI SILICONE ADDITIVE - is a special additive designed to prevent the formation of the silicone crates which can occur as a result of silicone and grease remaining residue. It contains special additives and solvents to adjust surface tension. АНТИСИЛИКОНОВАЯ ДОБАВКА - это специальная добавка, предназначенная для предотвращения образования силиконовых ячеек, которые могут возникнуть из-за остатков силикона и жира. Он содержит специальные добавки и растворители для регулирования поверхностного натяжения [email protected]

45 ORBYLUX - ACCELERATOR HIZLANDIRICI ACCELERATING ADDITIVE УСКОРИТЕЛЬ СУШКИ /4 0,25 Lt. HIZLANDIRICI - iki bileşenli akrilik ve poliüretan ürünlerin kuruma ve sertleşme süresini önemli ölçüde kısaltan bir katkı maddesidir. Kullandığınız ürüne ve ortam sıcaklığına bağlı olarak kuruma süresini %20 ile %50 arasında kısaltabilirsiniz. Sadece C nin altındaki uygulama sıcaklıklarında veya hızlı kuruma gerektiren yüksek hava neminde kullanılması tavsiye edilir. ACCELERATING ADDITIVE - is a additive that significantly reduces the drying and hardening time of two-component acrylic and polyurethane products. Depending on the product that you re using and on the environmental temperature you can reduce between 20% and 50% of the drying time. It is only recommended for temperatures of application lower than C or at high air humidity where a fast drying is required. УСКОРИТЕЛЬ СУШКИ - добавка, значительно сокращающая время высыхания и затвердевания двухкомпонентных акриловых и полиуретановых изделий. В зависимости от продукта, который вы используете, и от температуры окружающей среды вы можете сократить время высыхания от 20% до 50%. Рекомендуется только при температуре нанесения ниже C или при высокой влажности воздуха, где требуется быстрое высыхание. - [email protected] 45

46 07 İZOLASYON & KORUYUCU GRUBU ISOLATION & PROTECTION GROUP ГРУППА ИЗОЛЯЦИИ И ЗАЩИТЫ

47 ORBYLUX - BUMPER PAINT 1K PLASTİK TAMPON BOYASI 1K PLAST BUMPER PAINT 1К КРАСКА ДЛЯ БАМПЕРОВ BATS 1/1 1,00 Kg. 6 BATST 1/1 1,00 Kg. 6 1K PLASTİK TAMPON BOYASI- Otomobil plastik yüzeyleri ve özellikle tamponlar için tek bileşenli, esnek ve çok işlevli bir termoplastik kaplamadır. Uygulandığı yüzeylerde, orijinal tekstür dokusunu elde etmek için özel plastikleştirici katkılar içerir. Tampon, trim çıtaları, dış aynalar gibi birçok plastik parçanın tamiratında ve boyanmasında, otomotiv endüstrisinde yaygın olarak kullanılan bir üründür. ABS, ABS-PC, PP-EPDM, PUR-RIM, PUR, sert PVC den yapılmış, temizlenmiş ve zımparalanmış plastik parçalara doğrudan yapışır (Polietilen içeren karışımlara yapışmaz). Mükemmel bir yapışma özeliğine sahiptir. Plastik parçaların boyama işlemleri sırasında, boyanın plastik yüzeye yapışmasını arttırmak amacıyla astar olarak kullanılabildiği gibi ayrıca polyester macunların plastik yüzeylere yapışmasını da arttırır. Astar amacıyla kullanımı istendiğinde, pürüzsüz bir yüzey elde etmek için tiner ile inceltilmelidir. 1K PLAST BUMPER PAINT - is a flexible and multifunctional one- component textured coating for automotive plastic surface accents, especially for bumpers. It is used to repair bumpers, trim strips, exterior mirrors etc. and to paint commonly used plastic substrates in the automotive industry. Direct adhesion on cleaned and sanded plastic parts made of ABS, ABS-PC, PP-EPDM, PUR-RIM, PUR, hard PVC (do not adheres on polyethylene and mixture containing it). It s an all-purpose product to be used either to get a good finish in plastics, or as a primer when they have to be painted. It has a good adhesion and it can be used as a primer for the repairing of bumpers that need to be painted, as well as a basis to increase the adhesion of polyester putties on plastic. In this case, to get a flat finish the product have to be diluted with thinner. 1К КРАСКА ДЛЯ БАМПЕРОВ - гибкое и многофункциональное однокомпонентное термопластическое покрытие для пластиковых деталей автомобиля, особенно для бамперов. В ее состав входят специальные пластифицирующие добавки для получения оригинальной текстуры на нанесенных поверхностях. Применяется для ремонта бамперов, накладок, наружных зеркал и т. д. и для окраски широко используемых пластиковых поверхностей в автомобильной промышленности. Непосредственная адгезия к очищенным и отшлифованным пластиковым деталям из ABS, ABS-PC, PP-EPDM, PUR-RIM, PUR, жесткого ПВХ (не прилипает к полиэтилену и смеси, содержащей его).обладает отличной адгезией. Ее можно использовать в качестве грунтовки для увеличения адгезии краски к пластиковой поверхности во время процесса покраски пластиковых деталей, а также для увеличения адгезии полиэфирных шпатлевок к пластиковым поверхностям. Если его нужно использовать в качестве грунтовки, его следует разбавить разбавителем, чтобы получить гладкую поверхность [email protected] 47

48 ORBYLUX - ANTI GRAVEL DARBE KORUYUCU PÜTÜR STONE CHIP PROTECTOR АНТИГРАВИЙНОЕ ПОКРЫТИЕ /1 1,00 Kg /1 1,00 Kg /1 1,00 Kg. DARBE KORUYUCU PÜTÜR- Alkid reçine ve kauçuk esaslı bir gövde altı kaplamasıdır. Taşların vereceği zarara dayanıklı, kalın dokulu ve elastik bir tabaka oluşturur. Ön ve arka tamponlar, çamurluklar ve gövde altı için iyi bir ses yalıtımı ve taş çarpmalarına karşı koruma sağlar. Tuza, neme, yağa ve benzine karşı dayanıklıdır. Kuruduktan sonra vakit kaybetmeden üzeri boyanabilir. Beyaz, Siyah ve Gri olarak üç renk mevcuttur. STONE CHIP PROTECTOR - is a one-component underbody coating based on alkyd resins and rubbers. It forms durable, coarse-textured elastic layer resistant to damage by stones. Provides good noise insulation and protection for front and rear bumpers, wheel arches, fenders and underbody against stone chipping. It is resistant to salt, humidity, oil and gasolines. Immediately over paintable after drying. Available in three colours: white, black and grey. АНТИГРАВИЙНОЕ ПОКРЫТИЕ - однокомпонентное защитное покрытие для днища, на основе алкидных смол и каучуков. Образует прочный, грубый эластичный слой, устойчивый к повреждениям камнями. Обеспечивает хорошую шумоизоляцию и защиту переднего и заднего бамперов, колесных арок, крыльев и днища от скалывания камней. Он устойчив к соли, влажности, маслу и бензинам. Сразу после высыхания окрашивается. Доступен в трех цветах: белый, черный и серый [email protected]

49 ORBYLUX - BODY DEADENER BODY DEADENER (ZİFT) BODY DEADENER МАСТИКА ДЛЯ ШУМОИЗОЛЯЦИИ КУЗОВА /1 0,90 Kg Gallon 4,50 Kg. 4 BODY DEADENER (ZİFT)- Mükemmel bir şekilde antikorozif özelliği olan ve taş çarpmalarına karşı koruma sağlayan bitum ve kauçuk esaslı bir kaplamadır. Ürün, ses geçirme özelliği ve yalıtım performansı ile güçlü, elastik bir katman oluşturur. Bununla birlikte binek araçlarında, otobüslerde, iş makinelerinde ve kamyonlarda gövdenin altının hava koşullarına karşı korunmasını sağlar. Su, tuzlu su, asit ve bazlara karşı dayanıklıdır. Uygulaması kolaydır ve mükemmel bir yapışma özelliğine sahiptir. Tiner (inceltici) ile inceltilip fırça veya tabanca ile uygulanabilir. BODY DEADENER - is a bitumen and rubber based coating that provides excellent anticorrosive and stone chip protection. The product creates a strong, elastic layer with sound-proofing and insulating performance. It also provides weather protection of the underbody in passenger vehicles, buses and coaches, construction machines and trucks. Resistant to water, brine, acids and bases. It s easy to apply and has perfect adhesion. Applicable by brush or spray gun by diluting with thinner (reducer). МАСТИКА ДЛЯ ШУМОИЗОЛЯЦИИ КУЗОВА - покрытие на основе битума и каучука, обеспечивающее отличную антикоррозионную защиту и защиту от сколов. Продукт создает прочный, эластичный слой с звукопоглощающим и изоляционным свойствам. Он также обеспечивает защиту днища кузова легковых автомобилей, автобусов, строительной техники и грузовиков от погодных воздействий. Устойчив к воде, рассолу, кислотам и щелочам. Легко наносится и имеет отличную адгезию. Наносится кистью или пистолетом, путем разбавления с разбавителем - редуктором (reducer). - [email protected] 49

50 ORBYLUX - PU SEALANT PU MASTİK PU SEALANT ПУ ГЕРМЕТИК (Авто - Строительство) B 1/1 ,00 Ml S 1/1 ,00 Ml G 1/1 ,00 Ml. PU MASTİK (Otomotiv - İnşaat) - tek bileşenli, atmosferik neme maruz kaldığında kürlenen yüksek modüllü poliüretan mastiktir. Sac dikişlerinin, araçların, konteyner ve karavanların gövde konstrüksiyonlarının sızdırmazlığını sağlamak için tasarlanmıştır. Kürlenmiş kaplama, sac, alüminyum, paslanmaz çelik, kurşun, bakır, seramik, cam, ahşap ve çeşitli plastiklere mükemmel yapışma ve yüksek esneklik ile karakterize edilir. Ürün, büzülme ve çatlama yapmaz, mekanik titreşimlere karşı yüksek dirence sahiptir. Bunların yanında su, hava, toz ve gaza karşı sızdırmazlık sağlar. Tüm cila sistemleri ile birlikte püskürtülebilir. Beyaz, Siyah ve Gri olmak üzere üç renkte üretilmektedir. PU METAL SEALANT (Automotive Construction) - is a one component, high-modulus polyurethane sealant that cures on exposure to atmospheric humidity. Designed for sealing of sheet metal seams, body construction of cars, containers, caravans funduszeue.info cured coat is characterized by high flexibility and excellent adhesion on sheet iron, aluminum, stainless steel, lead, copper, ceramic, glass, wood and various plastic materials. It does not shrink or crack, and has high resistance to mechanical vibrations. It also provides sealing against water, air, gas and dust. May be re-sprayed with all lacquer systems. Available in three colors; white, black and grey. ПУ ГЕРМЕТИК (Авто - Строительство) - однокомпонентный высокомодульный полиуретановый герметик, затвердевающий при воздействии атмосферной влажности. Предназначен для герметизации швов листового металла, конструкций кузовов автомобилей, контейнеров, караванов и т. д. Отвержденное покрытие характеризуется высокой гибкостью и отличной адгезией к листовому железу, алюминию, нержавеющей стали, свинцу, меди, керамике, стеклу, дереву и различным пластмассам. Он не дает усадки и трещин, а также обладает высокой устойчивостью к механическим колебаниям. Он также обеспечивает защиту от воды, воздуха, газа и пыли. Можно повторно распылять со всеми лакокрасочными системами. Доступен в трех цветах; белый, черный и серый [email protected]

51 ORBYLUX - PAINT REMOVER BOYA SÖKÜCÜ PAINT REMOVER УДАЛИТЕЛЬ КРАСКИ /1 1,00 Kg. BOYA SÖKÜCÜ- Farklı yüzeylerdeki boya, vernik, cila, epoksi, lateks veya her hangi bir sentetik kaplamayı etkili bir şekilde çıkaran son derece güçlü bir sıyırıcıdır. Fırça veya spatula ile uygulanabilir. Boyayı sıyırma etkisi, boya tipine bağlı olarak dakika arasındadır. Jel formu sayesinde akma yapmaz ve böylece dikey yüzeylerde de kolaylıkla uygulanabilir. Boyanın altındaki uygulama yapılan ana yüzeye zarar vermez. PAINT REMOVER - is an extremely strong stripper that effectively removes paint, varnish, shellac, epoxy, urethane, latex or any synthetic coating from various substrates. It can be applied with a brush or spatula. Removal effect is between minutes depends on paint type and thickness. Due to its gel form it does not stream down and allows the application on vertical surfaces. Causes no damage to the main surface underneath the coat. УДАЛИТЕЛЬ КРАСКИ - крайне сильное средство для удаления краски, лака, эпоксидной смолы, латекса и любых синтетических покрытий с различных поверхностей. Его можно наносить кистью или шпателем. Эффект удаления составляет минут в зависимости от типа и толщины краски. Благодаря гелеобразной форме он не стекает вниз и позволяет наносить на вертикальные поверхности. Не повреждает материал под краской. - [email protected] 51

52 ORBYLUX - SPRAY BOOTH COATING BOYA KABİNİ KAPLAMASI SPRAY BOOTH COATING ПОКРЫТИЕ ДЛЯ ОКРАСОЧНЫХ КАМЕР /1 5,00 Lt. 4 BOYA KABİNİ KAPLAMASI- Yapışkan özelliğe sahip tek bileşenli, şeffaf ve yıkanabilir bir koruyucu kaplamadır. Püskürtme kabinlerini ve fırın duvarlarını boyamak için ortam sıcaklığında kuruyan, yapışkan bir yüzey olarak formüle edilmiştir. Sıvı boya gibi tabanca ile veya rulo, fırça yardımıyla uygulanabilir. Film ortam sıcaklığında tamamen kurumaz ve tozu toplayan ve tutan yapışkan bir yüzey olarak kalır. Bu sayede püskürtme kabini alanını havadaki partiküllerden uzak tutmaya büyük ölçüde yardımcı olur. Kaplı yüzey, toz veya aşırı püskürtme ile kirlendiğinde, yapışkan yüzey kaplaması su veya basınçlı yıkama cihazı ile kolayca temizlenir. SPRAY BOOTH COATING - is a transparent one component washable protective coating with tacky properties. Formulated to give a non-drying, at ambient temperature, tacky coating to paint spray booths or paint oven walls. It can be applied with a gun, roller or brush like liquid paint. The film does not completely dry out at ambient temperature, and it has a tacky surface which collects and holds dust, thus greatly assisting in keeping the spray booth area free of airborne particles. When contaminated with dust or overspray, the tacky surface coating can easily be washed off with water or pressure washer. ПОКРЫТИЕ ДЛЯ ОКРАСОЧНЫХ КАМЕР - прозрачное однокомпонентное моющееся покрытие с липкими свойствами. Средство сформулирована для защиты стен окрасочно-сушильных камер, а так же для удержание частички пыли и окрасочного тумана. Его можно наносить пистолетом, валиком или кистью, как жидкую краску. Пленка не высыхает полностью при температуре окружающей среды, и она имеет липкую поверхность, которая собирает и удерживает пыль, что в значительной степени способствует сохранению зоны покрасочной камеры без частиц, переносимых по воздуху. При загрязнении пылью или избыточным распылением липкое поверхностное покрытие можно легко смыть водой или с аппаратом высокого давления [email protected]

53 ORBYLUX - PEELABLE COATING SOYULABİLİR KAPLAMA PEELABLE COATING ОТСЛАИВАЮЩЕЕСЯ ПОКРЫТИЕ /1 5,00 Lt. 4 SOYULABİLİR KAPLAMA - Tek bileşenli, sıvı, su bazlı ve soyulabilir kaplamadır. Boya kabini duvarları, aşırı püskürtmeli kaplama uygulaması, depolama, nakliye ve yerinde kurulum sırasında pencere sistemleri ve paneller için geçici veya uzun vadeli koruma sağlamak üzere tasarlanmıştır. Likit boya gibi boya tabancası ile veya rulo ve fırça yardımı ile uygulanabilir. Kuruduktan sonra yapışkan olmayan, dayanıklı, esnek bir koruyucu tabaka oluşturur ve hasara, toza, lekeye, yağa ve hatta kaynak cürufuna karşı mükemmel koruma sağlar. Korumaya gerek kalmadığında kolayca soyulabilir. Yüzeye zarar vermez ve alt tabaka üzerinde kalıntı bırakmaz. PEELABLE COATING - is a one component, liquid water based peelable coating designed to provide temporary or long-term protection skin for paint booth walls, coating application overspray whilst, window systems and panels during storage, transport and throughout on-site installation It can be applied with a gun, roller or brush like liquid paint. Once dried, it forms a non- tacky, tough resilient protective layer and offers excellent protection against damage, dust, stain, grease and even weld slag. It can easily be peeled off when protection is no longer required. There is no damage to the surface and there is no residue left on the substrate. ОТСЛАИВАЮЩЕЕСЯ ПОКРЫТИЕ - однокомпонентное жидкое отслаивающееся покрытие на водной основе. Разработано для стены окрасочной камеры, нанесенная покрытие обеспечивает временную или долгосрочную защиту оконных систем и панелей камеры, при хранении, транспортировке и установке. Его можно наносить пистолетом, валиком или кистью, как жидкую краску. После высыхания образует нелипкий, прочный, гибкий защитный слой и обеспечивает отличную защиту от повреждений, пыли, пятен, масла и даже сварочного шлака. Его можно легко снять, когда защита не нужна. Не повреждает поверхность и не оставляет следов. - [email protected] 53

54 08 BOYA GRUBU PAINT GROUP ГРУППА КРАСОК

55 ORBYLUX - ACRYL TOPCOAT 2K AKRİLİK BOYA 2K ACRYLIC PAINTING 2K АКРИЛОВАЯ КРАСКА BAB /1 1,00 Lt. 6 BAB Drum 15,00 Kg. - BAB Drum 18,00 Kg. - BAS /1 1,00 Lt. 6 BAS Drum 15,00 Kg. - BAS Drum 18,00 Kg. - 2K AKRİLİK BOYA yüksek dış direncin ve parlaklığın tercih edildiği otomotiv, endüstriyel araç, mobilya, inşaat vb. son boyama sektörlerine yönelik, iki bileşenli, hızlı kuruyan, akrilik düz renk son kat boyadır. Kolay uygulama, yüksek örtücülük, mükemmel dayanıklılık ve çizilmeye karşı dirençlik özelliklerine sahiptir. 2K ACRYLIC PAINT is a two-component fast drying, acrylic solid color topcoat intendent for the final painting sectors of automotive, industrial vehicle, furniture, construction etc. where high external resistance and high gloss peferred. It has easy application, high coverage, excellent durability and scratch resistant properties. 2K АКРИЛОВАЯ КРАСКА это двухкомпонентная, быстросохнущая, однотонная акриловая краска, предназначенная для окончательной окраски автомобилей, промышленных транспортных средств, мебели, строительства и т. т., Где предпочтительна высокая внешняя стойкость. Обладает легким нанесением, высокой укрывистостью, отличной прочностью и устойчивостью к царапинам hours - [email protected] 55

56 09 BAKIM ÜRÜNLERİ POLISHING COMPOUNDS ПОЛИРОВАЛЬНЫЕ ПАСТЫ

57 ORBYLUX - COMPOUND KALIN LİKİT PASTA FAST CUT COMPOUND АБРАЗИВНАЯ ПОЛИРОВАЛЬНАЯ АВТОПАСТА /1 1,00 Kg. KALIN LİKİT PASTA - çok çeşitli boya kusurlarının hızlı bir şekilde giderilmesi için hızlı ve etkili kalın pastadır. P veya daha ince zımpara izlerini, hafif ila orta oksidasyonu ve çizikleri, araba yıkama çiziklerini vb. tüm modern boya sistemlerinden mükemmel şekilde temizlerken, daha az ürün tüketimi ile girdapsız, yüksek parlaklıkta bir yüzey bırakır. Silikon veya wax içermez, çizikleri doldurmak yerine parlatır. Kendiliğinden bilenen parçacık teknolojisi sayesinde keskinliğini korur. Üstün, yüksek parlaklıkta geliştirilmiş bir bitiş sağlar ve hare bırakmaz. FAST CUT COMPOUND - is a fast and effective, coarse grade compound for the quick removal of a wide range of paint work defects. Perfectly removes P or finer sanding marks, light to medium oxidation and scratches, car wash scratches, etc., from all modern paint systems, while leaving a swirl free, high gloss finish with reduced product consumption. Contains no silicone or wax, polishing out instead of filling scratches. Keeps its cutting edge due to self sharpening particles technology. Gives a superior high gloss enhanced finish and does not leaves holograms. АБРАЗИВНАЯ ПОЛИРОВАЛЬНАЯ АВТОПАСТА - быстрая и эффективная густая паста для быстрого удаления самых разных дефектов краски. Идеально удаляет следы шлифования P или более тонкой шлифовки, от легкой до средней степени окисления и царапины, царапины на автомойках и т. д. Отлично очищает все современные системы окраски, оставляет безвихревую глянцевую поверхность с меньшим расходом продукта. Не содержит силикона или воска, полирует, а не заполняет царапины. Сохраняет свою резкость благодаря технологии самозатачивающихся частиц. Обеспечивает превосходное глянцевое покрытие. - [email protected] 57

58 ORBYLUX - POLISH İNCE LİKİT PASTA HIGH GLOSS POLISH ПОЛИРОВАЛЬНАЯ АВТОПАСТА /1 1,00 Kg. İNCE LİKİT PASTA - El ve makine ile hızlı ve kolay kullanım için yüksek performanslı, silikonsuz ciladır. Temizleme gücüne sahip özel karışımlı cila, ince çizikleri ve hologramları giderir. Uygulama yüzeyinde daha yüksek, tamamen girdapsız parlaklık seviyeleri sağlar. HIGH GLOSS POLISH - is a high performance, silicone-free polish for fast and easy use with hand and machine. Specially-blended polish with cleaning power removes fine scratches and holograms. Gives higher, completely swirl-free gloss levels on the application surface. ПОЛИРОВАЛЬНАЯ АВТОПАСТА - это высокоэффективный полироль, не содержащий силикона, для быстрого и удобного использования вручную и машинным способом. Специально подобранный полироль с очищающей способностью удаляет мелкие царапины и голограммы. Обеспечивает более высокий уровень глянца на поверхности без образования завихрений [email protected]

59 10 TÜKETİM ÜRÜNLERİ AUXISIARIES & TOOLS ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРОДУКТЫ & АКСЕССУАРЫ

60 ORBYLUX - SPONGE PAD SÜNGER PARLATMA PEDİ SPONGE COMPOUNDING & POLISHING PAD ПОЛИРОВОЧНАЯ ГУБКА B Box 1,00 Pcs T Box 1,00 Pcs S Box 1,00 Pcs. 24 SÜNGER, PARLATMA PEDİ - M14, M16 standart parlatma makinelerinde kullanılabilen doğrudan montajlı bir destek pedidir. Uzun ömürlüdür ve yıkama ile tekrar kullanılabilir. Üç sertlik derecesi mevcuttur. İnce (Beyaz renklidir) Yüksek traşlama işlemi için kullanılır, Orta (Turuncu renklidir) orta ve yüksek traşlama işlemi için kullanılır, Parlatma (Siyah renklidir) Cilalama işlemi için kullanılır. Cilası, yüksek parlaklığa ve profesyonel bir cilaya sahiptir. SPONGE COMPOUNDING & POLISHING PAD - is a direct mount backing pad for mechanical use with standard M14 / M16 thread polishing machines. Suitable for use on most paint. It has excellent tensile strength and durability with high density sponge for scratch and defeat removal. High quality metal hook and loop that never peel off. It has long life and can be re-used with washing. Available in three grades of hardness: White (fine) high cutting action. Orange (medium) medium to high cutting action. Black (polishing) polish to a high gloss and professional finish. ПОЛИРОВОЧНАЯ ГУБКА - это монтажированная полировальная губка для механического использование, для стандартных шлифмашин с резьбой M14 / M Подходит для большинство красок. Обладает отличной износостойкостью с губкой высокой плотности, для удаления царапин и повреждений. Металлический фиксатр и липучка высокого качества, которые никогда не отслаиваются. Он имеет долгий срок службы и может использоваться повторно при стирке. Доступны три степени твердости: Белый (мелкий) с высокой режущей способностью. Оранжевый (средний) Режущее действие от среднего до сильного. Черный (полировальный) полироль до зеркального блеска и профессионального качества [email protected]

61 BOYA SÜZGECİ ORBYLUX - STRAINER PAINT STRAINER ФИЛЬТР ДЛЯ КРАСКИ Box 1,00 Pcs. 24 BOYA SÜZGECİ- Boya tabancanızı, havasız püskürtme makinenizi veya boya fırçanızı tıkayarak boya işinizi etkileyebilecek kir, toz, parçacıklar, topaklar veya herhangi bir kalıntıyı ortadan kaldıran, tek kullanımlık, yüksek performanslı, konik mμ boya süzgecidir. Yeni veya eski lateks, yağ bazlı boyalar ve ürünlerdeki istenmeyen tozları, partikülleri, boya topaklarını, katıları ve diğer yabancı maddeleri ayırarak boyayı temiz tutar ve bir püskürtücüde kullanım için tıkanmayı önler; Her türlü boya, vernik, reçine ve leke için; Otomotiv antifrizi, yağ, gevşek yaprak çay ve daha fazlasını süzmek için bile kullanılabilir. PAINT STRAINER - is a disposable high performance cone shaped mμ paint strainer that eliminate dirt, dust, particulates, lumps or any debris that can affect your paint job by clogging your spray gun, airless sprayer or paint brush. Keeps paint clean and prevents clogging for use in a sprayer by removing unwanted dust, particles, paint clumps, solids, and other impurities in new or old latex or oil based paints and products; For all types of paints, varnishes, resins, and stains; Even use to strain automotive antifreeze, oil, loose leaf tea, and more. ФИЛЬТР ДЛЯ КРАСКИ - одноразовый высокоэффективный фильрт для краски микрон в форме воронки, которое удаляет грязь, пыль, частицы, комки или любые остатки, которые могут засорить ваш пистолет-распылитель, безвоздушный распылитель или кисть и повлиять на вашу покрасочную работу. Сохраняет краску чистой и предотвращает засорение для использования в распылителе, удаляя нежелательную пыль, частицы, комки краски, твердые частицы и другие загрязнения с новых или старых латексных или масляных красок и продуктов; Для всех видов красок, лаков, смол и морилки; Даже используется+a37 его для процеживания автомобильного антифриза, масла, листового чая и многого другого. - [email protected] 61

62 ORBYLUX - CLOTH MUMLU BEZ TACK CLOTH АНТИСТАТИЧЕСКАЯ САЛФЕТКА Box 1,00 Pcs. MUMLU BEZ- su bazlı kaplamalar da dahil olmak üzere her türlü yüzeyden tozu temizlemek için kullanabileceğiniz saf pamuk bezdir. Yapışkan bez, lekesiz mükemmel bir yüzey için tüm toz, kir, tiftik ve zımpara kalıntılarını tutar ve bu da onu boyama öncesi yüzey hazırlığı için ideal kılar. Ayrıca baskılı devre kartı üretiminde partikül giderme ve bazı uygulamalarda solventleri ortadan kaldırma için de uygundur. Kırışmaz ve kumaşı düzleştirmeye gerek yoktur. Balmumu ve silikon içermez. TACK CLOTH - is a pure cotton cloth for cleaning dust from all kinds of surfaces, including water-based coatings. The tack cloth holds all dust, dirt, lint and sanding residue for a perfect blemish-free finish which makes it ideal for the surface preparation prior to painting. Also suitable for particle removal in printed circuit board manufacturing and for eliminating solvents in some applications. Does not wrinkle no need in smoothing out the fabric. Wax and silicone-free. АНТИСТАТИЧЕСКАЯ САЛФЕТКА - это чистая хлопчатоя ткань/салфетка для удаления пыли со всех типов поверхностей, включая покрытия на водной основе. Ткань - липучка, удерживает всю пыль, грязь, ворс и остатки шлифовки, создавая безупречночистую поверхность, что делает ее идеальной перед окраской. Он также подходит для удаления частиц и растворителей/сольвентов в некоторых областях, при производстве печатных плат. Не мнется - ткань не нужно распрямлять. Не содержит воска и силикона [email protected]

63 MASKELEME KAPLAMASI ORBYLUX - CLOTH MASKING COVER УКРЫВНАЯ ПЛЕНКА Roll 1,00 Pcs. 1 MASKELEME KAPLAMASI - Boya işlemi sırasında boyanmayacak yüzeyleri maskelemek için kullanılan 11 mikron kalınlığında naylon filmdir. Elektrostatik özelliğinden dolayı yüzeye sıkıca yapışarak aşırı toz ve boyanın maskelenen alana girmesini engeller. Emici olmayan, anti-statik plastik, solvent bazlı, su bazlı ve sentetik bazlı ürünlerin akmadan kullanılmasına olanak sağlar. Şekil vermek için kesilebilir veya katlanabilir ve ardından bantlanabilir. Tiner geçirmez, statik yüklüdür ve kızılötesi ışığa dayanıklıdır. MASKING COVER - is a 11 micron masking nylon film used to mask the surfaces which will not be painted. Due to its electrostatic property, it stick firmly on the surface to prevent any overspray dust and paint penetration to the masked area. Non-absorbing, anti-static plastic, allows for solvent based, water based and synthetic based products to be used without bleeding through. Can be cut to shape or folded and then taped down. Thinners proof, Statically charged and resistant to infrared light. УКРЫВНАЯ ПЛЕНКА - укрывная нейлоновая пленка толщиной 11 микрон, используемая для маскировки поверхностей, которые не будут окрашиваться. Благодаря своим электростатическим свойствам он плотно прилегает к поверхности и предотвращает попадание чрезмерной пыли и краски в маскируемую область. Он позволяет использовать неабсорбирующие, антистатические пластмассы, продукты на основе растворителей, воды и синтетических материалов без растекания. Его можно вырезать или сложить, придав ему форму, а затем скрепить лентой. Не проводит разбавитель, статический заряд и устойчивый к инфракрасном лучам. - [email protected] 63

64 MASKELEME BANTI ORBYLUX - TAPE MASKING TAPE МАЛЯРНАЯ ЛЕНТА Roll 1,00 Pcs Roll 1,00 Pcs Roll 1,00 Pcs. 36 MASKELEME BANTI- Yüksek performanslı genel amaçlı maskeleme bantıdır. Genel boya işlemlerinde maskeleme yapmak için, çarpışma onarım endüstrisindeki (arabalar, kamyonlar, diğer özel araçlar) tüm genel maskeleme uygulamalarında mükemmel olmak üzere özel olarak tasarlanmıştır. Krep kağıdı özellikleri nedeniyle, çoğu eğriye ve konturlara uyacak kadar esnekken, yaygın boya organik solventlerine ve neme karşı dayanıklıdır. Geride kalıntı bırakmadan yırtılması ve çıkarılması kolaydır. Üç tip sıcaklık direnci mevcuttur; Kahverengi K30 80ºC (90 dakika) C (15 dakika). Kahverengi ºC (90 dakika) 80 C (30 dakika). Beyaz ºC (90 dakika) 80 C (15 dakika). MASKING TAPE - is a high performance general purpose masking tape. Designed specifically for excelling at all general masking applications in the collision repair industry (cars, trucks, other specialty vehicles) for general paint masking. Due to crepe paper properties it s resistant to common paint organic solvents and moisture while being flexible enough to fit most curves and contours. Easy to tear and remove with no residue left behind. Available in three types of temperature resistance; Brown K30 80ºC (90 minute) C (15 minute). Brown ºC (90 minute) 80 C (30 minute). White ºC (90 minute) 80 C (15 minute). МАЛЯРНАЯ ЛЕНТА - это высокопроизводительная малярная лента общего назначения. Специально разработана, для превосходного применении общей маскировки, во всех областях ремонта автокрасочной индустрии (легковые, грузовые, другие специальные транспортные средства). Благодаря своему свойству, крепированная бумага достаточно гибкая, чтобы соответствовать большинству изгибов и контуров, при этом сопротивляясь обычным органическим растворителям краски и влаге. Легко удаляется и рвется, не оставляет следов. Доступны три типа термостойкости; Коричневый K30 80ºC (90 минут) - ºC (15 минут). Коричневый ºC (90 минут) - 80ºC (30 минут). Белый ºC (90 минут) - 80ºC (15 минут) [email protected]

65 SES GİDERİCİ PLAKA ORBYLUX - PANEL SOUND DEADENER PANEL ЗВУКОПОГЛОЩАЮЩИЙ МАТ Box 1,00 Pcs. 10 SES GİDERİCİ PLAKA- Bagaj zeminleri, kapı içleri, tekerlek davlumbazı ve diğer gövde panelleri için ideal olan titreşim sönümleme özelliğine sahip, kendinden yapışkanlı bitümlü ses yalıtım panelidir. Araba kapılarının akustiğini iyileştirir, titreşimleri azaltır, büyük plaka parçalarının sertliğini arttırır, dış sesleri azaltır. Kolay kes, soy ve uygula yöntemi ile kullanılabilen, suya dayanıklı, düşük yanıcılıkta ve üzeri boyanabilir bir malzemedir. SOUND DEADENER PANEL - is a self-adhesive bitumen sound deadener panel with excellent vibration damping properties ideal on trunk floors, doors, deck lids, wheel arch and other body panels. It improves the acoustics of car doors, reduces vibrations, increases the rigidity of big pieces of plate, reduces external noises. Easy cut, peel & apply fitting, water resistant, low flammability and over-paintable. ЗВУКОПОГЛОЩАЮЩИЙ МАТ - это самоклеящаяся битумная звукоизоляционная панель с отличными виброизоляционными свойствами, идеально подходящая для пола багажника, дверей, крышек палубы, колесных арок и других панелей кузова. Улучшает акустику автомобильных дверей, снижает вибрацию, увеличивает жесткость крупных листовых деталей, снижает внешние шумы. Легко «разрезать, раскрыть и приклеить». Водостойкий, негорючий и окрашиваемый. - [email protected] 65

66 NOTLAR / NOTES / ЗАМЕТКИ

67 NOTLAR / NOTES / ЗАМЕТКИ

68 Nilüfer - Bursa / TURKEY Tel: (pbx) Fax: Web: E Mail: [email protected]

Daha göster

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası