1<br />
<strong>ISOFIX</strong><br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong><br />
RUS<br />
Инструкция по эксплуатации<br />
Мы рады, что наше сиденье RÖMER <strong>BABY</strong>-<br />
<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> может стать надежным<br />
спутником Вашего ребенка на первых<br />
месяцах его жизни.<br />
Для надлежащей защиты ребенка детское<br />
сиденье должно устанавливаться и<br />
эксплуатироваться только в полном<br />
соответствии с настоящей инструкцией.<br />
Если у Вас возникнут дополнительные<br />
вопросы по его применению, просим<br />
обращаться в нашу фирму.<br />
Фирма BRITAX ROEMER<br />
Kindersicherheit GmbH<br />
Содержание<br />
1. Назначение ......................................................... 5<br />
2. Применение в автомобиле .............................. 7<br />
2.1 с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и опорой<br />
(полууниверсальное; с учетом специфики<br />
автомобиля) ................................................ 9<br />
2.2 с 3-точечным автомобильным ремнем<br />
безопасности (универсальное) ................ 13
DK<br />
Brugsvejledning<br />
Det glæder os, at De har valgt RÖMER<br />
<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> til beskyttelse af<br />
Deres barn i de første måneder af dets liv.<br />
For at RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
kan yde optimal beskyttelse er det<br />
vigtigt, at stolen monteres og anvendes<br />
præcist som beskrevet i denne<br />
vejledning. De er altid velkommen til at<br />
kontakte os, hvis De har spørgsmål.<br />
BRITAX RÖMER<br />
Kindersicherheit GmbH<br />
Indhold<br />
1. Egnethed ..............................................................6<br />
2. Anvendelse i køretøjet ........................................8<br />
2.1 med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og støtteben (semiuniversel,<br />
afhængig af køretøjet) ................10<br />
2.2 med køretøjets 3-punkts-sele (universel).... 14<br />
TR<br />
Kullanım talimatı<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’ın<br />
çocuğunuza ilk aylarında güvenli bir<br />
şekilde eşlik etmesinden mutluluk<br />
duyuyoruz.<br />
Bebeğinizin doğru bir şekilde<br />
korunması için, RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>‘in mutlaka bu talimatta<br />
açıklanan şekilde kullanılması ve monte<br />
edilmesi gerekmektedir. Kullanım ile ilgili<br />
başka sorularınız olursa, lütfen bize<br />
başvurunuz.<br />
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH<br />
İçindekiler<br />
1. Uygunluk .............................................................6<br />
2. Araç içinde kullanım ...........................................8<br />
2.1 <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek ayağı ile<br />
(yarı üniversal; araca özel) ........................10<br />
2.2 aracın 3-noktadan bağlantılı emniyet kemeri<br />
ile (üniversal) ..............................................14<br />
2<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
3<br />
RUS<br />
3. Обеспечение безопасности ребенка ........... 15<br />
3.1 Удаление опорной подушки ..................... 19<br />
3.2 Регулировка дуги для ношения ............... 21<br />
3.3 Подгонка подголовника ............................ 25<br />
3.4 Ослабление плечевых ремней ................ 27<br />
3.5 Пристегивание ребенка ремнем .............. 29<br />
3.6 Натяжение ремней .................................... 31<br />
3.7 Проверка безопасности Вашего ребенка 33<br />
4. Монтаж сиденья в автомобиле .................... 35<br />
4.1 Крепление детского кресла с <strong>ISOFIX</strong>адаптером<br />
и опорой ................................. 39<br />
4.2 Проверка правильности установки<br />
детского кресла с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером ...... 49<br />
4.3 Пристегивание сиденья ремнями ............ 53<br />
4.4 Проверка правильности установки<br />
детского сиденья ....................................... 59<br />
5. Установка солнцезащитного тента .............. 61<br />
6. Инструкция по уходу за сиденьем ............... 63<br />
6.1 Уход за замком ремня .............................. 65<br />
6.2 Очистка ...................................................... 71<br />
6.3 Снятие чехла ............................................. 73<br />
6.4 Демонтаж ремней ..................................... 75<br />
6.5 Монтаж ремней ......................................... 77<br />
6.6 Надевание чехла ...................................... 79<br />
7. Указания по утилизации ................................ 81<br />
8. Сиденья для детей старшего возраста ...... 83<br />
9. Двухгодичная гарантия ................................. 83<br />
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при<br />
покупке ............................................................. 92
DK<br />
3. Barnets sikkerhed .............................................16<br />
3.1 Fjernelse af støttepuden .............................20<br />
3.2 Justering af bærehåndtaget ........................22<br />
3.3 Tilpasning af hovedstøtten ..........................26<br />
3.4 Skulderselerne løsnes ................................28<br />
3.5 Fastspænding af barnet ..............................30<br />
3.6 Stramning af selerne ...................................32<br />
3.7 Sådan sikrer De Deres barn korrekt ...........34<br />
4. Montering i bilen ...............................................36<br />
4.1 Fastgøring af autostolen med <strong>ISOFIX</strong>-adapter<br />
og støtteben ................................................40<br />
4.2 Sådan er din autostol monteret rigtigt med<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adapter ...........................................50<br />
4.3 Fastspænding af barnestolen ......................54<br />
4.4 Korrekt montering af barnestolen ................60<br />
5. Montering af solskærmen ................................62<br />
6. Plejeanvisning ...................................................64<br />
6.1 Pleje af selelåsen ........................................66<br />
6.2 Rengøring ...................................................72<br />
6.3 Aftagning af betrækket ................................74<br />
6.4 Afmontering af selerne ................................76<br />
6.5 Montering af selerne ...................................78<br />
6.6 Påsætning af betrækket ..............................80<br />
7. Affaldsdeponering ............................................82<br />
8. Stoleudvalg ........................................................84<br />
9. 2 års garanti .......................................................84<br />
10. Garantikort / udleveringskontrol .....................94<br />
TR<br />
3. Bebeğinizin emniyete alınması .......................16<br />
3.1 Destek yastığının çıkartılması ....................20<br />
3.2 Taşıyıcı kolun ayarlanması .........................22<br />
3.3 Baş desteğinin ayarlanması .......................26<br />
3.4 Omuz kemerlerinin gevşetilmesi .................28<br />
3.5 Kemerin bağlanması ...................................30<br />
3.6 Kemerlerin gerilmesi ...................................32<br />
3.7 Doğru uygulamayla bebeğiniz güvende .....34<br />
4. Araç içinde montaj ...........................................36<br />
4.1 Bebek koltuğunun <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ve destek<br />
ayağı ile tespiti ............................................40<br />
4.2 Bebek koltuğunuz bu şekilde <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü<br />
ile düzgün monte edilmiştir .........................50<br />
4.3 Bebek koltuğunun emniyet kemeri ile<br />
bağlanması .................................................54<br />
4.4 Bebek koltuğunuz bu şekilde doğru monte<br />
edilmiştir .....................................................60<br />
5. Güneşliğin yerleştirilmesi ................................62<br />
6. Bakım talimatı ...................................................64<br />
6.1 Kemer kilidinin bakımı ................................66<br />
6.2 Temizleme ..................................................72<br />
6.3 Kılıfın çıkartılması .......................................74<br />
6.4 Kemerlerin sökülmesi .................................76<br />
6.5 Kemerlerin takılması ...................................78<br />
6.6 Kılıfın takılması ...........................................80<br />
7. İmha ile ilgili bilgiler .........................................82<br />
8. Takip eden koltuklar .........................................84<br />
9. 2 yıl garanti ........................................................84<br />
10. Garanti Kartı / Devir Kontrolü .........................96<br />
4<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
5<br />
RUS<br />
Автомобильное<br />
сиденье<br />
для детей от<br />
фирмы RÖMER<br />
Модель <strong>BABY</strong>-<br />
<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
Проверка и разрешение на<br />
эксплуатацию согласно<br />
стандарту ECE* R 44/04<br />
Группа Вес тела<br />
0+<br />
до 13 кг<br />
*ECE = стандарт ЕЭК ООН по автомобильным<br />
принадлежностям для обеспечения необходимой<br />
безопасности в эксплуатации<br />
DK<br />
RÖMER<br />
Barnestol til bilen<br />
<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
Afprøvet og godkendt i henhold<br />
til ECE* R 44/04<br />
Gruppe Kropsvægt<br />
0+ til 13 kg<br />
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr<br />
TR<br />
RÖMER Araç<br />
çocuk koltuğu<br />
<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
Test ve kullanım izni,<br />
ECE* R 44/04 normuna göre<br />
Grup Vücut ağırlığı<br />
0+ 13 kg’a kadar<br />
*ECE = Emniyet donanımlarıyla ilgili Avrupa normu<br />
RUS<br />
1. Назначение<br />
Разрешение на эксплуатацию<br />
• Автомобильное детское сиденье<br />
сконструировано, испытано и разрешено<br />
для эксплуатации в соответствии с<br />
требованиями Европейского стандарта по<br />
оборудованию для безопасности детей в<br />
автомобиле (ECE R 44/04).<br />
Знак проверки (буква Е в кружке) и номер<br />
разрешения для эксплуатации приведены<br />
на допуске к эксплуатации (наклейке на<br />
сиденье).<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-адаптер разрешен для применения<br />
в комбинации с моделью <strong>ROMER</strong> <strong>BABY</strong>-<br />
<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>.<br />
Внимание! Ни одну из обеих частей<br />
нельзя использовать в соединении с<br />
другими <strong>ISOFIX</strong>- адаптерам или детскими<br />
креслами.
DK<br />
1. Egnethed<br />
Godkendelse<br />
• Barnestolen til bilen er konstrueret,<br />
afprøvet og godkendt i henhold til<br />
kravene i den europæiske norm for<br />
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).<br />
Kontrolmærket E (i cirklen) og<br />
godkendelsesnummeret sidder på<br />
godkendelsesetiketten (mærkat på<br />
barnestolen).<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adapteren er testet og godkendt<br />
sammen med RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong>.<br />
Forsigtig! Ingen af de to dele må<br />
bruges i forbindelse med andre <strong>ISOFIX</strong>adaptere<br />
eller autostole.<br />
TR<br />
1. Uygunluk<br />
Müsaade<br />
• Araç çocuk koltuğu, Avrupa Çocuk<br />
Emniyet Donanımları Normu’na göre<br />
tasarlanmış, test edilmiş ve kullanımına<br />
izin verilmiştir (ECE R 44/04).<br />
Test işareti E (bir daire içinde yazılı) ve<br />
izin numarası, izin sertifikası etiketinde<br />
yazılıdır (araç çucuk koltuğundaki<br />
etiket).<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> ile kontrol edilmiş ve<br />
onaylanmıştır.<br />
Dikkat! Bu iki parçadan hiçbiri başka<br />
<strong>ISOFIX</strong>- adaptörleri veya bebek<br />
koltuklarıyla kullanılmamalıdır.<br />
6<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
7<br />
RUS<br />
• При внесении пользователем каких-либо<br />
изменений в конструкцию сиденья<br />
разрешение для эксплуатации утрачивает<br />
силу. Изменения могут вноситься<br />
исключительно фирмой-изготовителем.<br />
2. Применение в автомобиле<br />
Опасно! Надувная подушка безопасности,<br />
входящая в соприкосновение с сиденьем,<br />
может явиться причиной травмы ребенка или<br />
даже смертельного исхода.<br />
Запрещается использовать детское<br />
сиденье на переднем сиденье<br />
автомобиля, оборудованном<br />
подушкой безопасности! 3)<br />
Следуйте указаниям по применению<br />
автомобильных детских сидений,<br />
приведенным в руководстве по эксплуатации<br />
Вашего автомобиля.
DK<br />
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt,<br />
hvis der ændres ved barnestolens<br />
konstruktion. Ændringer må kun<br />
foretages af producenten.<br />
2. Anvendelse i køretøjet<br />
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer<br />
barnestolen, kan barnet komme alvorligt til<br />
skade. I værste fald kan det medføre<br />
døden.<br />
Må ikke anvendes på<br />
passagersæder med<br />
front-airbag! 3)<br />
I instruktionsbogen til Deres køretøj kan<br />
De læse mere om, hvordan barnestolen<br />
benyttes.<br />
TR<br />
• Araç çocuk koltuğunda herhangi bir<br />
değişiklik yapmanız durumunda resmi<br />
kullanım izni geçersiz kalır. Değişiklikleri<br />
sadece imalatçı firma yapabilir.<br />
2. Araç içinde kullanım<br />
Tehlike! Bebek koltuğuna isabet eden bir<br />
hava yastığı çocuğunuzu çok ağır bir<br />
şekilde yaralayabilir ve hatta öldürebilir.<br />
Önden hava yastığına sahip<br />
muavin koltuklarında<br />
kullanmayınız! 3)<br />
Lütfen bu bağlamda araç el kitabınızdaki<br />
araç-çocuk koltuklarının kullanımı ile ilgili<br />
bilgilere dikkat ediniz.<br />
8<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
9<br />
RUS<br />
Детское сиденье <strong>ROMER</strong> <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> имеет разрешение для<br />
двух различных вариантов<br />
встраивания:<br />
• с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и опорой<br />
(полууниверсальное; с учетом специфики<br />
автомобиля)<br />
• с 3-точечным автомобильным ремнем<br />
безопасности (универсальное)<br />
2.1 с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и<br />
опорой (полууниверсальное;<br />
с учетом специфики<br />
автомобиля)<br />
Крепление с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером выполняется<br />
в соответствии с разрешением на<br />
применение для полууниверсального
DK<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> er<br />
godkendt til to forskellige<br />
monteringsformer<br />
• med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og støtteben<br />
(semi-universel, afhængig af køretøjet)<br />
• med køretøjets 3-punkts-sele (universel)<br />
2.1 med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og<br />
støtteben (semi-universel,<br />
afhængig af køretøjet)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adapterens fastgøring skal være<br />
godkendt specifikt til køretøjet eller semiuniverselt.<br />
Stolen må kun bruges i<br />
køretøjer, som er angivet i den vedlagte<br />
TR<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’da iki<br />
farklı montaj türüne izin verilmektedir:<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek ayağı ile (yarı<br />
üniversal; araca özel)<br />
• aracın 3-noktadan bağlantılı emniyet<br />
kemeri ile (üniversal)<br />
2.1 <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek<br />
ayağı ile (yarı üniversal;<br />
araca özel)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ile tespit, yarı üniversal<br />
ve/veya araca özel bir onayla gerçekleşir.<br />
Koltuk, sadece ekteki motorlu taşıt tip<br />
listesinde yer alan araçlarda<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
10
11<br />
RUS<br />
варианта (соответственно, с учетом<br />
специфики автомобиля). Сиденье может<br />
использоваться только в автомобилях,<br />
входящих в приложенный список типов.<br />
Список типов постоянно дополняется.<br />
Наиболее актуальную версию Вы можете<br />
получить непосредственно у нас или в<br />
Internet: www.britax-roemer.de.<br />
Варианты применения<br />
автомобильного детского сиденья:<br />
в направлении движения нет<br />
против движения да<br />
на сиденьях, имеющих:<br />
да 3)<br />
точки <strong>ISOFIX</strong>-крепления<br />
(между плоскостью и спинкой<br />
сиденья)<br />
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей<br />
стране)<br />
3) Запрещается применять детское сиденье на<br />
переднем сиденье, оборудованном подушкой<br />
безопасности!
DK<br />
auto-typeliste. Typelisten aktualiseres<br />
løbende. Den mest aktuelle version fås<br />
dirkete hos os eller under<br />
www. britax-roemer.de.<br />
Autostolens anvendelsesmuligheder:<br />
I kørselsretningen nej<br />
Modsat kørselsretningen ja<br />
på sædet med:<br />
ja 3)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-fastgøringspunkter<br />
(mellem siddeflade og ryglæn)<br />
(Følg forskrifterne i Deres land.)<br />
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!<br />
TR<br />
kullanılmalıdır. Tip listesi sürekli olarak<br />
tamamlanmaktadır. Güncel versiyonu<br />
doğrudan bizden veya www.britaxroemer.de.<br />
internet adresinden temin<br />
edebilirsiniz.<br />
Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekilde<br />
kullanabilirsiniz:<br />
Sürüş yönünde hayır<br />
Sürüş yönünün tersine evet<br />
Şu koltuklar üzerine:<br />
evet 3)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-tespit noktaları<br />
(oturma yüzeyi ve sırtlık arasına)<br />
(Lütfen ülkenizdeki kurallara dikkat ediniz.)<br />
3) Önden hava yastığına sahip muavin koltuklarında<br />
kullanmayınız!<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
12
13<br />
RUS<br />
2.2 с 3-точечным<br />
автомобильным ремнем<br />
безопасности<br />
(универсальное)<br />
Варианты применения детского<br />
сиденья в автомобиле:<br />
в направлении движения нет<br />
против движения да<br />
с 2-точечным ремнем нет 1)<br />
с 3-точечным ремнем 2) да<br />
на переднем сиденье да 3)<br />
на задних сиденьях по краям да<br />
на заднем сиденье по середине нет 4)<br />
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране)<br />
1) Применение 2-точечного ремня существенно<br />
повышает риск травмы ребенка при дорожнотранспортном<br />
происшествии.<br />
2) Ремень должен иметь разрешении для эксплуатации<br />
согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту),<br />
свидетельством чему является, например, буква "E" ("e") в<br />
кружке на этикетке допуска на ремне.<br />
3) Запрещается применять детское сиденье на переднем<br />
сиденье, оборудованном подушкой безопасности!<br />
4) Применение допускается при наличии 3-точечного ремня.
DK<br />
2.2 med køretøjets 3-punktssele<br />
(universel)<br />
Barnestolens anvendelsesmuligheder:<br />
I kørselsretningen nej<br />
Modsat kørselsretningen ja<br />
Med 2-punkt-sele nej 1)<br />
Med 3-punkt-sele 2) ja<br />
På passagersædet ja 3)<br />
På de yderste bagsæder ja<br />
På de mellemste bagsæder nej 4)<br />
(Følg forskrifterne i Deres land.)<br />
1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt<br />
for, at barnet kommer til skade ved et biluheld.<br />
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16<br />
(eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et<br />
"E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.<br />
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!<br />
4) Barnestolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.<br />
TR<br />
2.2 aracın 3-noktadan bağlantılı<br />
emniyet kemeri ile<br />
(üniversal)<br />
Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekilde<br />
kullanabilirsiniz:<br />
Sürüş yönünde hayır<br />
Sürüş yönünün tersine evet<br />
2-noktadan bağlantılı kemer ile hayır 1)<br />
3-noktadan bağlantılı kemer ile 2) evet<br />
Muavin koltuğunda evet 3)<br />
Arka koltukların dış tarafında evet<br />
Arka koltuğun ortasında hayır 4)<br />
(Lütfen ülkenizdeki kurallara dikkat ediniz.)<br />
1) 2-noktadan bağlantılı kemer kullanıldığında, olası<br />
bir kazada çocuğunuzun yaralanma riski büyük ölçüde<br />
artmaktadır.<br />
2) Kemer, ECE R 16 (veya benzeri bir norm) normuna göre<br />
müsaade edilmiş olmalıdır, örn. kayıştaki daire içine alınmış ”E”,<br />
”e” işaretli test etiketinden tanınabilir.<br />
3) Önden hava yastığına sahip muavin koltuklarında<br />
kullanmayınız!<br />
4) 3-noktadan bağlantılı emniyet kemeri mevcutsa kullanılabilir.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
14
15<br />
RUS<br />
3. Обеспечение<br />
безопасности ребенка<br />
Для защиты Вашего ребенка<br />
• Всегда пристегивайте находящегося в<br />
сиденье ребенка ремнем.<br />
• При размещении сиденья на высоте не<br />
оставляйте находящегося в сиденье<br />
ребенка без присмотра.<br />
(например, столик для пеленания, стол и<br />
т.п.).<br />
• Никогда не зажимайте конец ремня<br />
безопасности 8 в подвижных частях<br />
автомобиля (таких как: автоматические<br />
двери, транспортеры и т.д.).<br />
• Внимание! Пластмассовые части сиденья<br />
нагреваются на солнце. Ребенок может при<br />
этом получить ожоги. Защищайте ребенка<br />
и сиденье от интенсивного воздействия<br />
солнечных лучей (например, накинув<br />
сверху на сиденье легкую ткань).
DK<br />
3. Barnets sikkerhed<br />
Beskyt barnet<br />
• Spænd altid barnet fast, når det sidder i<br />
barnestolen.<br />
• Hold altid øje med barnet, hvis<br />
barnestolen stilles op på f.eks. et<br />
puslebord eller et almindeligt bord eller<br />
lign.<br />
• Pas på, at selens ende 8 aldrig kan<br />
komme i klemme i bevægelige dele<br />
(f.eks. automatiske døre, rullende<br />
trapper...).<br />
• Forsigtig! Barnestolens plastdele<br />
opvarmes, når solen skinner på dem.<br />
Pas på, at barnet ikke brænder sig.<br />
Beskyt barnet og barnestolen mod<br />
direkte sollys (f.eks. ved at lægge et<br />
klæde hen over stolen).<br />
TR<br />
3. Bebeğinizin emniyete<br />
alınması<br />
Bebeğinizin güvenliği için<br />
• Bebeğiniz bebek koltuğunda otururken<br />
emniyet kemerini daima bağlı tutunuz<br />
• Eğer bebek koltuğunu yüksek bir yere<br />
koyacaksanız, bebeğinizi daima gözetim<br />
altında tutunuz.<br />
(örn. bez değiştirme masası, yemek<br />
masası...)<br />
• Kemerin ucunu 8 asla hareketli<br />
parçalara sıkıştırmayınız (örn. otomatik<br />
kapılar, yürüyen merdiven...).<br />
• Dikkat! Bebek koltuğundaki plastik<br />
parçalar güneşte ısınacaktır. Bu parçalar<br />
bebeğinizin yanmasına yol açabilir.<br />
Bebeğinizi ve bebek koltuğunu yoğun<br />
güneş ışığından koruyunuz (örn.<br />
koltuğun üzerine hafif bir bez seriniz).<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
16
17<br />
RUS<br />
• Детское сиденье занимает в автомобиле<br />
лишь одно пассажирское место. Однако<br />
это преимущество обуславливает<br />
нахождение ребенка в полулежащем<br />
положение.<br />
Следует как можно чаще вынимать<br />
ребенка из сиденья, разгружая тем самым<br />
его позвоночник. Делайте для этого<br />
остановки, особенно при продолжительной<br />
езде. Об этом не следует забывать также<br />
вне автомобиля – не допускайте слишком<br />
долгого нахождения ребенка в сиденье.<br />
• Если ребенок еще совсем маленький,<br />
эргономические условия для Вашего<br />
ребенка можно улучшить за счет<br />
использования поставляемой с сиденьем<br />
опорной подушки.<br />
Внимание! Опорную подушку следует<br />
использовать только при нахождении<br />
подголовника в самом нижнем положении.
DK<br />
• Barnestolen optager kun én siddeplads.<br />
Det betyder dog, at barnet kommer til at<br />
indtage en halvt liggende, halvt siddende<br />
stilling.<br />
Tag barnet ud af barnestolen så ofte som<br />
muligt for at aflaste dets ryggrad. Hold<br />
pauser på længere bilture. Heller ikke<br />
uden for bilen må barnet blive siddende i<br />
stolen for længe.<br />
• Hvis barnet er meget lille endnu,<br />
forbedres ergonomien for barnet med<br />
vores støttepude (med i leveringen).<br />
Forsigtig! Støttepuden må kun bruges i<br />
hovedstøttens nederste position<br />
(se 3.1).<br />
TR<br />
• Bebek koltuğu sadece bir oturma alanını<br />
kapsayacaktır. Fakat bu durum için<br />
bebeğinizin yarı yatar konumda<br />
bulunması gereklidir.<br />
Bebeğinizi mümkün olduğunca sık<br />
bebek koltuğundan alınız ve bel kemiğini<br />
rahatlatınız. Bu amaçla uzun araç<br />
seyahatlerini molalarla bölünüz. Araba<br />
dışında da bebeğinizi uzun süre bebek<br />
koltuğunda bırakmamaya dikkat ediniz.<br />
• Bebeğiniz henüz çok ufak olsa dahi<br />
teslimata eklediğimiz destek yastığı<br />
bebeğiniz için mükemmel ergonomi<br />
sağlayacaktır.<br />
Dikkat! Destek yastığını baş desteğinin<br />
sadece en alt konumunda kullanınız<br />
(bkz. 3.1).<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
18
19<br />
RUS<br />
3.1 Удаление опорной<br />
подушки<br />
Опорная подушка 24 обеспечивает<br />
маленькому ребенку необходимую<br />
опору.<br />
Вы можете использовать опорную подушку 24<br />
до тех пор, пока Ваш ребенок не подрастет<br />
настолько, что подголовник 16 можно будет<br />
установить в более высокое положение (см.<br />
3.3).<br />
� Достаньте опорную подушку 24 из кармана<br />
в чехле подголовника.
DK<br />
3.1 Fjernelse af støttepuden<br />
Støttepuden 24 giver de allermindste<br />
den nødvendige støtte.<br />
Støttepuden 24 kan benyttes, til barnet er<br />
så stort, at De bliver nødt til at højdejustere<br />
hovedstøtten 16 fra den nederste position<br />
(se 3.3).<br />
� Tag støttepuden 24 ud af lommen i<br />
hovedstøttebetrækket.<br />
TR<br />
3.1 Destek yastığının<br />
çıkartılması<br />
Baş desteği 24, henüz küçük olan<br />
bebeğinize gerekli desteği<br />
sağlayacaktır.<br />
Destek yastığını 24, bebeğiniz baş<br />
desteğinin 16 en alt konumdan yukarıya<br />
doğru ayarlanmasını gerektirecek boya<br />
gelene kadar kullanabilirsiniz (bkz. 3.3).<br />
� Destek yastığını 24 baş desteği<br />
kılıfındaki cepten çıkartınız.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
20
21<br />
RUS<br />
3.2 Регулировка дуги для<br />
ношения<br />
Дуга для ношения может быть<br />
зафиксирована в одном из трех<br />
положений:<br />
� Нажмите одновременно на обе кнопки 4,<br />
расположенные на дуге для ношения 5.<br />
� При нажатых кнопках 4 отклоните теперь<br />
дугу для ношения 5 вперед или назад так,<br />
чтобы она зафиксировалась в желаемом<br />
положении.<br />
• A : Для ношения и для использования в<br />
автомобиле<br />
Внимание! Прежде чем поднять детское<br />
сиденье, следует убедиться в том, что дуга<br />
для ношения 5 зафиксировалась надежно.
DK<br />
3.2 Justering af bærehåndtaget<br />
Bærehåndtaget kan indstilles i 3<br />
forskellige positioner:<br />
� Tryk samtidigt på de to knapper 4 på<br />
bærehåndtaget 5.<br />
� Vip nu bærehåndtaget 5 frem eller<br />
tilbage til den ønskede position, mens<br />
der trykkes på knapperne 4.<br />
• A : Transport- og bæreposition<br />
Forsigtig! Kontrollér, at bærehåndtaget<br />
5 er sikkert i position, før autostolen<br />
løftes op.<br />
TR<br />
3.2 Taşıyıcı kolun ayarlanması<br />
Taşıyıcı kolu üç değişik pozisyonda<br />
ayarlayabilirsiniz:<br />
� Taşıyıcı koldaki 4 ve 5 tuşlarına aynı<br />
anda basınız.<br />
� Tuşlara 4 basmaya devam ederek<br />
taşıyıcı kolu 5 öne veya arkaya doğru<br />
istediğiniz pozisyona getiriniz.<br />
• A : Taşımak veya arabaya sevk etmek<br />
için<br />
Dikkat! Bebek koltuğunu kaldırmadan<br />
önce taşıyıcı kolun 5 yerine iyice<br />
oturduğundan emin olunuz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
22
23<br />
RUS<br />
• B : Для укладывания ребенка<br />
• C : Для устойчивого положения вне<br />
автомобиля
DK<br />
• B : Håndtaget skal stå i denne position,<br />
når barnet lægges ned i stolen<br />
• C : Håndtaget skal stå i denne position,<br />
når De stiller stolen fra Dem uden for<br />
bilen<br />
TR<br />
• B : Bebeğinizi yerleştirmek için<br />
• C : Arabanın dışında güvenli durması<br />
için<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
24
25<br />
RUS<br />
3.3 Подгонка подголовника<br />
Хорошо подогнанный подголовник 16<br />
обеспечивает для Вашего ребенка в<br />
сиденье оптимальное положение.<br />
Подголовник 16 должен быть установлен так,<br />
чтобы плечевые ремни 3 лежали на уровне<br />
плеч ребенка или несколько ниже.<br />
Таким образом Вы можете подогнать<br />
высоту подголовника 16 по росту<br />
Вашего ребенка:<br />
� Откройте замок ремня 1 (нажав на красную<br />
кнопку).<br />
� Отклонив регулятор подголовника 32,<br />
освободите его из фиксатора.
DK<br />
3.3 Tilpasning af hovedstøtten<br />
Ein rigtigt tilpasset hovedstøtte 16 giver<br />
barnet den optimale støtte og<br />
sikkerhed.<br />
Hovedstøtten 16 skal indstilles således, at<br />
skulderselerne 3 er i barnets skulderhøjde<br />
eller lidt derunder.<br />
Hovedstøttens højde 16 tilpasses<br />
barnets størrelse på følgende måde:<br />
� Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde<br />
knap).<br />
� Vip hovedstøtte-indstillingen 32 ud af<br />
låsemekanismen.<br />
TR<br />
3.3 Baş desteğinin ayarlanması<br />
Doğru ayarlanmış baş desteği 16<br />
bebeğinizin bebek koltuğuna en iyi<br />
şekilde yerleşmesini sağlayacaktır.<br />
Baş desteği 16, omuz kemerleri 3<br />
bebeğinizin omuz hizasına veya biraz<br />
altına gelecek şekilde ayarlanmalıdır.<br />
Baş desteğinin 16 yüksekliğini bu<br />
şekilde bebeğinizin vücut yüksekliğine<br />
göre ayarlayabilirsiniz:<br />
� Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşa<br />
basınız).<br />
� Baş desteği ayar düzeneğini 32<br />
yatırarak tırnaklarından çıkartınız.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
26
27<br />
RUS<br />
� Сместите регулятор подголовника 32 на<br />
нужную высоту и зафиксируйте снова.<br />
3.4 Ослабление плечевых<br />
ремней<br />
� Нажмите на кнопку регулировки натяжения<br />
7 и вытяните оба плечевых ремня 3<br />
одновременно вперед.
DK<br />
� Skub hovedstøtte-indstillingen 32 til den<br />
rigtige selehøjde, og sæt den i hak.<br />
3.4 Skulderselerne løsnes<br />
� Tryk på justeringsknappen 7, og træk<br />
samtidig de to skulderseler 3 fremad.<br />
TR<br />
� Baş desteği ayar düzeneğini 32 doğru<br />
kemer seviyesine kaydırarak yerine<br />
oturtunuz.<br />
3.4 Omuz kemerlerinin<br />
gevşetilmesi<br />
� Ayar tuşuna 7 basınız ve aynı anda her<br />
iki omuz kemerini 3 öne doğru çekiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
28
29<br />
RUS<br />
3.5 Пристегивание ребенка<br />
ремнем<br />
� Ослабьте плечевые ремни.<br />
(см. пункт 3.4).<br />
� Откройте замок ремня 1 (нажав на красную<br />
кнопку).<br />
� Уложите ребенка в сиденье.<br />
� Проведите плечевые ремни 3 поверх плеч<br />
ребенка.<br />
Внимание! Не допускать скручивания или<br />
перестановки плечевых ремней.<br />
� Сведите оба язычка замка 2 друг с<br />
другом…
DK<br />
3.5 Fastspænding af barnet<br />
� Skulderselerne løsnes.<br />
(se 3.4)<br />
� Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde<br />
knap).<br />
� Læg barnet ned i stolen.<br />
� Læg skulderselerne 3 rundt om barnets<br />
skuldre.<br />
Forsigtig! Pas på, at De ikke kommer til<br />
at sno eller bytte om på skulderselerne.<br />
� Føj de to låsetunger 2 sammen...<br />
TR<br />
3.5 Kemerin bağlanması<br />
� Omuz kemerlerini gevşetiniz.<br />
(bkz. 3.4)<br />
� Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşa<br />
basınız).<br />
� Bebeğinizi bebek koltuğuna yerleştiriniz.<br />
� Omuz kemerlerini 3 bebeğinizin<br />
omuzlarının üzerinden geçiriniz.<br />
Dikkat! Omuz kemerlerini ters<br />
çevirmeyiniz ve değiştirmeyiniz.<br />
� Her iki kilit dilini 2 biraraya getiriniz...<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
30
31<br />
RUS<br />
� … и зафиксируйте их с щелчком в замке<br />
ремня 1.<br />
ЩЕЛК!<br />
� Натяните ремни так, чтобы они плотно<br />
прилегали к телу ребенка.<br />
(см. пункт 3.6).<br />
Внимание! Поясные ремни 25 должны<br />
проходить через паховый сгиб ребенка как<br />
можно ниже.<br />
3.6 Натяжение ремней<br />
� Потяните за конец ремня 8.<br />
Внимание! Тянуть за конец ремня следует<br />
прямо, не смещая его вверх или вниз.<br />
� Обращайте внимание на конец ремня<br />
безопасности 8. Во время движения он<br />
должен всегда висеть на крючках рядом с<br />
секцией для инструкции.
DK<br />
� ...og lad dem gå i hak i selelåsen 1 (skal<br />
kunne høres).<br />
KLIK!<br />
� Stram selerne, så de ligger tæt ind til<br />
barnets krop.<br />
(se 3.6)<br />
Forsigtig! Hofteselerne 25 skal sidde<br />
så tæt på barnets lysken som muligt.<br />
3.6 Stramning af selerne<br />
� Træk i seleenden 8.<br />
Forsigtig! Træk lige frem, ikke op eller<br />
ned.<br />
� Hold øje med seleenden 8. Den skal<br />
altid være sat fast i den lille krog ved<br />
rummet til vejledningen.<br />
TR<br />
� ...ve bunları duyulur şekilde kemer<br />
kilidine 1 yerleştiriniz.<br />
KLİK!<br />
� Kemerleri bebeğinizin vücuduna sıkıca<br />
oturana kadar geriniz.<br />
(bkz. 3.6)<br />
Dikkat! Bel kemerleri 25 bebeğin<br />
kasıklarına mümkün olduğunca derin bir<br />
şekilde yerleştirilmelidir.<br />
3.6 Kemerlerin gerilmesi<br />
� Kemerin ucunu 8 çekiniz.<br />
Dikkat! Kemer ucunu yukarıya veya<br />
aşağıya doğru değil, düz bir şekilde<br />
çekiniz.<br />
� Kemerin ucuna 8 dikkat ediniz. Araç<br />
hareket halindeyken kemerin ucu daima<br />
bağlantı bölmesine takılı olmalıdır.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
32
33<br />
RUS<br />
3.7 Проверка безопасности<br />
Вашего ребенка<br />
Для гарантии безопасности<br />
Вашего ребенка убедитесь в<br />
том, что…<br />
• плечевые ремни 3 детского сиденья<br />
плотно прилегают к телу ребенка, не<br />
стесняя его движений,<br />
• плечевые ремни 3 правильно<br />
отрегулированы,<br />
• плечевые ремни 3 не скручены,<br />
• язычки замка 2 зафиксированы в замке<br />
ремня 1.
DK<br />
3.7 Sådan sikrer De Deres barn<br />
korrekt<br />
Se for en sikkerheds skyld efter,<br />
at...<br />
• skulderselerne 3 ligger tæt ind til barnets<br />
krop uden at være for stramme,<br />
• skulderselerne 3 er korrekt indstillet,<br />
• skulderselerne 3 ikke er snoede,<br />
• låsetångerne 2 er gået i hak i selelåsen<br />
1.<br />
TR<br />
3.7 Doğru uygulamayla<br />
bebeğiniz güvende<br />
Bebeğinizin güvenliği için...<br />
• bebek koltuğuna ait omuz kemerlerinin 3<br />
bebeğinizi sıkıştırmadan vücudunu<br />
kavrayıp kavramadığını,<br />
• omuz kemerlerinin 3 doğru ayarlanıp<br />
ayarlanmadığını,<br />
• omuz kemerlerinin 3 dönmemiş<br />
olduğunu,<br />
• kilit dillerinin 2 kemer kilidine 1 oturup<br />
oturmadığını lütfen kontrol ediniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
34
35<br />
RUS<br />
4. Монтаж сиденья в<br />
автомобиле<br />
Для защиты Вашего ребенка<br />
• Не оставляйте ребенка в установленном в<br />
автомобиле сиденье без присмотра .<br />
• Не размещайте в ногах перед детским<br />
сиденьем <strong>ROMER</strong> <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
посторонние предметы.<br />
Для защиты всех находящихся<br />
в автомобиле<br />
При экстренном торможении или дорожнотранспортном<br />
происшествии незакрепленные<br />
предметы и не пристегнутые пассажиры могут<br />
причинить травмы другим пассажирам.<br />
Поэтому необходимо всегда следить за тем,<br />
чтобы…<br />
• были закреплены спинки сидений<br />
(например, зафиксировать заднее<br />
откидное сиденье).
DK<br />
4. Montering i bilen<br />
Beskyt barnet<br />
• Lad aldrig barnet være uden opsyn, når<br />
det sidder i barnestolen inde i bilen.<br />
• Stil ikke genstande i fodrummet foran<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>.<br />
Passagersikkerhed<br />
Hårde opbremsninger eller biluheld<br />
indebærer altid en risiko for tilskadekomst<br />
som følge af f.eks. genstande eller<br />
personer, som ikke er sikret forsvarligt.<br />
Forvis Dem derfor altid om, at ..<br />
• bilsædernes ryglæn er fikseret (gælder<br />
også for bagsædet).<br />
TR<br />
4. Araç içinde montaj<br />
Bebeğinizin güvenliği için<br />
• Lütfen çocuğunuzu araba içerisinde,<br />
araç-çocuk koltuğunda asla gözetimsiz<br />
olarak bırakmayınız.<br />
• RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’ın<br />
ayak bölümü önüne herhangi bir cisim<br />
koymayınız.<br />
Araçtaki yolcuların güvenliği için<br />
Ani fren veya kaza durumunda emniyete<br />
alınmamış cisimler araçtaki yolcuların<br />
yaralanmasına neden olabilir. Bu nedenle<br />
lütfen aşağıdaki hususlara dikkat ediniz:<br />
• Araç koltuklarının sırtlıkları sabitlenmiş<br />
olmalıdır (örn. katlanır arka koltuğu iyice<br />
oturtunuz).<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
36
37<br />
RUS<br />
• были зафиксированы все находящиеся в<br />
автомобиле тяжелые предметы или<br />
предметы с острыми кромками (например,<br />
на полке заднего стекла),<br />
• все пассажиры были пристегнуты<br />
ремнями,<br />
• детское сиденье всегда было<br />
зафиксировано, даже если в нем не<br />
перевозится ребенок.<br />
Для защиты Вашего автомобиля<br />
• При использовании детского сиденья на<br />
автомобильных чехлах из восприимчивых<br />
к деформациям материалов (например, из<br />
велюра, кожи и т.п.) могут появиться<br />
потертые места. Во избежание этого Вы<br />
можете подложить под детское сиденье<br />
одеяло или полотенце.
DK<br />
• at tunge eller skarpkantede genstande i<br />
bilen (f.eks. på hylden) er sikret<br />
forsvarligt.<br />
• at alle personer i bilen benytter<br />
sikkerhedssele.<br />
• barnestolen er spændt fast, også selvom<br />
barnet ikke sidder i den.<br />
Beskyttelse af bilen<br />
• På sædebetræk af f.eks. velour, læder<br />
etc. vil barnestolen nogle gange<br />
efterlade mærker. For at undgå dette<br />
kan man lægge et tæppe eller et<br />
håndklæde ind under stolen.<br />
TR<br />
• Araçtaki (örn. şapkalıktaki) tüm ağır<br />
veya keskin cisimler emniyete alınmış<br />
olmalıdır.<br />
• Araçtaki tüm yolcular emniyet<br />
kemerlerini bağlamış olmalıdır.<br />
• Araçtaki çocuk koltuğu, çocuk yokken<br />
dahi daima emniyete alınmış olmalıdır.<br />
Aracınızın güvenliği için<br />
• Hassas malzemeden (örn. kadife, deri<br />
v.s.) üretilmiş bazı koltuk kılıflarında<br />
araç-çocuk koltuğu kullanımı nedeniyle<br />
izler oluşabilir. İzlerin oluşmasını<br />
önlemek için koltuğun altında örn. bir<br />
örtü veya mendil yerleştirebilirsiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
38
39<br />
RUS<br />
4.1 Крепление детского<br />
кресла с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером<br />
и опорой<br />
� Зажмите оба приемных приспособления*<br />
34 в обеих точках <strong>ISOFIX</strong>-крепления<br />
выемкой вверх 42.<br />
Полезный совет! Точки SOFIX-крепления<br />
42 находятся в промежутке между<br />
плоскостью и спинкой автомобильного<br />
сиденья.<br />
� Откиньте вверх дугу демпфирования 35,<br />
являющуюся частью <strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 .<br />
Внимание! При ношении переходного<br />
приспособления <strong>ISOFIX</strong> 33 всегда<br />
держите крепко демпфирующую дугу 35; в<br />
противном случае она может отклониться<br />
назад (опасность получения травмы)..<br />
* Приемные приспособления облегчают встраивание<br />
детского сиденья при помощи <strong>ISOFIX</strong> и предохраняют чехол<br />
сиденья от повреждений. При отказе от использования они<br />
должны быть сняты и сохранены в надежном месте. В<br />
автомобилях с откидывающейся спинкой перед<br />
откидыванием спинки следует снять приемные<br />
приспособления. Возникающие нарушения<br />
функционирования большей частью вызываются<br />
засорением приемных приспособлений и связаны с<br />
состоянием крючков. Устранение неисправности<br />
достигается путем ликвидации этого засорения.
DK<br />
4.1 Fastgøring af autostolen<br />
med <strong>ISOFIX</strong>-adapter og<br />
støtteben<br />
� Klips de to hjælpeindføringer* 34 med<br />
fordybningen opad fast på de to <strong>ISOFIX</strong>fastgøringssteder<br />
42.<br />
Godt råd! <strong>ISOFIX</strong>-fastgøringsstederne<br />
42 befinder sig mellem sædets<br />
siddeflade og ryglæn.<br />
� Drej dæmpningsbøjlen 35 til <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
33 opad.<br />
Forsigtig! Hold altid fast i<br />
dæmpningsbøjlen 35, når <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
bæres 33, da den ellers kan<br />
svinge tilbage (fare for tilskadekomst).<br />
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere med <strong>ISOFIX</strong>,<br />
og det undgås, at sædets betræk ødelægges. De skal fjernes<br />
igen, når de ikke skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hvis<br />
køretøjet har nedklappeligt ryglæn, skal hjælpeindføringerne<br />
fjernes, før sædet klappes ned.<br />
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte snavs i<br />
hjælpeindføringerne og på krogen. Problemet kan løses, ved at<br />
snavset fjernes.<br />
TR<br />
4.1 Bebek koltuğunun <strong>ISOFIX</strong>adaptörü<br />
ve destek ayağı ile<br />
tespiti<br />
� İki takma yardımını* 34, girinti üste<br />
gelecek şekilde iki <strong>ISOFIX</strong>-tespit<br />
noktasına 42 klipsleyiniz.<br />
Öneri! <strong>ISOFIX</strong>-tespit noktaları 42 araç<br />
koltuğunun oturma yüzeyi ve sırtlığı<br />
arasındadır.<br />
� <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 sönümleme<br />
kelepçesini 35 yukarı kaldırınız.<br />
Dikkat! Sönümleme kelepçesini 35<br />
<strong>ISOFIX</strong> adaptörünü 33 taşırken daima<br />
sıkıca tutunuz, aksi taktirde geri<br />
salınabilir (Yaralanma tehlikesi).<br />
* Takma yardımları <strong>ISOFIX</strong>’in montajını kolaylaştıracak ve koltuk<br />
kılıfının zarar görmesini önleyecektir. Takma yardımları<br />
kullanılmadıklarında çıkartılmalı ve dikkatlice saklanmalıdır.<br />
Katlanır sırtlığa sahip araçlarda takma yardımları sırtlık<br />
katlanmadan çıkartılmalıdır.<br />
Meydana gelen fonksiyon arızaları takma desteklerindeki ve<br />
kancalardaki kirlenmeden kaynaklanmaktadır. Kirin<br />
temizlenmesiyle sorun ortadan kalkacaktır.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
40
41<br />
RUS<br />
� Нажмите на кнопку регулировки 40 и<br />
откиньте опору 36.<br />
� На обоих консольных фиксаторах 37<br />
надавите на зеленную кнопку<br />
предохранения 38 и красную кнопку<br />
освобождения 39 друг против друга.<br />
Полезный совет! В результате этого оба<br />
крючка консольного фиксатора 37 будут<br />
открыты и подготовлены для дальнейшего<br />
использования.<br />
� Возьмитесь за <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 двумя<br />
руками.<br />
� Сдвиньте оба консольных фиксатора 37 в<br />
приемные приспособления 34 так, чтобы<br />
фиксаторы зафиксировались с обеих<br />
сторон. "ЩЕЛК!"
DK<br />
� Tryk på indstillingstasten 40, og klap<br />
støttebenet 36 ud.<br />
� Tryk den grønne sikringsknap 38 og den<br />
røde udløserknap 39 mod hinanden på<br />
begge arme 37.<br />
Godt råd! Sådan kontrolleres det, at<br />
begge kroge til armene 37 er åbne og<br />
klar til brug.<br />
� Tag fat på <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 med<br />
begge hænder.<br />
� Skub begge arme 37 ind i<br />
hjælpeindføringerne 34, indtil armene<br />
går i hak på begge sider. "KLIK!"<br />
TR<br />
� Ayar tuşuna 40 basın ve destek ayağını<br />
36 açın.<br />
� İki kilitleme kolundan 37 tutarak yeşil<br />
emniyet düğmesini 38 ve kırmızı çözme<br />
düğmesini 39 birbirine doğru bastırınız.<br />
İpucu! Bu sayede kilitleme kollarındaki<br />
37 iki kancanın açılmış ve kullanıma<br />
hazır olduğundan emin olabilirsiniz.<br />
� <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü 33 iki elinizle<br />
kavrayınız.<br />
� İki kılavuz kolunu 37, iki tarafa da<br />
yerleşene kadar takma yardımlarına 34<br />
sokunuz. „KLİK!“<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
42
43<br />
RUS<br />
Внимание! С обеих сторон теперь должна<br />
быть видна зеленная кнопка<br />
предохранения 38.<br />
� Потяните за <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 с тем,<br />
чтобы проверить его фиксацию с обеих<br />
сторон.<br />
� Нажмите на кнопку регулировки 40 и<br />
вытяните опору 36 так, чтобы она надежно<br />
стояла на полу автомобиля.<br />
Внимание! Опора 36 не должна зависать в<br />
воздухе или опираться на<br />
подкладываемые предметы. В то же время<br />
следите за тем, чтобы опора 36 не<br />
приводила к приподниманию <strong>ISOFIX</strong>адаптера<br />
33 над плоскостью сиденья.
DK<br />
Forsigtig! Nu skal den grønne<br />
sikringsknap 38 kunne ses på begge<br />
sider.<br />
� Træk i <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 for at<br />
kontrollere, at den er gået i hak på<br />
begge sider.<br />
� Tryk på indstillingsknappen 40, og træk<br />
støttebenet 36 ud, indtil det står sikkert<br />
på køretøjets bund.<br />
Forsigtig! Støttebenet 36 må ikke<br />
hænge i luften, og der må heller ikke<br />
ligge genstande under det. Vær dog<br />
opmærksom på, at støttebenet 36 ikke<br />
må løfte <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 op fra<br />
siddefladen.<br />
TR<br />
Dikkat! Her iki tarafta da yeşil emniyet<br />
düğmesi 38 görünür durumda olmalıdır.<br />
� İki tarafın da yerleşip yerleşmediğini<br />
kontrol etmek için ISOFOX-adaptörünü<br />
33 çekiniz.<br />
� Ayar tuşuna 40 basınız ve destek<br />
ayağını 36 güvenli bir şekilde araç<br />
tabanına yerleşene kadar dışarı çekiniz.<br />
Dikkat!Destek ayağı 36 asla hava<br />
durmamalı veya altına herhangi bir cisim<br />
yerleştirilmemelidir. Destek ayağının 36<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü 33 oturma<br />
yüzeyinden yukarı kaldırmamasına<br />
dikkat ediniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
44
45<br />
RUS<br />
� Следует убедиться в том, что верхний край<br />
<strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 не заслонен<br />
посторонними предметами.<br />
� Убедитесь в том, что дуга для ношения 5<br />
находится в верхнем положении A.<br />
� Установите детское сиденье на <strong>ISOFIX</strong>адаптер<br />
против движения (ребенок<br />
смотрит назад) 33...<br />
� ... и зафиксируйте детское кресло. "ЩЕЛК!"<br />
Внимание! На серой кнопке<br />
разблокирования 41 теперь должна быть<br />
видна зеленая маркировка.<br />
Полезный совет! Детское кресло может<br />
быть зафиксировано только тогда, когда<br />
опора 36 находится в откинутом состоянии<br />
� Потяните за детское кресло и убедитесь в<br />
надежности фиксации.
DK<br />
� Se efter, at der ikke sidder<br />
fremmedlegemer på oversiden af<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33.<br />
� Se efter, at bærehåndtaget 5 står i den<br />
øverste position A.<br />
� Stil autostolen på sædet modsat<br />
kørselsretningen (barnet skal se bagud)<br />
på <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33...<br />
� ... og lad autostolen gå i hak. "KLIK!"<br />
Forsigtig! Nu skal den grønne<br />
markering være synlig på den grå<br />
låseknap 41.<br />
Godt råd!Autostolen kan kun sættes<br />
fast, hvis støttebenet 36 er klappet ud<br />
� Træk i autostolen for at kontrollere, om<br />
den sidder helt fast.<br />
TR<br />
� <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 üst tarafında<br />
herhangi bir yabancı cisim<br />
bulunmadığından emin olunuz.<br />
� Taşıyıcı kolun 5 üst pozisyonda A<br />
olmasına dikkat ediniz.<br />
� Bebek koltuğunu sürüş istikametinin<br />
tersi yönde (bebek arkaya bakar)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 üzeriye<br />
yerleştiriniz...<br />
� ... ve bebek koltuğunu yerleştirin. „KLİK!“<br />
Dikkat! Gri açma düğmesinde 41 yeşil<br />
işaret görünür duruma olmalıdır.<br />
Öneri! Bebek koltuğu ancak destek<br />
ayağı 36 dışarıdayken yerine<br />
oturtulabilir.<br />
� İyice yerleşip yerleşmediğini kontrol<br />
etmek için bebek koltuğunu çekiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
46
47<br />
RUS<br />
Демонтаж сиденья<br />
� Нажмите на серую кнопку<br />
разблокирования 41 и одновременно<br />
поднимите детское кресло.<br />
Полезный совет! При ежедневном<br />
употреблении <strong>ISOFIX</strong>-адаптер можно<br />
оставлять 33 в автомобиле<br />
в смонтированном состоянии. Достаточно<br />
вынимать только детское кресло.<br />
� Снова полностью сложите опору 36.<br />
� На обоих консольных фиксаторах 37<br />
надавите на зеленную кнопку<br />
предохранения 38 и красную кнопку<br />
освобождения 39 друг против друга.<br />
Консольные фиксаторы 37 при этом<br />
освобождаются.
DK<br />
Afmontering<br />
� Tryk på den grå udløserknap 41, og løft<br />
samtidig autostolen.<br />
Godt råd! Ved dagligt brug kan <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
33 blive siddende i<br />
køretøjet. Tag bare autostolen ud.<br />
� Skub støttebenet 36 helt sammen igen.<br />
� Tryk den grønne sikringsknap 38 og den<br />
røde udløserknap 39 mod hinanden på<br />
begge arme 37. Armene 37 løsner sig.<br />
TR<br />
Sökülmesi<br />
� Gri kilit açma düğmesine 41 basınız ve<br />
aynı anda bebek koltuğunu kaldırınız.<br />
Öneri! Günlük kullanımda <strong>ISOFIX</strong>adaptörünü<br />
33 araç içerisinde<br />
takılı durumda bırakabilirsiniz. Bebek<br />
koltuğunu çıkartmanız yeterlidir.<br />
� Destek ayağını 36 iterek birleştiriniz.<br />
� İki kilitleme kolundan 37 tutarak yeşil<br />
emniyet düğmesini 38 ve kırmızı çözme<br />
düğmesini 39 birbirine doğru bastırınız.<br />
Kilitleme kolları 37 çözülür.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
48
49<br />
RUS<br />
� Откройте опору 36 на нижней стороне так,<br />
чтобы опора была вывешена.<br />
� Откиньте консольные фиксаторы 37 и дугу<br />
демпфирования 35 вниз.<br />
Полезный совет! При этом консольные<br />
фиксаторы 37 защищены от повреждений<br />
4.2 Проверка правильности<br />
установки детского кресла<br />
с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером<br />
Для гарантии безопасности<br />
Вашего ребенка убедитесь в<br />
том, что…<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 зафиксирован с обеих<br />
сторон при помощи консольных<br />
фиксаторов 37 в точках <strong>ISOFIX</strong>-крепления<br />
42 и видны обе зеленые кнопки<br />
предохранения 38,
DK<br />
� Klap støttebenet 36 op på undersiden,<br />
og sæt det fast.<br />
� Drej armene 37 og dæmpningsbøjlen 35<br />
ned.<br />
Godt råd! På denne måde er armene 37<br />
beskyttede, så de ikke ødelægges<br />
4.2 Sådan er din autostol<br />
monteret rigtigt med <strong>ISOFIX</strong>adapter<br />
Se for en sikkerheds skyld efter,<br />
at...<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 er sat fast på<br />
begge sider med armene 37 i <strong>ISOFIX</strong>fastgøringspunkterne<br />
42, og begge<br />
grønne sikringsknapper 38 er synlige,<br />
TR<br />
� Destek ayağını 36 alt tarafa katlayınız ve<br />
takınız.<br />
� Kilitleme kollarını 37 ve sönümleme<br />
kelepçesini 35 aşağı indiriniz.<br />
İpucu! Bu şekilde kilitleme kolları 37<br />
hasar almayacaktır<br />
4.2 Bebek koltuğunuz bu<br />
şekilde <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ile<br />
düzgün monte edilmiştir<br />
Bebeğinizin güvenliği için...<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 her iki tarafta<br />
kilitleme kolları 37 ile <strong>ISOFIX</strong>-tespit<br />
noktalarına 42 yerleşip yerleşmediğini ve<br />
iki yeşil emniyet düğmesinin 38 görünür<br />
durumda olup olmadığını kontrol ediniz,<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
50
51<br />
RUS<br />
• опора 36 надежно упирается в пол<br />
автомобиля и не приводит к<br />
приподниманию <strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 над<br />
плоскостью сиденья,<br />
• детское кресло полностью<br />
зафиксировано на <strong>ISOFIX</strong>-адаптере 33 и<br />
видна зеленая маркировка на кнопке<br />
предохранения 41.<br />
• детское сиденье закреплено и<br />
ориентировано против движения,<br />
• детское кресло закреплено на переднем<br />
сиденье так, что ему не угрожает<br />
столкновение с надувной подушкой<br />
безопасности,
DK<br />
• støttebenet 36 står sikkert på køretøjets<br />
bund uden at løfte <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33<br />
op fra siddefladen,<br />
• autostolen er sat helt fast på <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
33, og den grønne markering<br />
på udløserknappen 41 er synlig.<br />
• autostolen er monteret imod<br />
kørselsretningen,<br />
• autostolen ikke er monteret på et<br />
passagersæde med front-airbag,<br />
TR<br />
• destek ayağının 36, <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü<br />
33 oturma yüzeyinden yukarı<br />
kaldırmadan, güvenli bir şekilde araç<br />
tabanına yerleşip yerleşmediğini kontrol<br />
ediniz<br />
• bebek koltuğunun tamamen <strong>ISOFIX</strong>adaptörüne<br />
33 yerleşip yerleşmediğini<br />
ve kilit açma düğmesindeki 41 yeşil<br />
işaretin görünüp görünmediğini,<br />
• bebek koltuğunun sürüş istikametinin<br />
tersi yönde sabitlenip sabitlenmediğini,<br />
• bebek koltuğunun, ancak bebek<br />
koltuğuna etki edebilecek önden hava<br />
yastığı yoksa muavin koltuğuna takılıp<br />
takılmadığını kontrol ediniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
52
53<br />
RUS<br />
4.3 Пристегивание сиденья<br />
ремнями<br />
Вы можете зафиксировать детское<br />
сиденье с помощью 3-точечного<br />
ремня, действуя следующим<br />
образом:<br />
� Установите детское сиденье на<br />
пассажирском сиденье против движения<br />
(ребенок смотрит назад).<br />
Полезный совет! Если детское сиденье<br />
размещается на пассажирском сиденье<br />
неустойчиво или с чрезмерным наклоном,<br />
Вы можете исправить это путем<br />
подкладывания одеяла. Или же выберите<br />
другое пассажирское сиденье для<br />
установки детского сиденья.<br />
� Убедитесь в том, что дуга для ношения 5<br />
находится в верхнем положении A.<br />
� Вытяните автомобильный ремень и<br />
проведите его поверх сиденья.<br />
� Зафиксируйте язычки в замке<br />
автомобильного ремня 9.
DK<br />
4.3 Fastspænding af<br />
barnestolen<br />
Sådan sikrer De barnestolen med bilens<br />
3-punkt-sele:<br />
� Stil barnestolen på sædet modsat<br />
kørselsretningen (barnet skal se bagud).<br />
Godt råd! Hvis barnestolen står for<br />
usikkert eller for stejlt på sædet, lægges<br />
der et tæppe ind under. Hvis det ikke<br />
hjælper, vælges der et andet sæde.<br />
� Forvis Dem om, at bærehåndtaget 5 står<br />
i den øverste position A.<br />
� Træk bilselen ud, og læg den hen over<br />
barnestolen.<br />
� Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås<br />
9.<br />
TR<br />
4.3 Bebek koltuğunun emniyet<br />
kemeri ile bağlanması<br />
Aracınızdaki 3-noktadan bağlantılı<br />
emniyet kemeri ile bebek koltuğunuzu<br />
bu şekilde emniyete alabilirsiniz:<br />
� Bebek koltuğunu sürüş istikametinin<br />
tersi yönde (bebek arkaya bakar) araç<br />
koltuğuna yerleştiriniz.<br />
Öneri! Bebek koltuğu güvenli<br />
durmuyorsa veya araç koltuğunda fazla<br />
dik duruyorsa, bu durumu koltuğun<br />
altına bir örtü koyarak düzeltebilirsiniz.<br />
Veya başka bir koltuk seçiniz.<br />
� Taşıyıcı kolun 5 üst pozisyonda A<br />
olmasına dikkat ediniz.<br />
� Araç emniyet kemerini dışarı çekiniz ve<br />
kemeri bebek koltuğunun üzerinden<br />
geçiriniz.<br />
� Kilit dillerini araç kemer kilidine 9<br />
oturtunuz/takınız.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
54
55<br />
RUS<br />
� Вложите поясной ремень 10 в голубые<br />
направляющие ремня 11 по обеим<br />
сторонам сиденья.<br />
Внимание! Не допускается скручивание<br />
ремня.<br />
� Подтяните поясной ремень 10 путем<br />
натяжения диагонального ремня 12.<br />
Внимание! Замок автомобильного ремня 9<br />
ни в коем случае не должен располагаться<br />
в голубой направляющей ремня 11 или<br />
выступать вперед настолько, чтобы<br />
оказаться впереди (по направлению<br />
движения) голубой направляющей 11.<br />
� Протяните диагональный ремень 12 за<br />
головную часть детского сиденья.
DK<br />
� Læg hofteselen 10 ind i de lyseblå<br />
seleføringer 11 på begge sider af<br />
barnestolens kant.<br />
Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor<br />
sig.<br />
� Stram hofteselen 10 ved at trække i<br />
diagonalselen 12.<br />
Forsigtig! Bilens selelås 9 må aldrig<br />
ligge i den lyseblå seleføring 11 eller<br />
komme så langt frem, at den sidder<br />
foran den lyseblå seleføring 11<br />
(i kørselsretningen).<br />
� Træk diagonalselen 12 om bag<br />
barnestolens hovedstykke.<br />
TR<br />
� Kalça kemerini 10 bebek koltuğunun her<br />
iki kenarında yer alan mavi renkli kemer<br />
kılavuzlarına 11 yerleştiriniz.<br />
Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz.<br />
� Çapraz kemerden 12 çekerek kalça<br />
kemerini 10 geriniz.<br />
Dikkat! Araç kemer kilidi 9 kesinlikle<br />
açık mavi renkteki kemer kılavuzunda 11<br />
durmamalıdır veya açık mavi renkteki<br />
kemer kılavuzunun 11 önünde (sürüş<br />
yönünde) duracak kadar öne<br />
sarkmamalıdır.<br />
� Çapraz kemeri 12 bebek koltuğuna ait<br />
baş kısmının arkasından çekiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
56
57<br />
RUS<br />
� Вставьте диагональный ремень 12 между<br />
темно-синим держателем 13 и детским<br />
сиденьем так, чтобы обеспечить<br />
зацепление ремня.<br />
Внимание! Не допускать скручивания<br />
ремня.<br />
� Натяните диагональный ремень 12.<br />
Демонтаж сиденья<br />
� Немного отожмите темно-синий держатель<br />
ремня 13 в сторону от детского сиденья с<br />
тем, чтобы вывести диагональный ремень<br />
из зацепления 12.<br />
� Откройте замок автомобильного ремня 9 и<br />
выньте из голубых направляющих 11<br />
поясной ремень 10.
DK<br />
� Skub diagonalselen 12 mellem den<br />
mørkeblå holder 13 og barnestolen, indtil<br />
selen går i hak.<br />
Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor<br />
sig.<br />
� Stram diagonalselen 12.<br />
Afmontering<br />
� Tryk den mørkeblå holder 13 lidt væk fra<br />
barnestolen, så diagonalselen 12 lettere<br />
kan tages af.<br />
� Luk bilens selelås 9 op, og tag<br />
hofteselen 10 ud af de lyseblå<br />
seleføringer 11.<br />
TR<br />
� Kemer kancaya yerleşene kadar çapraz<br />
kemeri 12 koyu mavi tutucu 13 ve çocuk<br />
koltuğu arasında kaydırınız.<br />
Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz.<br />
� Çapraz kemeri 12 geriniz.<br />
Sökülmesi<br />
� Çapraz kemeri 12 çıkartmak için koyu<br />
mavi tutucuları 13 bebek koltuğundan<br />
uzağa doğru bastırınız.<br />
� Araç kemer kilidini 9 açınız ve kalça<br />
kemerini 10 açık mavi kemer<br />
kılavuzlarından 11 çıkartınız.<br />
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası