Địa chỉ Miền Nam: Thửa Đất Số , Tờ Bản Đồ 07,Đ. Mạch Thị Liễu, Kp. Đông Chiêu, P.Tân Đông Hiêp, Tp Dĩ An, T. Bình Dương.
MST: 3 7 0 2 4 7 1 8 2 3
Miền Bắc:Thửa đất số AD ngách 94/89 phố Thượng Thanh, P. Thượng Thanh, Q. Long Biên,TP. Hà Nội, Việt Nam.
Lời đầu tiên, Chúng tôi xin cảm ơn Khách hàng đang đọc bài viết này của chúng tôi để hiểu thêm về Công ty TNHH TM XNK và KT Đại Kinh Bắc. Chúng tôi tin rằng khi các bạn đọc bài viết này là các bạn đã, đang và sẽ hợp tác với công ty Đại Kinh Bắc.
Công ty Đại Kinh Bắc được Thành lập từ năm với tên Công ty TNHH Thương Mại và Xuất Nhập Khẩu Đại Kinh Bắc và sau đó đến năm chuyển thành Công ty TNHH Thương Mại Xuất Nhập Khẩu và Kỹ Thuật Đại Kinh Bắc.
Nhắc đến Đại Kinh Bắc chúng tôi tự hào là một công ty hàng đầu Việt Nam về cung cấp các thiết bị Máy móc, thiết bị điện công nghiệp như: Motor giảm tốc,Motor giảm tốc mini, động cơ điện 3 pha, mô tơ điện DC, đầu giảm tốc, hộp giảm tốc trục vít bánh vít, hộp giảm tốc NMRV, bơm nước, máy thổi khí, biến tần…. có xuất sứ Nhật Bản, Italia, Hàn quốc, Cộng hòa Czech, Đài Loan, Đức của các thương hiệu như: SPG, GGM, DKM , Oriental, Mitsubishi, Toshiba, Bonfiglioli, Dolin, Wansin, Tunglee, Teco, Chenta có chất lượng cao, với giá cả cạnh tranh. Với đội ngũ nhân viên công ty nắm vững các công nghệ hiện đại, có kinh nghiệm và nhiệt tình phục vụ khách hang, chúng tôi không chỉ cung cấp kịp thời cho khách hang các sản phẩm chất lượng cao với giá cả hợp lý mà còn cung cấp cho khách hang những dịch vụ hậu mãi tin cậy.
Phương châm hoạt động
- Hợp tác - Phát triển - Thành Công
- Chất lượng- Uy tín- Chu đáo
Sứ mệnh:
- Hết mình vì chất lượng !
- Phục vụ khách hàng nhanh nhất và tốt nhất.
- Không ngừng duy trì, phát triển và mở rộng thị trường.
TẠI SAO CHÚNG TÔI LÀ LỰA CHỌN TỐT NHẤT ĐỂ TRỞ THÀNH NHÀ CUNG CẤP CỦA KHÁCH HÀNG TẠI VIỆT NAM
Nguồn cung ổn định
Hợp tác chặt chẽ với chúng tôi, Quý khách hàng được đảm bảo cung ứng ổn định về cả số lượng lẫn chất lượng ngay cả trong giai đoạn khó khăn nhất.
Phản hồi nhanh chóng
Mọi thắc mắc của Quý khách hàng sẽ được phản hồi nhanh nhất, trong một khoảng thời gian quy định, thay vì kiểu phản hồi “khi nào có kết quả sẽ báo”
Tác phong chuyên nghiệp
Chúng tôi chỉ cung cấp cho Quý khách hàng những sản phẩm đáp ứng đầy đủ yêu cầu của khách hàng, chứ không phải cố gắng bán tất cả những gì mình có. Trong trường hợp có vấn đề phát sinh Quý khách hàng sẽ liên tục nhận được phản hồi cho đến khi cảm thấy thực sự thỏa mãn.
Chia sẻ thông tin.
Với phương châm “ đôi bên cùng có lợi” chúng tôi xem khách hàng là những người bạn đồng hành thực sự. Chúng tôi chia sẻ những thông tin quan trọng liên quan đến hoạt động kinh doanh của Quý khách hàng nhằm giúp Quý khách hàng chuẩn bị trước những biến động của thị trường
Өнөөдөр буюу оны гуравдугаар сарын ны өдөр өрнөх зарим үйл явдлын хураангуйг хүргэж байна.
цагт: Монгол Улсын Их Хурлын оны Хаврын чуулганы нэгдсэн хуралдаан болно.
цагт: Монгол-Оросын бизнес форум болно.
цагт: Эрүүл мэндийн сэтгүүлчдийн "Цагаан үзэг" холбоо Сүрьеэтэй тэмцэх дэлхийн өдрийн хүрээнд Монгол Улс дахь сүрьеэгийн нөхцөл, байдлын талаар ХӨСҮТ-ийн Сүрьеэгийн тандалт, судалгааны албатай хамтран уулзалт зохион байгуулна. Утас: , /Сошиал хаус/
цагт: Албан тушаалтанд газраа дээрэмдүүлсэн айл нэгдэж, хорооныхоо гадаа эсэргүүцлээ илэрхийлж, Засаг даргадаа шаардлага хүргүүлж, олон нийтэд мэдээлэл өгнө. /Налайх орох замд Хонхорт/
цагт: АН “4/11 мэдээллийн цаг”-аар тус намын шинээр томилогдсон намын дэд дарга, нарийн бичгийн дарга нарыг танилцуулна. Мөн хүний эрхийн асуудал, инфляц, цалин тэтгэвэрийн асуудлаар мэдээлэл өгнө. Утас:
цагт: Хөгжлийн банкны сонсголтой холбогдуулан Бүгд найрамдах намаас мэдээлэл хийнэ.
цагт: "Ворота в Азию" олон улсын 37 дахь удаагийн үзэсгэлэн нээгдэнэ. Үзэсгэлэнгийн хүрээнд “Здравствуй, Россия” нэртэй VR платформын нээлт болно. (Хуучнаар Оросын шинжлэх ухаан, соёлын төв)
цагт: Монгол Улсын Ерөнхийлөгчийн ивээл дор болох Шайбтай хоккейн IV дивизионы “Дэлхийн аварга шалгаруулах” бүсийн тэмцээний нээлтийн ёслолын үйл ажиллагаа болно.
Jak zostać zawodnikiem wiele osób zadaje sobie to pytanie. Niektórzy po miesiącu treningów, inni po pół roku, są też tacy, którzy są zaskoczeni że trener chce ich przenieść na grupę zawodniczą. No właśnie co z tym trenerem? Mam wrażenie że mnie w ogóle nie widzi, jak to jest?
Przede wszystkim na wszystko i na wszystkich 🙂 jeśli grupa jest mniejsza to ma więcej czasu, żeby do każdego podejść i powiedzieć choćby jedno słowo. Jeśli na sali jest dużo osób, to zwykle nie może podchodzić do każdego, tylko stara się iść tam, gdzie widzi błąd w wykonywanej technice i trzeba komuś pomóc. Natomiast jednego możecie być pewni trener widzi wszystko i każdego, ale tego nie mówi.
Już podczas rozgrzewki można zauważyć czy ktoś się stara czy biegnie jakby za karę. Czy naciąganie wykonuje dokładnie, do każdego ćwiczenia przykłada uwagę czy robi tylko dobrze to co lubi najbardziej. Prawda jest taka, że trenując elementy, których nie lubimy, możemy w pełni się rozwinąć.
Osoby które wybieramy na grupę zawodniczą muszą być przede wszystkim ambitne, nie muszą wszystko robić idealnie ale muszą się starać. Ten kto nie trenuje regularnie nie podając powodu, raczej nie ma szans na bycie zawodnikiem obecność na treningach to sprawa kluczowa.
Zdarza się tak, że ktoś przychodzi do klubu tylko 2 razy w tygodniu ale mówi że ma problem z transportem (np. mieszka kilkadziesiąt kilometrów dalej). Inny pracuje na różne zmiany i nie może być zawsze wieczorem ale też zostanie przeniesiony do zawodników. To dlatego że po pierwsze ta osoba szanuje trenera i mówi wprost jaka jest sytuacja. Po drugie pyta co może robić w domu, żeby być na bieżąco z innymi, a po trzecie robi postępy, czyli wykonuje pracę domową.
Od zawodników oczekujemy prawdomówności i rzetelnej pracy na treningach. Dużo z nich jest do wykonania poza salą (siłownia, bieżnia na boisku itp.), więc jeśli ktoś będzie ściemniał to szkoda naszego wspólnego czasu.
Wszystko zależy od efektów Twojej pracy, jeśli ktoś trenuje codziennie ( razy w tygodniu) i wykazuje predyspozycje żeby być zawodnikiem to może nawet po miesiącu nim zostać. Tutaj nie mamy określonych z góry terminów, patrzymy na każdego indywidualnie. Jeśli masz wrażenie że to za długo trwa to podejdź do trener i po prostu zapytaj czy to już czas, żeby przenieść się na grupę zawodniczą. Jeśli nie to co mam poprawić, zmienić żeby się do tego przybliżyć. Poproś o trening personalny, wtedy będzie czas dowiedzieć się jak zostać zawodnikiem szybciej niż inni. Jak poprawić technikę no i będzie możliwość poznania się personalnie z trenerem.
Zostałeś przeniesiony na grupę zawodników, powinieneś się czuć wyróżniony, ale apetyt rośnie w miarę jedzenia, więc chciałbyś się już sprawdzić na sparingach.
Jeszcze nie dawno zastanawiałeś się jak zostać zawodnikiem, a teraz chcesz dużo więcej. Jeśli trener nie powiedział Ci żebyś przyszedł na sesje sparingową to miał ku temu powody. Zwykle to po prostu widzi braki w Twojej technice i z obawy przed tym, że sobie nie poradzisz nie zaprasza Cię na ten specjalny trening. Na wszystko trzeba po prostu czasu, ale jeśli jesteś już w elicie naszego klubu to lada moment dostaniesz swoją szanse. Czasem problem w zaproszeniu kogoś na sparingi jest zły sprzęt. Brak kasku, nieprofesjonalne ochraniacze na nogi, za małe rękawice (wymagane są te o rozmiarze minimum 14 OZ).
Zawodnicy w naszym klubie mają ten przywilej, że organizujemy kilka razy w roku amatorskie ligi. W nich można pierwszy raz wziąć udział. Dzięki temu jest szansa wcześniej zadebiutować na ringu. Kiedyś nie było takiej możliwości, bo w ciagu roku odbywały się głownie zawody Mistrzostw Polski, na które jeżdżą juz zawodnicy z dużym doświadczeniem. Tam wysyłaliśmy osoby, które trenowały minimum 2 lata. O galach zawodowych nawet nie wspominam. Do tego naprawdę trzeba mieć już obycie z ringiem i stresem przed występem dla większej publiczności.
Wyboru zawodników na walki zawsze dokonuje trener, ale nic się nie stanie jeśli ktoś podejdzie i zapyta o możliwość startu, wtedy przynajmniej widać, że takiej osobie zależy.
Tak naprawdę to zawsze zależy od Ciebie, od Twojego podejścia do treningu, ambicji, inwestowania w siebie i sprzęt. Wszystko jest w Twoich rękach, ba! Wszystko jest w Twoich Pięściach!
Siêu phẩm Vertu constallation V hông kông máy được copy tinh xảo từng chi tiết. Vertu Constaellation V Extraordinary là chiếc thế hệ điện thoại thứ 2 được hãng Vertu phát triển dựa trên nền tảng hệ điều hành Android. Vertu Extraordinary được thiết kế với kiểu dáng đẹp, hiện đại và là sự kết hợp mọi sự tinh tế của nhiều yếu tố kỹ thuật, làm thủ công bằng tay và sử dụng công nghệ hiện đại. Mỗi sản phẩm được làm bằng tay bởi một nghệ nhân người Anh duy nhât, họ chỉ hoàn thành sản phẩm khi nào họ cảm thấy hài lòng với sản phẩm đó và đặt tên của mình cho chính sản phẩm đó.
Vertu Extraordinary sử dụng da bê tạo lên sự sang trọng cho sản phẩm, da bê được lựa chọn kỹ lưỡng từ nhưng xưởng thuộc da lâu đời nhất của Châu Âu. Sản phẩm có 5 màu sắc trang nhã phù hợp với từng mùa và thị hiếu sành điệu của người tiêu dùng. Phần thân máy của sản phẩm được làm bằng Titan được đánh bóng một cách tinh tế và hoàn hảo.
Với công nghệ loại bỏ tiếng ồn mới bạn sẽ không phải lo lắng khi thực hiện các cuộc gọi ngoài trời. Chiếc điện thoại này cũng được trang bị bộ sưu tập nhạc chuông mới được thực hiện bởi giàn nhạc giao hưởng London với chủ đề là tiếng chim hót và thiên nhiên. Loa của sản phẩm được tích hợp bộ khuếch đại âm thanh tối ưu hoá âm lượng, cung cấp chất lượng âm thanh cao nhất mà không bị méo tiếng.
Màn hình của Vertu Extraordinary có độ lớn 4,3” với độ phân giải cao HD và được làm bằng sapphire siêu cứng, chống loá. Các nhà thiết kế đã thử nghiệm cho một quả bi thép g rơi từ độ cao 1m xuống màn hình mà không hề bị sao.
Về phần cứng, sản phẩm được trang bị chip lõi kép GHz, cùng với bộ xử lý đồ hoạ mạnh mẽ hơn. Máy được trang bị máy ảnh 13MP với đèn flash kép và sử dụng pin mAh., bộ nhớ trong 32GB.
Xem video test dt vertu trung quoc
Tổng quan |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Kích cỡ |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Hiển thị |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Nhạc chuông |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Bộ nhớ |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Dữ liệu |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Đặc tính |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Loại Pin |
|
№ 4 (4), август-сентябрь august-september
Формула счастья Мигеля Данни Сергей Светлаков
О себе, ТНТ, природе юмора и путешествиях
Винтажная история Дизайн интерьера
Поступил на вооружение Новый Jeep Wrangler
I’m with You
RHCP эксклюзивно о новом альбоме
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST. PETER LINE.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with ST. PETER LINE are an unforgettable event.
Морской круиз — один из лучших способов отвлечьс я от повсе дневных забот и получить ощущение свободы. Я рад, когда наши пассажиры, вернувшись из поездки, разделяют эту точку зрения. Приоритетные цели goalma.org LINE — это комфорт и высокий уровень сервиса. Искренне благодарим вас за отзывы и пожела ния! Мы ценим ваше мнение и то врем я, которое вы потратили на написание отзыва. Все благодарности, которые вы оставл яе те, мы с удовольствием передаем персоналу паромов и тем са мым их воодушевл яем. Пользуясь случаем, также приносим из винения за неудобства во врем я путешествия. Все ваши отзывы рег ул ярно просматриваютс я сотрудниками сервисной службы нашей компании. Именно благодаря вашим комментариям мы находим верные пути для улучшения качества сервиса и созда ния условий для отличного отдыха! Будем рады любой информа ции, которая поможет нам стать лучше для вас. Мы очень ценим своих пассажиров. Всех, кто воспользовал ся нашими усл угами один раз и стал постоянным клиентом ли нии, мы приглашаем в клуб друзей Captain’s Club. Участникам клуба предоставл яютс я скидки в магазинах дьюти-фри, во всех ресторанах и в барах наших паромов. Во врем я сезонных акций мы дарим бесп латные путешествия и преподносим приятные сюрпризы. Узнать об этой программе подробнее и стать участ ником клуба можно на сайте компании goalma.org — просто заходите и регистрируйтесь! Европейское качество и русское гостеприимство — вот в чем зак лючаетс я главная идея goalma.org LINE и основная причи на успеха. Мы надеемс я, что это только начало большого пути и что в будущем мы с вами сможем путешествовать на новых су дах и по новым направлениям. Искренне желаю вам отличного настроения этим летом! До встречи на борт у!
A cruise is one of the best ways to get away from everyday hus tle and get a sense of freedom. I’m glad to see our passengers share this point of view after the trip with goalma.org LINE. Priority goals of goalma.org LINE are comfort and high level of service. We appreciate your feedbacks and reviews! The opin ions of our clients mean a lot to us! Your gratitude and kind words inspire us like nothing else. On this occasion, we would like to apologize for any inconvenience during the journey. The Department of Service of goalma.org LINE carefully reads all your feedbacks that help us to improve service quality and cre ate conditions for perfect holidays! Any information that helps us be better for you is welcome. We really appreciate our passengers. We invite everyone, who used our services once and became a regular client of the company, to join our Captain’s Club. Participants of the Club receive discounts in onboard Duty-free shops and in all res taurants and bars of our ferries. During the season we give free tours and do pleasant surprises. To learn more about this program and become a member of the club, please, follow goalma.org — just go and register! European quality and Russian hospitality are the basic idea of goalma.org LINE and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will offer you new destinations in the nearest future! I sincerely wish you a nice summer! See you on board!
Игорь Глу хов, президент компании ST. PETER LINE
Igor Glukhov, President of ST. PETER LINE
1
Содержание
34
4 8
Новости News
Интервью
Сергей Светлаков: «Нужно жить ярко!» Путешествия Travel
Средиземноморская сиеста Mediterranean Siesta Шопинг
Образы лета Путешествия Travel
Стокгольм: вид с воздуха, вид с воды Stockholm: View from Air, View from Water Путешествия Travel
Телебашня открыта! Teletorn is Open!
2
Путешествия Travel
Гольф в стиле Суоми Golf. Suomi Style
Афиша: события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn
6 1 18 20 22 24
6 2 28 30 34 40 42 44 48
26
Содержание
Путешествия Travel
Тайны белых ночей White Nights Secrets Путешествия Travel
Отдых в английском стиле Интервью Interview
Чувство единства Feeling Solidarity Шопинг
Время для экспериментов Место Place
«Артипелаг» — архипелаг искусств Artipelag. State of the Arts Интервью
Формула счастья Мигеля Данни Драйв
Крепкий орешек ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
70
52
64
2 5 54 56 58 62 64 68
Драйв
Невзирая на погоду. Jeep Wrangler Драйв
Volkswagen назвал лучших Шопинг
Технические узы Техника
Планшетный бум Шопинг
Изыски роскоши
2 7 74 78 80
Формулы красоты
Тренды
Погружение в воспоминания
goalma.org LINE GUIDE № 4 01 августа года Приложение к журналу «Авиановости»
Издание зарегистрировано Феде ральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свиде тельство ПИ ФС77‑ от 6 августа года. Редакция не несет ответ ственности за достоверность инфор
ST. PETER LINE Guide
Распространяется бесплатно на бор тах круизных паромов goalma.org LINE.
Рекомендуем We Recommend
Пабы Pubs
Адреса Addresses
Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses
88
Навигация по парому Getting Around the Ferry
Учредитель и издатель ООО «ТАКСИ-МЕДИА»
мации в опубликованных рекламных объявлениях. Перепечатка мате риалов допускается исключитель но после согласования с редакцией.
Красота и здоровье
За загаром!
Путешествия
В плену у Родоса
Шопинг
Главный редактор Дарья Никитинская Выпускающий редактор Алина Денисова Графическая концепция Владимир Капустин Фото на обложке Nadya Korobkova/goalma.org
Адрес редакции и издателя , Санкт-Петербург, Дрезденская ул., Тел. +7 ()
Тираж 30 экз. читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. , Эстония, Таллин, ул. Масина,
Рубрика «Адреса» Юлия Порядина Директор по рекламе Дарья Никитинская +7 () [email protected]
Уважаемые пассажиры! Убе дительно просим вас не выры вать страницы из журнала. Полная PDF-версия журна ла всегда доступна на сайте goalma.org
август-сентябрь Содержание
3
Новости News Новое созвездие
но и своего рода посыл с идеологической составляющей, в основе которой лежит качество и высокий уровень эстетики.
New Constellation
Shopping Passport is available for free in the City Tourist Information Centers, hotels, and at the information desk of the mall. The passport is valid from June, 25, to September, 30, For more information follow goalma.org
Все — в ателье We Bant for You!
На гостиничном рынке Санкт-Петербурга — пре мьера. Новый пятизвездочный Domina Prestige St. Petersburg на набережной реки Мойки — первый в России отель итальянской гостинич ной сети Domina Hotels & Resorts. Интерьеры гостиницы — уникальные в своей оригиналь ности как по части планировочных решений, так и цветовой гамме — выполнены известным итальянским дизайнером Жанмарко Каванино. На шести этажах исторического здания расположено номеров категорий мансар да, супериор, лайфстайл, полулюкс и люкс. Из окон номеров открывается вид на набе режную реки Мойки, Большую Морскую ули цу или освещенный внутренний двор. Premiere on the hotel market in St. Petersburg! The new five-star Domina Prestige St. Petersburg Hotel opens its door on Moika River Emb. This is the first hotel in Russia of the Italian hotel chain Domina Hotels & Resorts. The interiors of the hotel, made by famous Italian designer Zhanmarko Kavanino, are unique in its planning decisions and color palette. The hotel consists of rooms of different categories: Attic, Superior, Lifestyle, Junior, and Luxury. Rooms overlook the city and river, Bolshaya Morskaya street, and lighted courtyard.
«Кашемир и шелк»: открытие флагмана Cashmere and Silk: Flagship Store На Большой Конюшенной улице в Санкт-Петер бурге открылся флагманский магазин «Каше мир и шелк». Историческое здание, в котором расположился бутик, находится на углу с Невским проспектом, в эпицентре модной жизни города. Интерьер магазина напоминает о лучших образцах дворцовой архитектуры — с лепниной, дубовым наборным паркетом, шелковыми обоями, автор ской мебелью и эксклюзивными аксессуарами. Во дворе предусмотрена индивидуальная парковка для клиентов. В концептуально новом простран стве можно найти культовые для мира моды мар ки — Rochas, Giles Deacon, Francesco Scognamiglio, St. John, Malo, Agnona, Piazza Sempione и другие. По словам Виктории Саавы, владелицы сети магазинов «Кашемир и шелк», новый магазин — не только очередной этап в развитии компании,
4
Новости
Flagship store Cashmere and Silk opened in Bolshaya Konyushennaya st. in Saint Petersburg. The historical building is situated on the corner of Nevskiy Avenue, in the very heart of city’s fashion life. The store interior resembles the best examples of palace architecture with molding, inlay work oak parquet, natural silk wallpapers, designer furniture, and exclusive accessories. In the courtyard there’s a car parking for the Cashmere and Silk clients. The store presents iconic fashion brands, such as Rochas, Giles Deacon, Francesco Scognamiglio, St. John, Malo, Agnona, Piazza Sempione, and others. According to Victoria Saava, the owner of the Cashmere and Silk store chain, the new store is not only a new stage in the development of the company, but a kind of ideological message based on the highest quality and high level of aesthetics.
Шопинг по паспорту Shopping with Passport
В Петербурге на Петроградской стороне откры лось Atelier Bant, сочетающее принципы рабо ты ателье и дома моды. В основе философии ателье — идея возрождения культуры индивиду ального пошива, ведь даже пара вещей, скро енных у личного портного, способна задать тон стильному гардеробу. Модельеры-конструкторы Atelier Bant постоянно обновляют модельный ряд и разрабатывают новые лекала, а в их распоря жении — лучшие ткани от Armani, Prada, Missoni и др. В случае если у вас нет времени для визита в ателье, модельер-конструктор Bant приедет к вам домой или в офис. За две недели и одну-две примерки вы станете обладательницей костюма а-ля Шанель или роскошного вечернего платья. Atelier BANT opened its doors in Petrogradskaya site in St. Petersburg. The atelier combines the principles of studio and fashion house. Its philosophy is based on the idea of revival of individual tailoring tradition. Just a couple of custom-made dresses are able to set individuality to the whole wardrobe. Atelier BANT fashion designers are updating the model range permanently and develop new patterns. At their disposal are the best fabrics from Armani, Prada, Missoni, etc. If you don’t have time to visit the studio, the designer comes to your place. Two weeks, one or two fittings — and you are an owner of a costume a là Chanel or a luxurious evening dress.
Искусство создания красоты Art of Beauty Шопинг-паспорт — особый документ, действую щий на территории петербургского ТРЦ «Га лерея», который открывает невероятные возможности для покупки товаров. Шопинг-пас порт дает право на скидки до 30 %, а также доступ к специальным предложениям в мага зинах, кафе и ресторанах торгового центра. Получить шопинг-паспорт «Галереи» можно бесплатно в Городском туристско-информаци онном бюро, отелях и на стойке информации в ТРЦ «Галерея». Срок действия паспорта — с 25 июня по 30 сентября года. Подробнее об акции читайте на сайте goalma.org Shopping Passport is a special instrument, which opens up incredible opportunities for shopping in Gallery Mall of St. Petersburg. Shopping Passport entitles you up to 30 % discount, as well as the access to special offers in stores, cafés and restaurants of the mall.
В последний день мая в шоу-холле «Атмосфера» прошла церемония вручения премии Russian Beauty Award «Beauty-Оскар» вручали по ре зультатам зрительского голосования клиникам и косметологическим центрам, фитнес-клубам и спа-центрам, а также людям, чей вклад в раз витие индустрии красоты особенно весом. В числе лауреатов Russian Beauty Award была топ-стилист Wella Professional Анна Михайлова,
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
которая получила премию «За вклад в парик махерское искусство». Анна представила публике роскошное шоу под названием «Рождение мечты», в которой четко читалась сюжетная линия, а образы создавались не только прическами, но и авторскими шляпками. Бренд Anna Mikhailova — это изящные, забавные и элегантные вечерние и свадебные шляп ки, та необязательная деталь образа, которая делает женщину такой желанной. А потому искусство по добрать шляпку и есть искусство создания красоты. The last day of May in the show hall Atmosphere was held Russian Beauty Award ceremony. According to the audience voting, Beauty-Oscar was awarded to clinics and beauty centers, fitness clubs and spa centers, as well as people who made a substantial contribution to beauty industry. The award in the nomination For Contribution To The Art Of Hairdressing went to Wella Professional top-stylist Anna Mikhailova, who performed to the audience a splendid show The Birth of Dream — a storyline accomplished with author’s hat collection. The brand of Anna Mikhailova produces elegant and fun evening and wedding hats, that make every woman really desirable. So the hat picking art is the art of creating beauty.
Грандиозно! Grandiose!
В середине июня, когда в Санкт-Петербург съезжаются тысячи путешественников со всего мира, чтобы своими глазами увидеть леген дарные белые ночи, а мировая бизнес-элита устремляется в Северную столицу на Междуна родный экономический форум, Mania Grandiosa открывает традиционные шатры распродаж. Grandiosная распродажа начнется 22 июня и продлится до 1 июля. Шатры будут работать рядом с ТК «Атлантик Сити» на ул. Савушкина и у ТК «Питер» на ул. Типанова. Ассортимент этого года изобилует всемирно известными бренда ми — Dior, John Galliano, Moschino, Sergio Rossi, Santoni, Casadei, Red Valentino, Gianmarco Lorenzi, Bikkembergs, Calvin Klein и многими другими. While thousands of tourists from all over the world travel to St. Petersburg to witness the legendary White Nights, and the global business elite rushes to the goalma.orgburg International Economic Forum, Mania Grandiosa opens its traditional tent sales. Sale starts on June, 22, and runs until July, 1. Tents are open near the Atlantic-city Mall (Savushkina st.) and the Piter Mall (Tipanova st). The assortment range is full with world-renowned brands — Dior, John Galliano, Moschino, Sergio Rossi, Santoni, Casadei, Valentino Red, Gianmarco Lorenzi, Bikkembergs, Calvin Klein, and many others.
ST. PETER LINE Guide
На море! To the Sea!
Have you dreamed about stylish and effective defense in the battle against bugs, which is no need to put on skin every half an hour? Then meet Insect Blocker — a new innovation by Columbia Sportswear. Insect Blocker provides effective, built-in, invisible protection against a variety of insects. It’s absolutely safe, hypoallergic and integrated directly into clothing, reducing the need for spray. Insect Blocker retains its effectiveness through 70 washings keeping it % quality.
Олимпийский стиль Olympic Style Наступил период отпусков, моря и пляжных вечери нок. Wrangler подготовил список вещей, необходи мых для летнего путешествия. На побережье вам непременно пригодится майка Tank Top, джинсовые шорты Denim Cut-offs и рубашка Denim Shirt и солнеч ные очки. Вечером, после захода солнца, также понадобится красная хлопковая куртка Katie Jacket и шарф Long Jacquard Scarf с красно-бело-синим узором. Для прогулок по городу отличным выбо ром станут джинсы клеш Bryn с кожаным ремнем Painted Belt, а необходимые в пу тешествии вещи найдут себе место в джинсовой сумке Wrangler Denim Shopper или замшевой сумке Wrangler Suede Bag. Here comes summer with its sun, sea and beach parties! Wrangler has prepared a list of things needed for summer goalma.org or ocean coast are nothing without a Tank Top T-shirt, Denim Cut-offs shorts, Denim Shirt and sunglasses. Don’t forget about cotton Katie Jacket and Long Jacquard Scarf with its red-white-blue print. BRYN flare jeans with leather flower print Painted Belt is a perfect set for evening walk. Place all your travel stuff in an indigo Wrangler Denim Shopper or chamois Wrangler Suede Bag.
В преддверии Олимпиады adidas Originals представляет эксклюзивную коллекцию, объединив шую культовые спортивные силуэты прошлого и тематику грядущих Игр. Одежда c символикой британского флага и обувь цвета золотого и серебря ного металлика внесут элементы шика и стиля в образы болельщиков крупнейшего спортивного мероприятия. Для девушек предлагаются легкие платья, стильные трэктопы и топы, спортивные брюки, шорты и легинсы. Для мужчин — куртки, классические футболки и футболки поло с ориги нальными принтами. Олимпийская коллекция доступна в фирменных магазинах adidas Originals и некоторых торговых центрах по всей России.
Бой насекомым Battle with Insects
Вы давно мечтали о средстве от нежелатель ных насекомых, которое не нужно наносить на кожу через каждые полчаса? Тогда новое изобретение специалистов Columbia Sportswear для вас! Технология защиты от насекомых Insect Blocker — абсолютно безопасная про питка, блокирующая насекомым доступ к коже. Гипоаллергенная пропитка вещей, созданных на базе этой разработки, не наносит вред здоровью и сохраняет свои уникальные защитные функции на % до 70 стирок.
Adidas Originals decided to commemorate the upcoming London Olympics with a new line. Its pieces are throwbacks to 90’s sporting styles with familiar silhouettes and prints with a symbol of British flag on the apparel, and gold and silver footwear that bring elements of glamour to the sport style. Women’s collection is everything — from summer dresses, track tops, T-shirts to leggings, sweats and shorts. The men collection is represented by printed twill bombers, shirts and terry polos. Exclusive Olympic collection is available in adidas Originals stores and some shopping centers across Russia.
Citroёn на Пулковском Citroёn in Pulkovo В Санкт-Петербурге состоялось открытие нового автоцентра — «Ситроен Центр Пулковский». Ав тоцентр принадлежит компании «СОФИТ» — офи циальному дилеру Citroёn c года. В шоу-рум площадью кв. м представлен весь модельный
август-сентябрь Новости
5
Новости News ряд автомобилей Citroёn, включая линию Citroёn DS, экспонирующуюся в специальной зоне. Ос нащенная самым современным оборудованием, станция техобслуживания ( кв. м) способна пропускать до 35 машин за смену (в зависимо сти от сложности ремонта). Также автоцентр включает малярно-кузовной цех (площадь более кв. м) и собственный склад запча стей, насчитывающий 10 тыс. наименований. В числе услуг «Ситроен Центра Пулковский» — тест-драйвы, возможность выбора страховой компании при оформлении страховки, консультации по условиям приобретения автомобиля в кредит, программа Citroёn Select (трейд-ин), специальные условия для корпоративных и постоянных клиентов, установка дополнительного оборудования, охранных систем и аксессуаров. В «Ситроен Центре Пулковский», так же как и в «Ситроен Центре Лиговский», при краткосрочном и длительном ремонте предлагаются подменные автомобили.
размер рынка такси в этих странах достигает $15 млрд ежегодно, что составляет 2/3 потенциа ла всего рынка такси в Европе. Предоставляя услугу в этих странах, GetTaxi фактически является крупнейшим международным игроком в индустрии. GetTaxi позволяет клиентам заказывать такси с помощью смартфонов Android, iPhone или че рез Интернет, отслеживать перемещение такси, видеть всю информацию о водителе, а также оплачивать поездки наличными, по кредитной карте или по безналичному расчету для юрлиц. The world leader in taxi services GetTaxi (goalma.org) announces a new round of investment of $ 20 million. Thus the total amount of investments in GetTaxi reached $ 30 million. New funds will be invested in transport infrastructure development in Moscow and New York. Founded in , GetTaxi operates in Russia, Israel, and the UK. The total size of the taxi market in these countries reached $ 15 billion annually, which is two thirds of the capacity of the European taxi market. By providing the service in these countries, GetTaxi is actually a major international player in the industry. GetTaxi allows its customers to order a taxi with smartphones (Android, iPhone) or via the Internet, follow the movement of taxis, see all the information about the driver and pay for a trip by cash, credit card or by wire transfer for corporate clients.
Leonid, who went on a cruise St. Petersburg — Helsinki — St. Petersburg to celebrate their wedding anniversary. President of the ferry company Igor Glukhov congratulated the winners and presented them a certificate for cruise St. Petersburg — Helsinki — Stockholm — Tallinn — St. Petersburg in the deluxe cabin and a gold card of Captain’s Club. The card entitles the holder to VIP-check-in; participate in special promotions of the company, automatic booking a table in a’la carte restaurants and in Columbus bar, as well as up to 20 % bonus on every purchase in restaurants and bars on board the ferry Princess Maria and Princess Anastasia is credited to the card. Their jubelee cruise the winners spent in deluxe cabin on the ferry Princess Maria.
Ferrari FF: полный привод! Ferrari FF: First All-Wheel Drive
Миллионный пассажир New Pulkovo Citroёn Centre was opened in St. Petersburg. The car center is owned by SOFIT, Llc., an official dealer of Citroën since In the spacious showroom of sq. m is represented the whole range of Citroёn, including Citroёn DS line, exhibited in a special zone. The service station (1, sq. m) equipped with the most modern equipment is able to carry up to 35 cars per shift (depending on the complexity of repairs). It also contains paint and body shop (1, sq. m) and the own stock of spare parts, numbering 10 thousand items. Citroёn Centre Pulkovo services also includes test-drives, a possibility to choose an insurance company when applying for insurance, advise on the terms of the acquisition of a car on credit, the Citroën Select program (trade-in), special terms for corporate and regular customers, the installation of additional equipment, security systems and accessories. Pulkovo Citroёn Centre, as well as Citroёn Centre Ligovsky offers courtesy vehicles while short-and long-term repairs.
Инвестиции в GetTaxi GetTaxi Gets Investments Мировой лидер услуг заказа такси GetTaxi (goalma.org) анонсирует новый раунд инвести ций в $20 млн. Таким образом, общая сумма вло жений в GetTaxi достигла $30 млн. Новые средства будут инвестированы в развитие транспортной инфраструктуры Москвы и Нью-Йорка. Основанная в году, компания GetTaxi ведет свою деятель ность в России, Израиле и Великобритании. Общий
6
Новости
Millionth Passenger
В июле был определен миллионный пассажир компании goalma.org LINE. Счастливчики — семей ная пара Ирина и Леонид — отправлялись в круиз по маршруту Санкт-Петербург — Хельсинки — Санкт-Петербург, чтобы отметить годовщину свадь бы. Президент паромной компании Игорь Глухов поздравил победителей и вручил им сертификат на круиз Санкт-Петербург — Хельсинки — Сток гольм — Таллин — Санкт-Петербург в каюте Deluxe и золотую карту клуба друзей капитана Captain’s Club Gold. Карта дает право VIP-прохождения реги страции на рейс, возможность участия в специаль ных акциях компании, автоматическое резерви рование столика в ресторанах a’la carte и в баре Columbus, также на карту зачисляется до 20 % бонусов от каждой покупки во всех ресторанах и барах на борту Princess Maria и Princess Anastasia. Свой праздничный круиз юбилейные пассажиры провели в каюте Deluxe на пароме Princess Maria. The millionth passenger of goalma.org LINE has been identified in July. It was a couple, Irina and
В году на Международном автосалоне в Женеве состоялась премьера Ferrari FF, первой полноприводной модели Ferrari в истории марки. Год спустя модель прошла тестирование на Неделе Ferrari Maserati в Петербурге. Встречали ав томобиль с особым энтузиазмом, ведь FF — един ственная Ferrari, созданная для холодных стран. Высокие показатели на дорогах с низким ко эффициентом сцепления обеспечивают система полного привода 4RM, система PTU (Power Transfer Unit), перераспределяющая крутящий момент при необходимости на передний вал, а также система CPU, соединяющая в себе все системы контроля автомобиля. FF уникальна и беспрецедент ным сочетанием функциональности и мощности. FF — это абсолютно новый двигатель GDI V12 в со четании с семискоростной коробкой передач F1 с двойным сцеплением и максимальный крутя щий момент Н·м при об./мин. Мощность двигателя гарантирует высокие функциональные показатели скоростного спортивного автомоби ля, в том числе максимальную скорость км/ч и скорость разгона до км/ч всего за 3,7 сек. The premiere of Ferrari FF took place on Geneve Motor Show This car is the first all-wheel drive Ferrari model in the history of the brand. A year later, the model was met and tested on the Ferrari Maserati Week in St. Petersburg. The car was met with great enthusiasm: FF is the only Ferrari model designed for cold countries. High rates on roads with low adhesion coefficient are provided by a unique system of
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
four-wheel-drive 4 RM, the PTU system (Power Transfer Unit), that redistribute the torque to the front shaft if necessary, as well as the CPU system, combining all the car control functions. FF's main feature is in unprecedented combination of functionality and power in one car. The Ferrari-patented Four-Wheel Drive System is unique with the first and only V12 engine and sport 7‑speed dual-clutch F1 gearbox, maximum torque of N ∙ m at rpm. Thus, the engine power guarantees high performance features of high-speed sports car, including a maximum speed of km/h and the speed acceleration to km/h in just sec.
Драгоценные мили Precious Miles
В честь 20‑летнего юбилея программа Finnair Plus делает подарок своим постоянным клиентам: с данного момента карты Gold и Platinum не име ют ограничений по сроку действия и становятся Lifetime Gold и Lifetime Platinum, то есть счастли вые обладатели этих карт могут пользоваться преимуществами программы пожизненно. Набрав 3 млн квалификационных миль, участник программы автоматически получает статус Finnair Plus Lifetime Gold и возможность безгранично поль зоваться соответствующими преимуществами. Для получения статуса Finnair Plus Lifetime Platinum необ ходимо набрать 5 млн квалификационных миль. Ми ли начисляются за полеты на рейсах Finnair и других авиакомпаний альянса oneworld, а также при поль зовании услугами многочисленных партнеров, в частности отелей Hilton, InterСontinental и Sokos. Полный список преимуществ можно по смотреть здесь: goalma.org To celebrate its 20th anniversary the Finnair Plus Program makes a gift to its most devoted customers: from now Gold and Platinum cards have no restrictions on the validity and become Lifetime Gold and Lifetime Platinum, which means that the owners of these cards can take advantage of the program for the whole life. After earning three million qualifying miles, a participant of the program will automatically receive the status of Finnair Plus Lifetime Gold and the possibility of unlimited use of the relevant benefits. To obtain the status of Finnair Plus Lifetime Platinum it’s necessary to earn 5 million qualifying miles. Miles are credited for flights with Finnair and other airlines of Oneworld Alliance, as well as using the services of numerous partners,
ST. PETER LINE Guide
including Hilton, InterContinental and Sokos hotels. A full list of benefits is here: goalma.org
Говорящие открытки Talking Cards goalma.org — новый развлекатель ный интернет-сервис, позволяющий отправлять аудиооткрытки свои родным, друзьям и просто знакомым. Новизна сервиса заключается в том, что прямо на сайте можно самостоятельно записать или прикрепить уже готовое звуковое сооб щение к понравившейся вам открытке. Идеально подходит для общительных, но слегка ленивых людей: вместо того чтобы набирать текстовое письмо, можно всего за две минуты записать свои приветы и поздравления на Voice Card Service. Кстати, открытки, к которым предлага ется прикрепить звуковое сообщение, — работы молодых художников из разных стран мира. goalma.org is a new entertainment online project that allows you to send an audio e-card to your relatives, friends, team of colleagues or acquaintances. The uniqueness of this service is that you may either record a voice message using the microphone of your computer or mobile phone, or attach any type of audio file from your collection to a card you’d like to send. That is perfect for those who are sociable but slightly lazy: instead of typing an email you spend just 2 minutes and record your greetings and congratulations on Voice Card Service. By the way, e-cards presented on goalma.org were provided by young artists from all around the world.
«Птичий» аттракцион Angry Birds Park
Известный приключенческий парк для детей Särkänniemi в Тампере начинает летний сезон откры тием новой тематической зоны, посвященной самой популярной в мире компьютерной игре Angry Birds. «Птичья» часть состоит из 12 каруселей и скорост ных аттракционов, зоны приключений, игр и кафе, созданных по мотивам игры. «Angry Birds знамениты во всем мире, поэтому мы рады приветствовать по клонников игры из разных стран: наши программы доступны на многих языках, включая русский», — сказал управляющий Särkänniemi Миика Сеппяля. Помимо Angry Birds в Särkänniemi появят ся новые аттракционы и зоны в дельфинарии, зоопарке, планетарии и аквариуме. Посетители
парка также могут насладиться потрясающим видом на город и близлежащие озера из вра щающегося ресторана на наблюдательной башне высотой метра — самой высокой в Финляндии. Särkänniemi Adventure Park’s biggest summer novelty is the Angry Birds Land — a thematic ensemble designed especially for younger children. Angry Birds Land is located in the rides area and has 12 rides, adventure course, games and food points. “Angry Birds are famous throughout the world, so we are pleased to welcome fans of the game from different countries: our programs are available in many languagesincluding Russian,” — said the manager of Särkänniemi Miike Seppala. Besides Angry Birds there will be new attractions and areas in the dolphinarium, zoo, planetarium, and aquarium. Visitors can also enjoy spectacular views of the city and the nearby lakes from the restaurant on the observation tower at a height of meters — the highest in Finland.
Стикер-арт — в массы Sticker Art to The Masses Parazita Kusok — первый отечественный журнал с наклейками стрит-арт. Название журнала придумала бабушка руководи теля проекта в далеком году, увидев его рисунок на обоях своей комнаты. Внутри журнала — наклеек с авторски ми рисунками уличных художников на любой вкус со всех уголков планеты. Цель проек та — украсить жизненное пространство, а также популяризация тренда и выявление талантов среди российских стикер-артистов. Второй выпуск Parazita Kusok полностью посвящен отечественным художникам и их стикерам. Более подробно с содержанием журнала можно ознакомиться на сайте goalma.org
Parazitakusok is the first national magazine with street art stickers. The name of the magazine came up with the project manager’s grandmother in far , when she saw his picture on the wallpaper of his room. Inside the magazine there are stickers with drawings of street artists from all over the world. The aim of the project is to decorate the living space, as well as the popularization of trend and identifying talented Russian sticker artists. The second edition of Parazitakusok is entirely devoted to local artists and their stickers. More information — on goalma.org
август-сентябрь Новости
7
Афиша Events St. Petersburg
1 — 5 августа, 21 — 30 сентября
В Театре музыкальной комедии — мюзикл «Бал вампиров» по мотивам легендарного фильма Романа Полански года. Впечатленный зре лищем, композитор Джим Стейнман совместно с либреттистом Михаэлем Кунцем в году осуществили постановку, которая произвела фурор в музыкальном мире. В ‑м появилась новая редакция мюзикла, автором которой стал сам Роман Полански. Сегодня «Бал вампиров» в оригинальной режиссуре Полански идет в 10 го родах Европы, в том числе и Санкт-Петербурге.
сложности почти 4 млн зрителей! Релиз двенадца того студийного альбома Мадонны M.D.N.A. состоялся 26 марта. Но еще не вышедшая пластинка M.D.N.A. за несколько часов оказалась на первом месте iTunes среди самых покупаемых альбомов в 50 странах.
9 August. The queen of world pop music — Madonna — presents her new incredible show in a support of the M.D.N.A. album. St. Petersburg Sport and Concert Complex will be one of 90 stages around the world to perform the most outrageous and unbelievable star of today. Launched on May, 29, in Tel Aviv, Madonna’s world tour will last seven months and cover all parts of the globe. Tour Sticky & Sweet in —2 proved that this woman has no equal on the world stage: the show was visited by a total of 4 million viewers! Release of Madonna’s 12th studio album M.D.N.A. held on March, But not yet released album has already won the first place among the iTunes purchased albums in 50 countries, giving Madonna set a new record.
9 августа
8
Афиша
11 August. In the Theatre of Lensovet — première: the performance Death of a Salesman based on a well-known play of Arthur Miller who was rewarded for this work with a Pulitzer, Tony Award, and Drama Desk Award. The idea is rather simple: the crash of the Great American Dream, though adjusted for the post-war period. The hero of the play is an unlucky salesman Willie Loman, who is up to his ears in debts. Though his family tries to help him, it only spoils the situation. And Willie decides to set up an accident (in fact — to commit a suicide) in order that his family gets his insurance and could pay the debts. Director — Oleg Yeremin. The play starres Arthur Vakha as Willie Loman, Irina Rakshina as Linda Loman, Vitaliy Kulikov as Biff.
До 20 августа
11 августа
1 —5 August, 21 —3 0 September. On the scene of the Theatre of Musical Comedy — a musical Dance of the Vampires based on the movie of Roman Polansky. Impressed by the film a composer Jim Steinman in collaboration with a librettist Michael Kunze performed in a musical and caused a real sensation. In Roman Polansky made a revision of the musical. Today Dance of the Vampires by Polansky is put in the 10 European theatres including St. Petersburg.
Королева мировой музыки — Мадонна — представ ляет свое новое невиданное шоу в поддержку альбома M.D.N.A. Многотысячный зал Петербург ского СКК станет одной из 90 мировых площадок, которые примут самую эпатажную и невероятную звезду современности. Стартовавший 29 мая в Тель-Авиве мировой тур Мадонны продлится семь месяцев и охватит все части земного шара. Прошлый тур —2 годов Sticky & Sweet в который раз доказал: этой женщине нет равных на мировой сцене. Шоу посетило в общей
годы. Герой пьесы — безработный, погрязший в долгах коммивояжер-неудачник Вилли Ломен. Его жена Линда и сыновья Биф и Хэппи обеспокоены психическим состоянием главы семейства, однако это лишь нагнетает ситуацию. И вот Вилли решает подстроить несчастный случай и таким образом покончить жизнь самоубийством, чтобы его семья получила страховку и расплатилась с долгами. Постановка осуществлена режиссером Олегом Ереминым. В главных ролях — за служенный артист России Артур Ваха (Вилли Ломен), заслуженная артистка России Ирина Ракшина (Линда), Виталий Куликов (Биф).
На сцене Театра им. Ленсовета — премьера: спек такль «Смерть коммивояжера», поставленный по знаменитому произведению выдающегося аме риканского драматурга Артура Миллера. Пьеса, увидевшая свет в году, имела оглушительный успех, а ее автору была присуждена престижная Пу литцеровская премия, а также Tony Award и Drama Desk Award. Тема произведения, кажется, стара, как сама Америка, — крушение великой американ ской мечты, правда с поправкой на послевоенные
Санкт-Петербург
В Петропавловской крепости проходит выстав ка, посвященная творчеству родоначальника современной скульптуры, великого француз ского графика и скульптора Огюста Родена. Представлено более 50 бронзовых отливок с авторских гипсовых моделей, в числе которых скульптурная группа «Граждане Кале», памятник Оноре де Бальзаку, «Вечная весна» и «Поцелуй», «Бронзовый век», «Тень», фрагменты изящных скульптурных композиций Mouvements de Dance, а также самая знаменитая работа Родена — «Мыслитель». Посетители также смогут увидеть уникальный альбом рисунков Родена, выпущенный в году тиражом всего в экземпляров.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Корпорация PMI; Михаил Павловский
Санкт-Петербург
Till 20 August. An exhibition dedicated to the great French graphic artist and sculptor Auguste Rodin is held in the Peter and Paul Cathedral. There’re more than 50 bronze statues made from the plaster casts, including The Burghers of Calais, Eternal Spring, The Kiss, The Bronze Age, and the most well-known Rodin’s work — The Thinker. Among the exhibit there’s also a unique album with Rodin’s drawings published in in an amount of copies only.
21 августа В ресторане «Бали» пройдет конкурс Model Star Livista Show, стартовая площадка для молодых, красивых и талантливых девушек, желающих сделать карьеру в модельном бизнесе. Победи тельница получит главный приз — контракт с модельным агентством, фотосессию для глянцевого издания, а также путешествие в солнечную страну. Призы и подарки, в числе которых грант на обучение в модельной школе при международном модельном агентстве, брендовые ювелирные украшения, подарочные сертификаты на элитное белье, публикации и персональная фотосессия со стилистами, получат победительницы в других номинациях. В жюри конкурса вошли представители ведущих междуна родных модельных агентств Санкт-Петербурга и Росии, глянцевых СМИ, модной индустрии Петербурга и Москвы, звезды шоу-бизнеса, руководители компаний-спонсоров. Мероприятие пройдет в формате яркого шоу, специальный гость вечера — Татьяна Буланова.
12 сентября Хранители священного огня диско Scissor Sisters дадут свой первый концерт в Петербурге! Scissor Sisters — признанные короли эпатажа, впрочем, признание они заслужили отнюдь не скандальны ми выходками, а своим творчеством. В числе их поклонников — Боно, Depeche Mode и сам сэр Элтон Джон. На долгожданном концерте, который состоится в клубе «Космонавт», Scissor Sisters представят покоривший чарт Billbord альбом Magic Hour, который, по мнению журнала Time Out, «хорош решительно каждой композицией».
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
16 September. Placebo is one of the best European alternative bands, and the evidence of this fact is in huge number of sold copies of albums as well as music awards including EMA as “The Best Alternative Band”. Placebo gained the fame after their second album Without You I’m Nothing (), and the third album — Black Market Music — has sold over one million copies. The followed releases of the band were also successful. In St. Petersburg the concert of Placebo takes place in a Sport Complex Yubileyny.
19 сентября
12 September. Scissor Sisters — a band known for keeping the disco traditions — are in St. Petersburg! Although Scissor Sisters are recognized as kings of the shocking behavour, their fame is based on their work. Among fans of Scissor Sisters — Bono, Depeche Mode, and Sir Elthon John in person! On the long-awaiting concert in Petersburg club Kosmonavt the band will perform its album Magic Hour, which was included into the chart of Billboard
16 сентября
21 August. Model Star Livista Show — a competition for young, talented, and beautiful girls wishing to make a model career — takes place in Bali restaurant. The main prize is a contract with a model agency, a photoshoot for a glossy magazine, and beach holidays. The awards are also provided for the winners in other nominations. Among the presents are grant for studying in a model school, jewels, gift tokens for luxurious lingerie, etc. A jury of a competition consists of representatives of model agencies, glossy magazines, fashion industry, top managers of sponsoring companies. Special guest of the evening — a singer Tatyana Bulanova.
своего второго альбома Without You I’m Nothing (), а третий альбом музыкантов Black Market Music разошелся более чем миллионным тира жом. Неизменно радуют поклонников и после дующие релизы группы. В Петербурге Placebo выступит на площадке СК «Юбилейный».
Исполнитель, композитор, продюсер и мульти инструменталист Ленни Кравиц возвращается в Петербург, чтобы представить свой новый альбом Black and White America. «На этот альбом во многом повлияла музыка, которую я слу шал в школе, — говорит сам Кравиц. — Это соул, R&B, группы вроде Earth, Wind and Fire, а так же проекты от продюсера Куинси Джонса» В целом звучание Black and White America тяго теет к фанку, однако мощь гитарного исполнения, как в песнях Fly Away и Are You Gonna Go My Way, не исчезла. «Этот альбом — праздник, — го ворит Ленни, — любой, кто будет его слушать, почувствует себя окрыленным духом музыки».
Placebo — одна из лучших групп европейской альтернативной волны. Подтверждение то му — не только невероятные тиражи пластинок, но и музыкальные премии, в том числе EMA в номинации «Лучшая альтернативная группа». Признание коллектив получил после
Афиша
19 September. Lenny Kravitz comes back to St. Petersburg to perform his new album Black and White America. As Kravitz says, this album was influenced by music he was listening to in school: it is soul, R&B, bands like Earth, Wind and Fire, projects of Quincy Jones, etc. Although in general Black and White America is quite close to funk, there’s still strong guitar sounds in it, similar to Fly Away or Are You Gonna Go My Way. “This album is very festive, and everybody listening to it feels like flying,”— says Kravitz.
Санкт-Петербург
9
Афиша Events Helsinki
1 — 5 августа
На площади Ласипалатси в эти дни работает Lasipalatsi Design Markets & Fashion Film Festival. На дизайнерском рынке можно приобрести чтото совершенно особенное от финских дизайнеров (среди представленных брендов — 19ST, Annielina, Uniqeco Design, MOIMOI, First Crush и др.) и от спе циальных гостей мероприятия — испанских марок Le Chanelas и Comocuando. В программе кинофе стиваля — знаковые как для кинематографа, так и для мира дизайна и моды фильмы: «Фотоувели чение» Антониони, «Билл Каннингем Нью-Йорк» Ричарда Пресса, «В наших руках» Марианы Отеро и др. Показы пройдут в киноцентре Bio Rex, рас положенном здесь же, на площади Ласипалатси. 1 —5 August. Lasipalatsi Design Markets & Fashion Film Festival is open on the Lasipalatsi square. On the Design Market you can purchase sometning absolutely unique made by Finnish designers (among the brands represented on the market — 19ST, Annielina, Uniqeco Design, MOIMOI, First Crush, etc.) or by special guests — Spanish brands Le Chanelas and Comocuando. The second part of the event is Fashion Film Festival which includes the most symbolic and important films both for cinematograph and for fashion — Blow Up by Antonioni, Bill Cunningham New York by Richard Press, Into Our Own Hands by Mariana Otero, etc. The films can be watched in Bio Rex Cinema situated on the Lasipalatsi square.
8 —1 2 August. Flow Festival is the most famous Finnish electronic music festival. Since the festival takes place in Helsinki on the territory of the former power station in Suvilahti (the nearest metro station — Sörnäinen). For 8 years of its history on the stages of the festival featured such musicians and groups like Kings of Convenience, Kanye West, Röyksopp, James Blake, The XX, AIR, MIA, Robyn, Vampire Weekend, Cut Copy, Lily Allen and Yann Tiersen, Warpaint, Caribou, The Radio Dept., Cosorosie, Architecture in Helsinki and many others. Musical genres represented at the Flow Festival reflect the entire spectrum of modern music — indie rock, soul, jazz, and modern club rhythms. The line-up has already been published on the official festival website goalma.org Among the headliners are Yann Tiersen, Bjork, Lykke Li, The Black Keys, Horace Andy, Dub Asante and others.
До 15 августа
8 — 12 августа Flow Festival — самый известный финский фестиваль электронной музыки. С года он проходит в центре Хельсинки на территории бывшей электростанции в Сувилахти (ближайшая станция метро — Sörnäinen). За восемь лет на сценах фестиваля выступали такие музыканты и коллективы, как Kings of Convenience, Kanye West, Röyksopp, James Blake, The XX, Air, M. I.A., Robyn, Vampire Weekend, Cut Copy, Lily Allen и Yann Tiersen,
10
Афиша
В крепости Суоменлинна проходит выстав ка «В поисках души города», посвященная
Хельсинки
градостроительству. Экспозиция знакомит с этапами развития Хельсинки с момента его основания по сегодняшний день. От дельно повествуется об истории городских районов в —2 ‑е годы, в частности о Херттониеми, Пихлаямяки, Пасила, Итяке скус, Виикки, Вуосаари и Арабианранта. Среди других тем выставки — «Имперский город возрождается из пепла. —1 », «Десяти летия быстрого роста. —1 », «Хельсинки: план города», «Метро в Хельсинки», «Хельсин ки: новый этап развития. —2 » и т. д. Till 15 August. In the fortress of Suomenlinna is an exhibition Searching for the City’s Soul — a history of urban planning in Helsinki. The exhibition provides visitors with an insight into how the city of Helsinki came to find its current shape, charting its history from its founding to present day. Also included are the stories of Helsinki’s many suburbs such as Herttoniemi, Pihlajamäki, Pasila, Itäkeskus, Viikki, Vuosaari and Arabianranta. Among other topics of the exhibition are: A neo-classical city rises from the ashes —1 , Decades of rapid growth —1 , Helsinki City Plans, Helsinki — the metro arrives, Helsinki flourishes —2
До 31 августа
Все лето на улицах Хельсинки проходят пара ды развода караулов. Начинаются они в на Сенатской площади, а затем в сопровождении музыки следуют по Унионинкату к парку Эс планада и к зданию Гауптвахты, где происходит смена караула. Маршрут большинства пара дов пролегает вокруг парка, а затем по улице Касарминкату выходит на площадь Касар минтори. В дни парадов (3, 10, 17, 24 и 31 авгу ста) на эстраде парка Эспланада будут играть военные оркестры самых разных родов войск. Till 31 August. The Finnish Defence Force military bands perform a series of exciting free public concerts during the summer months in Helsinki. The main event is the Guard Parade, a ceremonial performance that dates back to the 18th century. The parade starts at in Senate Square. The ceremony includes the changing of the guard next to the presidential palace, at the Main Guard House, and a colorful parade through the city featuring marching bands. Visitors can also sit back and enjoy concerts performed by the military bands on the Esplanade stage on the parade days — August, 3,10,17,24 and
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Elina Sirparanta / goalma.org; goalma.org
Хельсинки
Warpaint, Caribou, The Radio Dept., CocoRosie, Architecture in Helsinki. Музыкальные жанры, представленные на Flow Festival, — это, кажется, весь спектр современной музыки. Здесь и индирок, и соул, и джаз, и современные клубные ритмы. Список участников уже опубликован на официаль ном сайте фестиваля goalma.org В числе хедлайнеров — Ян Тирсен, Бьорк, Ликке Ли, The Black Keys, Horace Andy and Dub Asante и другие.
1 — 2 сентября
по фейерверкам. Состязание это проводится ежегодно в сентябре, а его победитель удо стаивается чести организовать празднич ный фейерверк в Хельсинки в канун Нового года. Вход для посетителей бесплатный. 6 September. Hietaniemi beach is one of the best observation points of the most colorful event of the year — Finnish Fireworks Championship. The competition is held every September, and its winner is awarded with right to make a NewYear Eve Firework Show in Helsinki. The entrance is free.
7 сентября Всех поклонников автомобилей, тюнинга и всего, что связано с миром моторов, с нетер пением ждут на невероятном фестивале — X-Treme Car Show, который пройдет в Helsinki Exhibition & Convention Centre. В году на фестивале было представлено транспорт ных средств, а посетители единогласно призна ли X-Treme Car Show лучшим автошоу страны. В этом году мероприятие пройдет уже в 10‑й раз, а это значит, что в честь юбилея организаторы приготовили для гостей множество сюрпризов. 1 —2 September. Fans of cars, tuning and everything concerning vehicles and motors are heartly welcome X-Treme Car Show in Helsinki Exhibition & Convention Centre. Last year the Show hosts more than different vehicles, and visitors acknowledged the event the best of its kind in goalma.org the Show is held for the 10th time, and that means many surprises from the organizers of the event.
6 сентября
В столице Финляндии стартуют отборочные матчи чемпионата мира по футболу года. Первая игра состоится уже в сентябре на Олим пийском стадионе Хельсинки. Сборная Финлян дии встретится с командой Франции. Следующая игра пройдет в октябре: финны будут прини мать на своем поле футболистов из Грузии.
Gilmanshin Ruslan / goalma.org; Markku Ojala / Habitare
13 — 16 сентября
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
13 —1 6 September. In Helsinki Exhibition & Convention Centre — Habitare — the largest Finnish exhibition which covers interior design, furniture, home accessories, etc. Habitare has several theme zones: for example, there’s Ahead! Zone which performs the tendencies of the international interior design, or Interiore Zone which concerns the public interiors. Besides there’re zones on textile, kitchens, furniture, bathes and saunas, fireplaces, home theatres, etc.
До 23 сентября
7 September. The qualifying games of the forthcoming FIFA World Cup are starting in the Finnish capital. The first game is on September, 7, on the Olympic Stadium in Helsinki: Finnish team meets French. The next game is in October: Finns host players from Georgia.
Пляж Хиетаниеми — одна из лучших точек для наблюдения за самым красочным меро приятием года — чемпионатом Финляндии
декора. Выставка разделена по тематическим зонам: например, зона Ahead! представляет тенденции международного дизайна, а зона Interiore — оформления общественных про странств. Также на Habitare работают зоны, посвященные интерьерному текстилю, мебели, кухням, ваннам и саунам, каминам, домашним кинотеатрам и акустической технике и т. д.
В Helsinki Exhibition & Convention Centre проходит Habitare — крупнейшая в Финляндии выставка, посвященная мебели и предметам интерьерного
Афиша
В городском музее Эспоо KAMU в сентябре завер шается крупная выставка, посвященная одному из самых прославленных путешественников в ис тории человечества Марко Поло и его путешест вию в Китай. Экспонаты — исторические объекты и артефакты, принадлежащие в основном музеям Рима и Венеции, — погружают посетителей в да лекую эпоху XIII—XIV веков. Отдельного внимания заслуживает интерактивная часть экспозиции — восьмиметровый экран, который дает возмож ность проследить путь Марко Поло по карте и узнать интересные факты о его путешествии. Till 23 September. In KAMU Museum of Espoo — a big exhibition which is dedicated to one of the most emminent travelers in the history — Marco Polo — is finishing. The exhibit includes historical objects and artefacts that mostly belong to the museums of Rome and Venice, lead a visitor somewhere into the past. A part of the expostition — a 8‑meter wide multimedia screen where you can follow Marco Polo’s journey on the map and read more about the places he once visited.
Хельсинки
11
Афиша Events Таллин
вокалист Тайп Джонсон представят композиции как из ранних альбомов, так и из последнего, получившего название 7th Symphony. Совме стная карьера музыкантов началась почти 20 лет назад — в году, и с тех пор никому так и не удалось четко и однозначно обозначить стиль Apocalyptica. Нередко жанр, в котором играет группа, называют симфоник-металл.
Tallinn
27 июля — 5 августа
to Estonia during The Born This Way Ball Tour in support of her second studio album The Born This Way.
9 сентября
3 August. Finnish orchestral rock/metal giant Apocalyptica will perform at the Tallinn Song Festival Grounds. The band performs a great list of music from previous albums and also music from the newest 7th Symphony album. The musicians started their career almost 20 years ago — in , and since then nobody could clearly define the style of Apocalyptica. Their genre is often called a symphonic metal.
25 августа Международный фестиваль органной му зыки в Таллине в этом году пройдет уже в 26‑й раз. В течение 10 дней жители и гости Эстонии имеют уникальную возможность приобщиться к прекрасной музыке в исполнении выдающихся органистов мира, которые выступают на разных площадках по всей стране. В эстонской столи це концерты пройдут в Домском соборе, церкви Яани, Эстонской академии музыки и театра, музее Нигулисте и т. д. Подробная программа фести валя — на сайте goalma.org 27 July — 5 August. Tallinn International Organ Festival this year is held for the 26th time. During 10 days guests and citizens of the Estonian capital have an opportunity to enjoy wonderful music played by the famous musicians from all over the world. The concerts will take place in Dome Cathedral, Jaani Church, Estonian Academy of Music and Theatre, Niguliste Museum, etc. Detailed information on the Festival — on goalma.org
3 августа
На Певческом поле свой единственный концерт в Эстонии даст неподражаемая Леди Гага. Об ладательница пяти премий «Грэмми», 13 премий MTV, премии «Эмми», эта американская ис полнительница являет собой уникальное явление современной поп-сцены. Ее творчество — это микс из диско, глэм-рока, электропопа и R&B. Достой ная продолжательница традиций таких легенд мира музыки, как Майкл Джексон и Мадонна, Леди Гага прославилась после своего дебютного альбома The Fame, вышедшего в году. В Эс тонию певица приедет в рамках мирового турне The Born This Way Ball Tour в поддержку своего второго студийного альбома Born This Way.
Финская команда Apocalyptica выступит на сцене Певческого поля. Вниманию публики три виолончелиста, ударник и приглашенный
12
Афиша
25 August. At the Tallinn Song Festival Grounds — the only show in Estonia will perform inimitable Lady Gaga. The achievements of this unique singer include 5 Grammy Awards, 13 MTV Awards, Emmy Award, etc. Her songs are a mix of disco, glam-rock, electro-pop, and R&B. A talented successor of Michael Jackson and Madonna, Lady Gaga became famous after her first album The Fame (). The singer comes
Таллин
9 September. A start of SEB Marathon — one of the most important Tallinn sport events — will take palce on the cross of Pärnu and Valli streets at 9 a.m. Last year more than 17 amateurs took part in the marathon. The registration on goalma.org is open till September, 8. The awarding ceremony will be held at p.m. on Vabaduse väljak. 6 men and 6 women will be awarded; awards will be given also to the winners in different age groups. There are special prizes as well.
До 15 сентября
Фестиваль аудиовизуального искусства Plektrum, посвященный взаимоотношениям человека,
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Roland Glukhov / goalma.org; SEB Marathon; Plektrum Festival
Ровно в с перекрестка улиц Пярну и Валли стартует одно из главных спортивных событий осеннего Таллина — марафон SEB. В прошлом году в мероприятии приняли участие более 17 бегунов-любителей со всего мира. Заявки на участие принимаются до 8 сентября, подробнее о регистрации — на официальном сайте марафо на goalma.org Награждение побе дителей состоится в на площади Свободы (Vabaduse väljak). К наградам будут представлены по шесть бегунов из мужской и женской ко манд, победители в разных возрастных группах, также предусмотрены специальные призы.
технологий и современной культуры, — од но из самых знаковых в своем роде событий. На протяжении более чем двух недель на разных площадках Таллина будут проходить рассчи танные на самую разную аудиторию выставки, перформансы, концерты и другие мероприятия. На многие из них вход свободный. Подробная информация — на сайте goalma.org
Opera is in two acts, start — at 7 p.m. Information about booking — on goalma.org
20 сентября — 1 октября
воссоздан быт соответствующей эпохи. На тер ритории музея регулярно проходят праздники: само собой, самые что ни на есть эстонские. Так, 13 сентября пройдет Осенний хуторской день, а 16 сентября — День хлеба и осенняя ярмарка. Подробная информация о музее и его мероприятиях — на сайте goalma.org Till 28 September. On September, 28, the summer season in Estonian Open Air Museum is over. The exhibit of the Musem consists of traditional Estonian country houses of XVII—XX centuries. In the picteresque park on a territory of 80 hectars you can found more than 70 buildings with reconstructed interiors. Open Air Museum holds traditional holidays and festivals. For example, on September, 13, there’s an Autumn farm day, and on September, 16, — Day of Estonian Bread and Autumn Fair. Detailed information — on goalma.org
Till 15 September. Plektrum is a festival of audio and visual art, dedicated to the processes between people, technology and contemporary art. During more than 2 weeks different events — performances, concerts, exhibitions, shows, etc. — for very different audience will take place throughout the city. More information — on goalma.org
20 сентября
Harri Rospu / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau; Liina Guiter / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau
2 — 9 октября В этом году Международный фестиваль право славной духовной музыки CREDO пройдет уже в 19‑й раз. CREDO по праву считается музыкальным событием европейского масштаба. В програм ме нынешнего фестиваля, в частности, высту пление Камерного хора Гомельской областной филармонии (21 сентября, в в церкви Святой Троицы в Раквере), а также гостей из Сербии — Дивны Любоевич и коллектива Melody (21 сентября, в в церкви Яани).
Бессмертное произведение Вольфганга фон Гёте ставилось несчетное количество раз труппами сотен театров мира. Впервые «Фауст» появился на сцене парижского театра Lyrique в году. Теперь настала очередь Национальной опе ры «Эстония», где состоится премьера самой известной трагедии Гёте. Постановщиком этой классической истории выступил режиссер Дмитрий Бертман («Геликон-опера», Москва), а сценографистом — Эне-Лиис Семпер, пред ставивший свое, совершенно удивительное видение этого мистического произведения. Опера пройдет с одним антрактом, на чало в Информация о приобретении билетов — на официальном сайте Нацио нальной оперы «Эстония» goalma.org 20 September. Goethe’s Faust was performed hundreds of times on the scenes of the theatres all over the world. The première took place in Paris in Théâtre Lyrique in Today the Faust was for the first time staged on the scene of Estonian National Opera. A director — Dmitry Bertman (Helikon Opera, Moscow), a scenographer — EneLiis Semper who performed his ownm absolutely magnificent view of that mysterious story.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
20 September — 1 October. This year International festival of Orthodox Church music CREDO takes place for the 19th time. The program of CREDO includes, in particular, performances of Chamber choir of Gomel philarmonic (September, 21, at 7 p.m., Trinity Church in Rakvere) and guests from Serbia — Divna Luboevic & Melody (September, 21, at 7 p.m., Jaani Church in Tallinn).
До 28 сентября
Летний сезон в эстонском Музее под откры тым небом завершается 28 сентября. Экспо зиция музея — национальная архитектура эстонских деревень XVII—XX веков. В живопис ном лесопарке на площади 80 га представле но более 70 построек, в каждой из которых
Афиша
«Золотая маска» — самая престижная премия России в области театрального искусства — при езжает в Эстонию с гастролями уже больше 10 лет. В этом году программа будет насыщенна не столько количественно, сколько качественно. Она включает блестящие постановки, отобранные жюри «Золо той маски»: это «Таланты и поклонники» Москов ского театра им. Маяковского (2 и 3 октября, театр «Эстония»), «Три сестры» петербургского «МДТ — Театра Европы» (4 и 5 октября, «Русский театр»), постановки пермского театра «У моста» — «Сирот ливый Запад» (6 октября, «Русский театр») и «Ка лека с Инишмана» (7 октября, «Городской театр»), а также спектакль «Маскарад» московского театра им. Вахтангова (8 и 9 октября, театр «Эстония»). 2 —9 October. Golden Mask, the most prestigious Russian theatre award, has visited Estonia with its best performances for more than 10 years. This year Golden Mask tour has very qualitative program and includes the brightest performances awarded by the jury of Golden Mask: Talents and Admires by Mayakovsky Theater, Moscow (October, 2 —3 , theatre Estonia), Three Sisters by MDT — Theatre of Europe, St. Petersburg (October, 4 —5 , Russian Theatre), two performances from Perm theatre U Mosta — Lonely West (October, 6, Russian Theatre) and A Cripple from Inishman (October, 7, Town Theatre), and a performance Masquerade by Vakhtangov Theatre, Moscow (October, 8 —9 , theatre Estonia).
Таллин
13
Афиша Events Stockholm
2 — 4 и 9 — 11 августа Чтобы погулять на Октоберфесте, теперь совершенно не обязательно ждать осени и отправ ляться в Мюнхен. Уже второй год подряд зна менитый пивной праздник проходит и в Стокголь ме, причем в самый разгар лета. Тент баварского павильона, в котором и пройдет Октоберфест, будет установлен в Stockholmsmässan (станция Älvsjö, 9 мин. езды на электричке с Центрального вокзала). Вход на шведский Октоберфест — бес платный! В четверг и пятницу павильон будет открыт с до , а в субботу — с до
2 — 4 and 9 — 11 August. To celebrate famous Oktoberfest you don’t need to go to Munich! For the second time ever an official Oktoberfest is taking place in Stockholm in the middle of summer. The Bavarian Pavilion is located in Stockholmsmässan (Station ÄLVSJÖ, 9 minutes by train from Central Station). The entrance is free. On Thursday and Friday the pavilion is open from 4 p.m. to 11 p.m., on Saturday — from 1 p.m. to 11 p.m.
3 — 5 августа
3 — 5 August. Stockholm Music & Arts — a new big music festival in Stockholm. The island of Skeppsholmen, surrounded by the city’s glittering water landscapes, lies at the heart of this yearly event. The lineup includes Patti Smith, Anthony & The Johnsons, Frida Hyvonen, Laleh, Marianne Faithfull, and … Bjork herself! Find details of the program and tickets online on goalma.org
4, 8, 21 августа, 1 и 14 сентября
Гостеприимный и радушный Стокгольм хранит множество леденящих душу легенд и сказаний, а сам город, оказывается, населен призраками давно почивших людей. Обо всем этом и о мно гом другом есть шанс узнать на специальной экскурсии Ghost Walk. В течение полутора часов гид будет рассказывать самые невероятные и загадочные истории эпидемий, убийств и эк зекуций, имевших место в Стокгольме, поделит ся мифами и тайнами, которые знает каждый горожанин, но которые, как правило, остаются вне внимания туристов. Стоимость тура для взрослого — SEK. Записаться на экскурсию можно на сайте goalma.org 4, 8, 21 August, 1 and 14 September. In fact hospitable and cordial Stockholm conceals many chilling myths and stories, and the city itself is inhabited with ghosts. You can learn this dark side of Stockholm citylife on the guided tour Ghost Walk. During hour the guide will tell incredible stories about mortal epidemics, killings and assasinations, tortures and executions that took place in Stockholm and which are well-known among citizens and hardly reach a tourist. The cost of Ghost Walk for adult is SEK. To book Ghost Walk, please, visit goalma.org
13 — 19 августа Stockholm Musiv & Arts — новый масштабный музыкальный фестиваль Стокгольма. Местом
14
Афиша
представлены коллекции готового платья сезона весна — лето В рамках мероприятия на разных площадках по всему городу пройдут модные показы и шоу, выставки, ярмарки и многое другое. С подробным расписанием Недели моды можно ознакомиться на сайте goalma.org
Stockholm Fashion Week проходит четыре раза в год. На августовской Неделе моды будут
Стокгольм
13 —1 9 August. Stockholm Fashion Week takes place four times per year. On the Fashion Week in August there will be performed ready-to-wear collections for Spring / Summer During Stockholm Fashion Week in the different places of the city many fashion shows, fairs, and exhibitions will take place. Detailed information on the event you can find on goalma.org
14 — 19 августа
Stockholm Culture Festival — настоящий праздник, который на шесть дней поселится на улицах и пло щадях города. В программе фестиваля намечено более всевозможных событий, и попасть на каждое из них может любой желающий — вход
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Yuri Arcurs / goalma.org; Ying Feng Johansson/ goalma.org; Peter Håkansson / Stockholm Fashion Week; Karin Nilsson / Stockholm Culture Festival
Стокгольм
действия выбран остров Шеппсхольмен в са мом центре шведской столицы. В числе уча стников фестиваля — Патти Смит, Anthony and the Johnsons, Фрида Хювонен, Лалех, Мари анна Фэйтфул и — внимание! — сама Бьорк! Подробная информация о программе и биле тах на сайте goalma.org
бесплатный. Тема нынешнего фестиваля — твор чество одного из самых выдающихся шведских писателей Августа Стриндберга. Не обойдется и без олимпийской нотки: в этом году шведы празд нуют ‑летний юбилей Олимпиады года, которая проводилась в Стокгольме. Подробная информация и расписание событий фестива ля — на сайте goalma.org
и игрушки, по которым можно проследить историю развития художественной мысли Швеции, которую сегодня весь мир именует не иначе как гением шведского дизайна. Выставочные залы открыты с до по вторникам и четвер гам, а с пятницы по воскресенье — с до Адрес Liljevalchs: Djurgårdsvägen 6.
14 —1 9 August. Stockholm Culture Festival is a 6-days holiday in the city’s streets and squares. In the festival program — more than events, each of them is open for public and is free of charge. The main theme of Stockholm Culture Festival is August Strindberg, one of the most eminent Sweden writers. Olympic Games will also be mentioned: this year Sweden celebrates the th anniversary of Summer Olympics, which took place in Stockholm in Find details on goalma.org
15 — 19 августа
Кинолето в парке (Summer Cinema in the Park) — старая стокгольмская традиция. Это уникальная возможность провести время после захода солнца, посмотрев отличное кино в отличнейшем мес те — на зеленом газоне парка Rålambshovsparken. В программе нынешнего кинолета — «Лабиринт фавна» (15 августа), «Эдвард Руки-ножницы» (16 августа), «Челюсти» (17 августа), «Впусти меня» (18 августа) и первая часть «Властелина колец» (19 августа). Вход на все кинопоказы свободный.
2 June — 9 September. Sweden has a great tradition of handicrafts. If you are looking to discover more and get inspiration by Swedish design tradition and new, creative innovations, then Stockholm is the right place to be. The organization Svensk Hemslöjd (Swedish Handcrafts) celebrates its th birthday. The main jubilee exhibition will be held at Liljevalchs art hall. Among the exhibits are paintings and art installations, textiles and wood carvings, clothing and toys, which can trace the development of artistic ideas in Sweden, which today are considered none other than the genius of Swedish design. The exhibition halls are open from to on Tuesdays and Thursdays, and from to on Friday — Sunday. Address of Liljevalchs hall: Djurgårdsvägen 6.
август-сентябрь
Johan Lygrell / Lindigoloppet
28 — 30 сентября
Lindigöloppet — крупнейший в мире забег по пере сеченной местности — проходит с года. Место действия — остров Лидингё, близ Стокгольма. В течение трех дней спортсмены будут выходить на старт, чтобы преодолеть самые разные дистан ции. Главное состязание Lindigöloppet — это забег на 30 км, есть также 15‑километровая дистанция, представительницам прекрасного пола предла гается забег на 10 км, а для самых маленьких организованы соревнования Lilla Lindigöloppet.
До 9 сентября
ST. PETER LINE Guide
17 June — 22 September. In Stockholm Arkitekturmuseet is The Fashion World of Jean Paul Gaultier: From the Sidewalk to the Catwalk. The exhibition is a tribute to the lifetime achievement of Jean-Paul Gaultier. He’d presented his first prêt-aporte collection in far , and 20 later opened his own fashion house. Gaultier’s handwriting is blurred boundaries between male and female dressing, androgyny, and unisex, and, of course, the bold experiments. The multimedia exhibition organized by the Montreal Museum of Fine Arts in conjunction with the Fashion House of Jean Paul Gaultier, has already traveled halfway around the world. The exhibition consists of designer dresses — both haute couture and prêt-à-porter, created in —, a huge number of sketches, unique documents, fashion photos, and videos made by Gaultier himself.
До 22 сентября
15 —1 9 August. Summer Cinema in the Park is old Stockholm tradition. It’s a unique possibility to spend time after the sunset watching great films in the great place — on the green grass in Rålambshovsparken. In the program of Summer Cinema in the Park — Pan’s Labyrith (August, 15), Edward Scissorhands (August, 16), Jaws (August, 17), Let Me In (August, 18) and Lord of the Rings I (August, 19). Entrance is free.
Всем тем, кто интересуется историей, искусством, традиционными ремеслами и современным дизайном, настоятельно рекомендуем посетить экспозицию в выставочном зале Liljevalchs, приуроченную к ‑летнему юбилею организации Svensk Hemslöjd («Шведские ремесла»). Среди экспонатов — картины и художественные инсталляции, текстиль и резьба по дереву, одежда
открыл собственный модный дом. Почерк Готье — это размытые границы между мужским и женским гардеробом, андрогинность и унисекс и, конечно, смелые эксперименты. Мультимедийная выставка, организованная Монреальским музеем изящных искусств совместно с модным домом Жан-Поля Готье, уже объехала полмира. Экспозиция состоит из нарядов дизайнера — как от-кутюр, так и прет-а-порте, — созданных в —2 годах, огромного количества набросков, уникальных архивных документов, фэшн-фотографий и видео, в творении которых принимал участие Готье.
В Музее архитектуры (Arkitekturmuseet) проходит масштабная выставка «Мир моды Жан-Поля Готье: от тротуаров до подиумов», посвященная творчеству одного из самых выдающихся кутюрье в истории. Свою первую коллекцию прет-а-пор те модельер представил в ‑м, а 20 лет спустя
Афиша
28 —3 0 September. Lindigöloppet is the largest cross country race in the world which is held every year since Scene of action — Lindigö island near Stockholm. During three days sportsmen will challenge different distances. The main category of Lindigöloppet is 30 km, there’s also 15 km, women are offered to compete on 10 km distance, and Lilla Lindigöloppet is a race for children.
Стокгольм
15
Фотография предоставлена каналом ТНТ
16
Интервью
Сергей Светлаков
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Сергей Светлаков: «Нужно жить ярко» Профессионально смешить людей нелегко, и многие юмористы в жизни оказываются людьми не просто серьезными, но даже мрачными. Сергей Светлаков, одно из самых узнаваемых лиц ТНТ, и в жизни человек веселый. Правда, очень занятой. Беседовала Анна Конева
Сейчас съемки новых проектов ТНТ идут
каж дый день и даже, как выяснилось, по ночам. Следите за теле программой в ближайшее врем я! Меж ду съемками Сергей вы крои л врем я на интервью и беседу начал с оговорки: «У нас все го пять минут». О природе юмора и о том, можно ли отдохн уть от смеха, беседовали мы с Сергеем Светлаковым несколько боль ше обозначенных пяти минут. — Сергей, есть ли что-то общее в ваших экранных образах с тем, какой вы в повседневной жизни? — В каж дом герое есть что-то мое, но я сам на героев «Наша Russia», к счастью, не похож! — Зачастую люди «по ту сторону экрана» сами телевизор не смотрят. А вы? — Смотрю, в основном спортивные соревнования, это своего ро да разрядка для мен я. А еще по роду деятельности я смотрю но вости: юмористу всегда надо быть в курсе, знать, что в мире де лаетс я, чтобы понимать, над чем можно и нужно пош утить. — В чем, как вы считаете, специфика юмора современных российских скетчкомов? — Юмор у нас практически национальная идея. Для нашей страны юмор и спорт — две вещи, которые мог ут объединить народ. Правда, недавно появилась третья вещь, которая народ «поднимает», и слава бог у. — Юмор вообще — штука национальная? — Есть вещи, которые смешны всем, конечно. Есть классика юмора — фильмы Чап лина, например. У каж дой культ уры свой колорит, и юмор везде разный. Мне нравитс я английский юмор, но он очень специфический, в нем много сарказма, есть даже дол я цинизма. Это такой черный юмор, мне он близок. Когда мы собираемс я с друзьями — с Гариком Мартирос яном, Семе ном Слепаковым, — наши шутки можно как раз и назвать таким юмором на основе абсурда, да и вообще, вся «Наша Russia» — это английский юмор абсурда, выворачивания наизнанк у, толь ко с российским колоритом. А скоро выйдет новый проект с мо им участием: вот там степень дерзости будет гораздо выше, и юмор, соответственно, другой. — Вы живете в напряженном ритме. Нет ощущения, что жизнь проходит мимо? — Иногда есть. Ритм, в котором я сейчас живу, вообще не мой. Я по нат уре не трудоголик, однако постоянно заставл яю себя что-то делать. Но когда я виж у людей, которые смеютс я, я пони маю, что все не зря.
— Юмор — ваша профессия, а как вы отдыхаете? — По-разном у. Если есть возможность, уезжаю куда-нибудь, пусть даже на день или два. — Где любите бывать? — Если выпадает небольшой перерыв меж ду съемками, еду на Украину. Либо на побережье, в Ялт у, побродить по берег у, ли бо в Киев — это один из моих любимых городов, мне там спо койно и как-то радостно. Прош лым летом моя семья жила в Кры му три мес яца, а я к ним ездил, когда были перерывы в работе. И был счастлив в это время — абсолютно. Если есть немного больше времени, лечу куда-нибудь в Европу, прекрасных мест много, и хочетс я везде побывать. Ну а если выдаетс я неделя-дру гая отпуска, то, конечно, стараюсь поехать к морю. Летом мы лю бим с семьей бывать в Хорватии, там очень красиво. А зимой хочетс я туда, где теп ло, — Таиланд, Мальдивы. Я люблю путе шествовать, это для меня действительно лучший отдых: там, где есть защищенность, покой и нас лаж дение для глаз. — Обычно вы летаете самолетом? А были ли вы в морском круизе? — Да, однаж ды я плавал на пароме goalma.org LINE. Это был кру из в Хельсинки и Таллин. В Хельсинки я тогда был в первый раз, это было для мен я знакомство с городом: паром приходит в центр рано утром, город просыпаетс я тебе навстречу — здо рово! А Таллин я хорошо знаю и очень люблю. Порт находит ся рядом со Старым городом, времени хватает все любимые ме ста обойти. Для мен я такое путешествие стало открытием, мне очень понравилось. Паром — это целый особый мир. Мен я заце пило, можно сказать. Оказываетс я, есть огромные лайнеры, ко торые можно изучать все врем я путешествия. И сам отдых на та ком корабле совершенно другой: тут и ночная жизнь, и красота моря вокруг, и новые впечатления от городов. Я бы хотел, пожа луй, повторить этот опыт, может быть, поп лыть куда-то далеко, увидеть новые страны. — Для вас более ценен покой или новые впечатления? — И то и другое. Новые впечатления очень важны, для творче ства это всегда подпитка. Пос ледние полгода у мен я масса яр ких событий, столько изменений в жизни! Накопилась, конечно, усталость, но для творчества хорошо, когда много идей, собы тий, когда есть вкус к жизни. Я вообще убеж ден, что жить надо ярко, тогда жизнь полна смысла. Ведь эта яркость жизни, полно та — она ненадолго, потом жизнь перейдет на полутона, вот тогда и будет врем я для покоя.
ST. PETER LINE Guide
Интервью
август-сентябрь
Сергей Светлаков
17
Средиземноморская сиеста Mediterranean Siesta
В году произошло яркое событие в мировой круизной индустрии: на воду был спущен суперсовременный лайнер Liberty of the Seas компании Royal Caribbean Int. A significant event in the cruise industry marked Liberty of the Seas in the fleet of Royal Caribbean International went to its maiden voyage. ту лайнером класса Freedom. Его технические характеристик и изумл яют: длина м, ширина 38,6 м, членов экипажа, пассаж иров. Наряд у с «однок лассниками» Freedom of the Seas и Independence of the Seas на момент выхода Liberty of the Seas явл ялс я не только самым большим по водоизмещению пас саж ирским судном в мире, но и самым передовым по оснащен нос ти. Впервые вниманию публик и был предс тавлен уникаль ный лайнер, гармонично сочетающий в себе традиционный для круиза комфорт и возможность активного отдыха. Мас ш табы лайнера дейс т ви т ельно впечатл яю т: 15 па л уб, 7 из кот орых — пасс а ж ирс кие. На выбор пу т ешес т венника — раз л ичн ые кат ег ории ка ю т, некот орые из кот орых вы ход ят окнам и на Royal Promenade — прог улочн ую улиц у в цент ре лайнера длиной м, с кип ящей ночной жизн ью. Вдоль ули цы — кафе, бары с живой му зыкой, ма га зин ы дьют и-фри. Це лая па л у ба от ве дена для вод н ых разв лечений: сим ул я т ора серфинга Flow Rider, аквапарк а H2O Zone, бассейнов и джа ку зи. На лайнере пом имо тра д иц ионн ых спа и фитнес-цен т ра есть пять бассейнов, шесть джа к у зи, два из кот орых на ход ят
18
Путешествия
Круизы
Liberty of the Seas is the second of the Freedom-
class vessels. It is 1, ft ( m) long, ft ( m) wide. The 15‑deck ship accommodates 3, passengers served by 1, crew. Along with the same type vessels — Freedom of the Seas and Independence of the Seas — by the time of release, it was not only the largest passenger vessel in tonnage in the world, but also the most equipped one. For the first time in the cruise industry the cruise ship combines traditional comfort and the ability of the various outdoor activities. The size of the ship is really impressive. 15 liner decks accom modate 7 passenger decks with the different types of cabins. Some of them overlook Royal Promenade — the main walking street of the liner length of m, which is full of life tound-theclock. Find cafés, bars with live music and Duty Free shops there. The whole deck is reserved for water activities: surfing simulator Flow Rider, Water Park H2O Zone, swimming pool and Jacuzzi. Together with traditional spa and fitness center the cruise lin er accommodates five swimming pools, 6 Jacuzzis, two of which are situated at a height of five-story building, and extend 4 me ters above the sides of the vessel. For active recreation enjoy a
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Фотография предоставлена ООО «Инфлот Круз энд Ферри»
Liberty of the Seas стал вторым по сче
Фотография предоставлена ООО «Инфлот Круз энд Ферри»
ся на высот е пя т иэ таж ног о дома и выс ту па ю т на чет ы ре мет ра над борта м и судна. Для люби т е лей ак т ивног о отд ы х а име ютс я бег овая дорож к а под отк ры т ым небом, полноразмерная баскетбольная площадк а, ле довый кат ок, боксерс кий ринг, стена для скалолазания и мини-гольф на дев ять лунок. Из бо лее тра д иц ионн ых для кру и зн ых лайнеров разв лечений сле д у ет отмет ить театр на мест, в кот ором идут бродвейс кие пос тановк и, ночн ые клу бы, казино Royale, ле довые шоу, дис кот ек и, караоке в клу бе On Air Club и ог ромное разнообра зие рес т ора нов, кафе и баров, где ка ж д ый най дет что-нибудь себе по вкус у. Бесп латн ые — это основной рест оран, кафе — швед ский стол Windjammer, альт ернат ивн ые — рес т оран азиатс кой кухни фьюжн Jade, стейк-хаус Chops Grille, рест оран Portofino для ценителей италья нс кой кухни, кафе Johnny Rockets, где мож но от ве дать класс и чес кий гамбург ер в атмосфере Амери ки 50‑х годов, — только вы выбирает е, где и с кем поу жинать в при я тной обс тановке или проп устить стак ан ч ик за теп лой беседой. Вдохновленная успехом лайнеров класса Freedom, компания Royal Caribbean решила не останавливатьс я на достигн утом, и в году на воду был спущен мегалайнер Oasis of the Seas, который и по сей день удерживает пальм у первенства среди пассажирских судов. Поскольк у регион плавания данного суд на — Карибский бассейн, то Liberty of the Seas пос ле проведен ной в году реновации продолжает оставатьс я самым круп ным и самым современным лайнером, совершающим круизы по Средиземному морю. В и годах Liberty of the Seas совершит серию пяти- и семидневных круизов с отправлением из Барселоны со стоянками в портах Франции и Ита лии. Едва ли можно найти более насыщенный маршрут: вы посетите Барсело ну, Прованс, Ниццу/Монако, Флоренцию/Пизу, Рим, Неаполь — лучшие европейские города. Средиземноморская сиеста — это каникулы вашей мечты! Генеральный представитель Royal Caribbean International в России — ООО «Инфлот Круз энд Ферри». Телефон в Санкт-Петербурге: +7 () , в Москве: +7 () , в Казани: +7 ()
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Liberty of the Seas — это высокий уровень комфорта и широкий выбор развлечений на любой вкус Liberty of the Seas combines the high est level of comfort and wide choice of various activities jogging track, full-sized basketball court, ice rink, full-sized box ing ring, rock-climbing wall and mini-golf course of 9 holes. As for more traditional cruise entertainments Liberty of the Seas has a real theatre for seats where Broadway shows are performed, night clubs, casino Royale, ice shows, discos, ka raoke at the On Air Club, and a huge variety of restaurants, ca fés and bars, where everyone will find what he likes. Restaurants include a three level formal dining room, Jade Café with Asian themed casual dining, Windjammer Café with traditional casual dining, Sorrento’s Pizzeria, Promenade Café, Ben & Jerry’s Ice Cream Shop, vintage Johnny Rockets Café with traditional American burgers, Chops Steakhouse, and Portofino — an Italian restaurant for the real gourmet. It is you who choose where to eat or drink! Seeing the success of Freedom class cruise liners, the Royal Caribbean has decided the sky is the limit, and in launched Oasis of the Seas cruise mega-ship. The vessel sur passes the Freedom-class cruise ships as the largest cruise ship in the world. However, as long as its routes lie mainly in the Caribbean, the largest and most modern ship cruising in the Mediterranean is still Liberty of the Seas. In and the cruise ship will make a series of fiveand seven-day cruises with departure from Barcelona and stops in ports of France and Italy. More intense trip can hardly be found: the cruise liner is about to visit Barcelona, Provence, Nice, Monaco, Florence, Pisa, Rome, Naples — almost all the most famous cities of the Western Mediterranean. The Mediterranean Siesta is a holiday of your dream!
Путешествия
Круизы
19
Шопинг
Образы лета В московском ГУМе на Крас
В конце мая во всех магазинах Le Coq Sportif в продажу поступила
ной площади представлена офици альная одежда и обувь Олимпийских игр года в Сочи. В коллекции есть все традиционные для весеннелетнего сезона изделия: ветровки, толстовки, спортивные костюмы, поло, футболки и аксессуары в синеголубой и оранжевой цветовой гамме. Источником вдохновения для создания коллекции послужил офи циальный визуальный образ Игр — образ лоскутного одеяла: национальные орнаменты России, которые, словно частицы самых ярких впечатлений об Играх в Сочи, соединились в пестрый и одновре менно гармоничный узор на куртках и футболках. Новая коллекция доступна каждому жителю России от Калининграда до Владивостока в магазинах сети Bosco по демокра тичным ценам.
лимитированная капсульная коллекция марки, посвященная велогонкам «Тур де Франс». В январе года между Le Coq Sportif и Amaury Sport Organization, компанией — учредителем важнейших спортивных мероприя тий, в числе которых «Тур де Франс», «Париж — Ницца», ралли «Дакар» и мно гие другие, был заключен контракт, согласно которому с этого года Le Coq Sportif становится официальным поставщиком профессиональной экипиров ки для легендарной велосипедной гонки. Знаковыми моделями коллекции можно назвать желтую майку лидера, зеленую майку лучшего спринтера, белую майку лучшего молодого велогонщика и гороховую майку «горного короля». Также представлены кеды, кепки, сумки, юбки, толстовки и легкие куртки.
Новая коллекция купальников и пляжной одежды
Незабываемые шестидеся
тые снова вдохновляют: на этот раз легендарная эпоха подарила целый ворох ярчайших впечатлений для новой весенне-летней коллекции La Perla. Энергичная цветовая гамма поп-арта, психоделические узоры Энди Уорхола и мерцающая притягательность отдыха на побере жье в итальянском Портофино, туристической Мекке шестидеся тых, — все это вместе образует голо вокружительный вихрь из ориги нальных, но вместе с тем простых и свежих образов с деликатными акцентами в виде причудливых принтов, современных деталей, гламурного декора и элегантной драпировки.
20
Шопинг
Мода
от INCANTO получилась по-настоящему волшебной: стоит только примерить хоть один наряд, и он вмиг переносит вас на побере жье Средиземного моря. Актуальные анималистичные принты в линии Philadelphia, нежный цвет ванили в линии Anaheim Vanilla, нераспустившиеся бутоны и собранные в трогательные букеты полевые цветы на моделях линии Truckee, оригинальное прочтение классических идей в линии Montebello, морская тематика Sacramento и эпатажная линия Lawndale — наряд найдется для каждого из многочисленных пляжей Средиземно морья. В коллекцию вошли не только купальники, но и невесо мые платья-туники, повязки для волос, парео, пляжные сумки и, конечно, обувь — всегда актуальные вьетнамки и сандалии.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Дизайнеры Reserved разработали новые
футболки и попали в яблочко сразу двух трендов. Начнем с того, что это футболки с принтами, кото рые являются одним из актуальнейших трендов последних сезонов. Однако эти принты не про стые, на них изображены картины великого Поля Гогена. Для футболок были выбраны три его по лотна — «Женщины Таити», Nafea Faaipoipo и «Сие ста». Гоген и его творчество — своего рода символ возвращения к этническому стилю, а точнее — таи тянским традициям, наполненным яркими цвета ми, символизирующими лазоревое небо, бирюзо вую гладь моря и желтый солнечный свет.
В весенне-летней коллекции финской марки Luhta, как и во всех предыдущих, отчетливо слышен лейтмотив свободы, радости и удовольствия. Путешествия, моря и океа ны, далекие города и страны и мечты о них — все это удивительным образом трансформи ровалось в новую коллекцию одежды. Платья-тельняшки, легкие тренчи, куртки, шорты разной длины, бриджи, пуловеры, джемперы, худи, брюки самых разнообразных фасонов, в том числе неформальные бананы, которые в этом сезоне носят, закатывая до щиколотки. Ассортимент коллекции очень широк, так что даже если вам этим летом не удастся съездить в дальние страны, то вы без труда составите актуальный городской образ в стиле Luhta.
Chelsea Girl , капсульная
Яркость прежде всего! Линейка adidas NEO отвечает этому
лозунгу на все сто, и новая коллекция, появившаяся в магазинах в прошлом месяце, не исключение. Белый, мятный, бирюзовый, лимонно-желтый, интенсивно-розовый, геометрические принты, вставки из оригинальных материалов — кажется, что дизайнеры не оставили без внимания ни одного тренда нынешнего сезона. Женскую линию коллекции составили шорты, сарафаны, толстов ки, футболки, джинсовые юбки, легинсы, сумки-плетенки, шля пы, кеды, вьетнамки и сандалии, а мужскую — самые разные шорты, рубашки с коротким рукавом и легкие куртки.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
коллекция культовой британской марки River Island, появилась в России. Ее отличают необычные принты, изящные силуэты и неж ные материалы, в том числе круже во, хлопок и шелк. Силуэты моде лей, равно как и декор, отсылают в прошлое: то в психоделические ‑е, то в предвоенные ‑е Мелкие зигзагообразные орнамен ты, россыпи полевых цветов, рас пускающиеся в центре подола дико винные цветы, элегантная драпировка — вот то, что составляет образ настоящей Chelsea Girl. Среди наиболее знаковых моделей кол лекции можно назвать широкие брюки с завышенной талией, блуз ки с широкими рукавами, схвачен ными манжетой на запястье, прак тичные сумки-баулы, а также сумки-ковбойки из замши, декори рованные бахромой.
Шопинг
Мода
21
Stockholm: view from air, view from water
Мы сошли с парома, сели на автобус № 1 синего цвета и всего за четверть часа доехали до центральной станции T-Centralen, где пере сели на зеленую ветку метро T Наша цель — станция Globen, а точнее — расположенная здесь ледовая арена, по наружному радиусу которой бегают прозрачные сферы SkyView.
We got off the ferry, took the blue bus #1 and 15 minutes later got T-Centralen, where we took the Stockholm Metro Green line straight to Globen station. Our destination was Ericsson Globe — a multipurpose rock concert to ice hockey venue with the fantastic Sky View along its outside.
Владимир Бадаев, Мария Мясникова
Vladimir Badaev, Maria Myasnikova
SkyView — удивительный аттракцион, построенный
SkyView — one of the most remarkable attractions
на внешних стенах Globen Arena, или Ericsson Globe, — самого большого здания сферической формы в Европе, главной спор тивной и концертной арены Швеции. На са мой арене в тот день проход и ло ка кое-то мероп рия т ие, и попасть внутрь, к сожалению, нам не удалось, но атт ракц ион
22
Путешествия
Стокгольм
in Sweden built on the outward walls of the Ericsson Globe — the largest spherical building in Europe and the main concert and sport venue in Sweden. Inside the Globe that day was held an event so we failed to get in, but the Sky view was open. Sky View consists of two glass gondolas, each can carry up to 16 people. It
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Sšren Andersson / goalma.org
Стокгольм: вид с воздух а, вид с воды
Ola Ericson / goalma.org
Стоимость аттракциона SkyView — SEK для взрослого и SEK для ребенка Sky View ticket — SEK for adults, SEK — for children
работал. Уникальная система, которая сос тоит из двух стек лянн ых гон дол, чем-то напом инае т фуникулер на горнолыж ных ку рортах. Вмес тимость гон долы — 16 че ловек, которых она с лег кос тью поднимае т по спец иа льным рельсам на высо ту метров. Мы сели в гондол у, показавш уюс я нам плавно взлетающим гигантским мыльным пузырем. Почем у-то подумалось, что пу зырь имеет свойство лопатьс я, хотя даже тени сомнений в том, что шведы содержат аттракцион в исправном состоянии, не бы ло. Все — полетели! Пос ле SkyView мы верн улись на T-Centralen и отп равились вдоль набережной. Променад по набережной — непременное, обязательное и, конечно, любимое за н я т ие как гостей, так и жителей шведской столицы. От причалов берут начало са мые разные экск урс ии на водных трамвайчиках. Мы выбра ли тур «По Королевс ком у ка на л у». Экс к урс ия длитс я около часа. У ка ж дог о си ден ья — нау шники, через которые транс лирует ся расс каз гида на одном из 11 языков мира, в том числе рус ском. На до признатьс я, экск урс ия показа лась нам несколько усып л яющей. Возмож но, так дейс твовал размеренный расс каз об истории Стокгольма и его многочисленных достоп риме чательнос тях, а может, все де ло в бессонной ночи, прове ден ной в казино и Rabbit Bar на нашем пароме. В таком пол уд ре мотном сос тоянии мы соверш и л и водн ую прог улк у вок руг острова Юрг орден, мимо королевс кого дворца, вдоль берегов Сальтшён Экс к урс ия за кон чена, день тоже клонитс я к вечеру. Мы рас стаемс я: вечером у Ма ш и са молет в Ис панию (кстат и, би лет авиакомпании Ryanair обошелс я всего в €60), а я возвраща юсь тем же синим автобусом под номером 1 обратно на паром. Завт ра мен я ждет Тал лин.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Стоимость экскурсии по Коро левскому каналу — SEK The Royal Canal tour — S EK
reminds funicular at ski resort. The gondolas travel up two sets of rails on the outside of the Ericsson Globe all the way to the top, metres above sea level. We got into gondola, which reminded me slowly taking off a giant bubble. Strange thought occurred to me that bubbles tend to burst. However, I did not have any slightest doubt that the Swedes keep their attractions in order. And we took off! After the Sky view we got back to T-Centralen and went along the promenade. Promenade along the quay is a necessary, obligatory, and, of course, favorite pastime of tourists and resi dents. Variety of excursion boats starts from the docks. We chose the Royal canal tour. The tour lasts about an hour. Each seat has headphones with guide broadcast on one of the 11 languages. Honestly, we found the excursion a little bit sleepy. Perhaps it was the effect of measured story about the history of the city and its sights or maybe the point is in sleepless night spent on our ferry in casino and Rabbit Bar. In such a drowsy state, we made a boat trip around the island of Djurgården, passed the Royal Palace and sailed along Saltsjön. The tour was over as the day ended, as well. We were leaving: Masha had her plane to Spain (by the way, the Ryanair ticket cost just € 60), and I took the same blue bus number 1 back to the ferry. Tallinn was waiting for me the next day…
Stockholm Card
По туристической кар те Stockholm Card поездки на транспорте, посещение аттракциона SkyView и экс курсия по Королевскому каналу — бесплатны. Стои мость 24‑часовой карты для взрослого — SEK, для ребенка — SEK.
Путешествия
Стокгольм
Tourist Stockholm Card offers you free travel by public transport, free visit of Sky View and the Royal Canal tour for free. Price: 24‑hours card for adults — SEK, for children — SEK.
23
Телебашня открыта! Когда сходишь на берег в Таллине, не стоит сразу устремляться в Старый город, ведь в эс тонской столице полным-полно достоприме чательностей и вне стен Нижнего и Верхнего города. С такими мыслями я покинул паром и направился к торговому комплексу «Виру», сел на автобус № 34А и примерно через полча са был на остановке Teletorn. Владимир Бадаев
И вот я у подножия высоченной телебашни. Что
бы осмотреть ее снизу доверх у, приш лось сильно задрать голову. Подн явшись по широкому нак лонному пандусу, который явл я етс я летним входом в телебашню, я оказалс я в обширном хол ле с поразительной внутренней отделкой, напомнившей мне космопорт из фильма «Гостья из будущего». Скорос т ной лифт за счи та ные сек ун д ы подн ял мен я на вы сот у метров. Когда двери лифта отк рылись, я словно попал на дру г ую планету: мен я ок ру жа ли ин терак т ивные косми че с кие пол у торамет ровые грибы, которые росли не только из по ла, но и с потолка. Они мен я чувс т вова ли: диковинные шту к и поворачива лись в моем нап рав лении и провожа ли мен я, когда я проход ил мимо. На самом де ле грибы оказа лись полезными уст ройс твами: в них встроены информац ионные панели с мно жес твом функ ц ий — с их помощ ью мож но пере дать ви деоп ри вет друг у или пос мотреть на город в элект ронный бинокль, при чем такой, что через него чи таютс я да же автомобильн ые номера. На этом сюрпризы не закончились. Пол подо мной неожидан но стал прозрачным, и внизу открылось метров пустоты Позже мне объяснили, что отдельные люки-окна в полу врем я от времени автоматически затемн яютс я или становятс я про зрачными, а некоторыми из них можно управл ять нажатием на кнопк у. Прог ул явшись по этому иноп ланетному лесу, я вышел на от крыт ую террас у. Передо мной лежал Таллин с его обычными до мами, людьми, автомобил ями, звуками и запахами. Все сверхъ естественное осталось в телебашне.
Когда Москва готовилась принять летнюю Олимпиаду года, право на проведение олимпийской парусной рега ты получил Таллин. Здание телебашни, строительство ко торой началось в году, было включено в список олим пийских объектов, что гарантировало зеленый свет для получения необходимого оборудования. Поэтому аппа ратура, изначально предназначенная для строящейся в то же время Вильнюсской телебашни, была смонтирова на в Таллине, и Таллинская телебашня вступила в строй вовремя, а Вильнюсская — с задержкой около года. После полного обновления, завершившегося вес ной года, башня вновь открыта для посещения.
24
Путешествия
Таллин
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Владимир Бадаев
История телебашни
Футуристический холл на высоте метров над уровнем моря Futuristic Hall at the height of m
Teletorn is open! After disembarkation in Tallinn do not hurry to visit the Old Town. If you are here not for the first time, then it’s high time to expand your outlook. There are plenty of sights in Estonian capital outside the Lower and the Upper Towns. That was what I thought heading towards the VIRU shopping mall and taking the bus # 30 minutes later I reached the Teleport station.
Хотите пощекотать нервы? Встаньте на круг и нажмите кнопку Do you want to tickle your nerves? Just step into the circle and push the button!
Vladimir Badaev
Leaving the bus, I stopped at the foot of the tall tower which I could hardly overview. After climbing on a wide sloping ramp, which was the summer entrance to the TV Tower, I found myself in a vast hall with an ex traordinary interior design that reminded me a spaceport from the soviet movie Guest from the Future. For a few seconds high-speed elevator took me to a height of meters. As the doors opened, I was like on another planet: I was surrounded by interactive space mushrooms height of meter with built-in screens, which grew not only out of the floor, but also from the ceiling. They felt me: strange objects turned in my direc tion, and accompanied me as I passed by. In fact, mush rooms were the useful devices: they had dashboards with multiple functions. For example, you can send a video message to a friend or to see the city through the electron ic binoculars that made even the car numbers readable. Surprises were not over. The floor beneath my feet suddenly became transparent and revealed meters of emptiness Later I was told that some floor panels au tomatically darken or become transparent, and some of them could be controlled by pressing a button. Walking through this space forest I went to the out door terrace. Tallinn with its ordinary houses, people, cars, sounds, and smells appeared to me. All the super natural things were in the TV tower
goalma.org (3)
The History
In far Moscow was selected as the host city of the Summer Olympics and the sailing events were held in Tallinn. The construction of the TV Tower began in The TV Tower was added to the list of Olympic sites: that was a guarantee of immediate supplying all necessary equipment. Thus equipment intended for the Vilnius TV Tower was installed in Tallinn, and Tallinn’s tower was open in time, while Vilnius had to wait for about a year. After a complete renovation, ended last spring, the tower is again open to public.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Путешествия
Таллин
25
Гольф в стиле Суоми Golf. Suomi Style
Дина Козлова
Равнинный ландшафт и низкая плотность насе
ления (17 чел. на 1 кв. км) позволяют финнам устраивать потря сающие площадки для игры в гольф. Даже классические 18‑лу ночные поля здесь имеют куда большую площадь, чем в среднем в мире. Всего в Финляндии более гольф-полей, из которых примерно пятая часть расположена недалеко от Хельсинки. Еще одна особенность гольфа по-фински зак лючается в том, что на территории большинства гольф-полей расположены естествен ные водные препятствия. Впрочем, это неудивительно, ведь Суо ми — страна тысячи озер. От этого факта игра становится лишь увлекательнее, просто не забудьте захватить с собой запасные мя чи. Не стоит забывать также о том, что Финляндия — страна се верная, а потому и гольф-сезон относительно непродолжителен и длится примерно с мая по конец сентября. Правда, непродолжи тельность сезона лихвой компенсируется белыми ночами, когда в гольф можно играть сутки напролет.
26
Путешествия
Финляндия
Although the fact that the residents of Suomi adore outdoor activities is widely known, their liking for golf is nearly a secret… Dina Kozlova
Beautiful landscape and low population densi
ty (17 people per 1 sq. km) allow Finns to organize great sites for golf. 18‑hole golf courses in Finland are more spacious than aver age golf courses. Today there are over great golf courses in Suomi, and about one-fifth of them located close to Helsinki. Another feature of the Finnish golf is that a lot of golf cours es are designed around water hazards. After all, Finland is “the land of the 1, lakes”. That fact makes game even more exit ing! Just don’t forget to bring a few extra balls. Suomi is a north ern country, which means that the golfing season here is not long and lasts from May until late September. As a compensation for it you can play golf round-the-clock: in summer Finland enjoys the Midnight Sun phenomenon, which provides 24‑hour sunlight. If you’re further north in Finland, 30 km away from Kemi, try the unique Green Zone Golf Course which is situated on the terri tory of two neighboring countries — Sweden and Finland, so the player has an opportunity not only to visit two countries, but al so two time zones! The Green Zone Golf Course hosts the Midnight
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
goalma.org
О том, что жители страны Суоми обожают активный отдых на свежем воздухе, ни для кого не секрет. А вот тот факт, что финны яв ляются большими поклонниками гольфа, известен далеко не всем
Многие гольф-поля Финляндии имеют на своей территории разнообразные водные препятствия Many Finnish golf courses are designed around water hazards
goalma.org
Гольф 24 часа в сутки? Почему нет? Golf around-the-clock? Why not?
На севере Финляндии, в 30 км от Кеми находится уникальный гольф-клуб. Территорию Green Zone Golf Course делит государ ственная граница, и половина гольф-поля расположена в Фин ляндии, а другая половина — на землях Швеции. Так что игроки имеют возможность не только посетить две страны разом, но и по бывать в двух часовых поясах: время в Швеции на час отстает от финского! Ежегодно в конце июня в Green Zone Golf Course про ходит Midnight Sun Golf 90 Holes Marathon Tournament, когда игра идет круглосуточно в режиме нон-стоп в течение нескольких дней кряду. В этом году гольф-марафон пройдет с 27 по 30 июня. Самым же популярным и, пожалуй, самым фешенебельным гольф-клубом Финляндии является Helsinki Golf Club, который на ходится в 6 км от центра Хельсинки. Это старейший клуб финской столицы. Helsinki Golf Club был основан в году и сегодня вхо дит в топ-лист лучших гольф-клубов Европы. Поместье Тали, на территории которого расположилось чудесное поле на 18 лу нок и другие объекты, составляющие Helsinki Golf Club, известно с XIX века, причем еще в те времена в поместье играли в гольф. Великолепным дополнением к исторической атмосфере клуба яв ляется его ресторан с террасой, откуда превосходно видно поле. Тем же, кто любит погорячее, а точнее — похолоднее, прямая дорога в Рованиеми — столицу Лапландии. Здесь находится Arctic Golf Club, открытый в году. Сами финны называют этот клуб «личным гольф-клубом Санты», ведь именно в Рованиеми распо ложена резиденция Йоулупукки (так в Суоми называют СантаКлауса). Гольф-клуб располагает полем на 18 лунок у подножия горы Оунасваара, с вершины которой открывается невероятно жи вописный вид на близлежащие окрестности.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Sun Golf 90 Holes Marathon Tournament. That’s several days and nights of non-stop golf tournament wich is held each year in late June. In the Marathon takes place on June, 27 — Helsinki Golf Club is the oldest and the most prestigious golf course in Finland, founded in Located in the beautiful old park of Tali manor, the club is only 6 km from the center of Helsinki. This golf club today is in the top list of the best golf clubs in Europe. Tali Manor with its 18 holes and other objects of Helsinki Golf Club, known since the XIX century, and even in those days at the estate people played golf. Club has an atmo spheric restaurant with a terrace looking down to the 18th green. If you like it hot — or rather colder — visit the course of the Arctic Golf Club in the city of Rovaniemi, the capital of Lapland, in the far north. The Finnish call this club Santa’s Private Golf Club (Rovaniemi is considered to be a residence of Finnish Santa Clause — Yollupukki). Founded in near the Ounasvaara Mountain the golf club has 18 holes and excites the visitors with its splendid views!
Путешествия
Финляндия
27
White Nights Secrets
Белые ночи — символ Санкт-Петербурга, его миф и легенда. Окутанные сумерками достопримечательности предстают в со вершенно ином облике — таинственном и вместе с тем торжественном.
White Nights — a symbol of Saint Petersburg, its myth and legend. Wrapped in twilight famous landmarks of the city appear in a mysterious, yet solemn guise.
По легенде, Медный всадник по ночам оживает и гуляет по спящему городу As people say, at nights The Bronze Horseman comes alive and walks along the streets
28
Светлана Кудрина /goalma.org; Andrey Izhakovsky / goalma.org; Anton Hlushchenko / goalma.org
Тайны белых ночей
Петропавловская крепость также окутана сонмом мифов и легенд Peter and Paul Fortress is associated with many myths and legends as well
Путешествия
Санкт-Петербург
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Svetlana Bobrova / goalma.org; Konstantin Semenov / goalma.org; Alexander Nikitin / goalma.org
Разводные мосты — торжественный гимн великолепию Санкт-Петербурга Drawbridges — a sol emn chant praising the splendor of St. Petersburg
Ночная прогулка по набережным Невы — непре менный пункт программы ка ждого гостя города Night walk along Neva is a must for each guest of the city
Летом в храме Спас на Крови проводятся вечерние экскурсии (с до ) In Summer in The Church of the Savior on Spilled Blood are held evening guided tours (only in Rus sian, till 11 p.m.)
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Путешествия
Санкт-Петербург
Белые ночи позволя ют рассмотреть город во всех деталях: ведь ничто не отвлекает вас от созерцания White nights enables to consider the сity in detail: nothing distracts you from contemplation
29
taratata / goalma.org
30
Путешествия
Кипр
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Отдых в английском стиле Остров Кипр — курорт популярный, о нем пишут и говорят так много, что порой ка жется, что ты там уже побывал. Однако при внимательном чтении оказывается, что рассказы путешественников не совпадают, этот остров у каждого свой, и стоит посетить его, чтобы понять, что приготовил Кипр именно вам. Анна Конева
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Путешествия
Кипр
31
Прогулки по горным дорогам — вид спорта, который может позволить себе любой турист. Физические нагрузки здесь сочетаются с романтическими пейзажами
На Кипре сохранились удивительные фрески с необыкновенно живыми светлыми ликами святых
ешьс я на солнечный отдых. Тут действительно вечное лето и ка кая-то почти показная безм ятежность, слегка нарушенная над рывом всеобщей озабоченности турецкой окк упацией. Каж дый гид непременно упом янет, и в каж дом путеводителе написа но, что 37 % территории острова прижато чужеземной пятой. Но, кроме слов, никаких признаков неблагопол учия нет — ма шины по острову бегают новенькие, дома стоят богатые, а доро ги — отличные. Если бы не левостороннее движение, было бы просто прекрасно. Левосторонним движением Кипр обязан англичанам, от власти которых остров освободилс я только в году, да и то не полностью — до сих пор военные англий ские базы тут на своей территории. Английское влияние чув ствуетс я и в других детал ях — во владении языком, телефон ных будках (правда, зеленых), туристическом сервисе. Осталось от англичан здесь и что-то благородное. Изысканный отдых — это преж де всего комфорт. Тем, кто ищет уединения, стоит отправитьс я на западное побереж ье острова, на пляжи залива Хрисох у, что севернее полуостро ва Акамас. Пол уостров Акамас — чудесное место для прог улок, по полуострову от купальни Афродиты расход ятс я две тропы — Адониса и Афродиты, можно сказать, что различаютс я они уров нем сложности, однако подн ятьс я в гору по одной из этих дорог стоит в любом случае — красивее вида на Кипре, пожалуй, нет. Неподалек у — порт деревеньки Лачи, где кипит жизнь, тут мож но взять напрокат яхт у и отправитьс я исс ледовать берега, по пробовать свежайшей рыбы либо просто посидеть в кафе, рас сматривая прохожих и нас лаж даясь синевой моря.
32
Путешествия
Кипр
В непосредственной близости от купальни Афродиты располо жен отель Anassa. Он отлично подойдет для романтического от дыха, здесь царит покой и атмосфера чувственности. Отель стоит в уединенной бухте, а все номера обладают определенной степе нью изолированности. Особенно хороши сьюты с собственными бассейнами на террасах — каж дый люкс построен так, что созда ется полное уединение. В Anassa стоит изменить традиционным
Виноделие
Технология производст ва вина на острове извест на со II века до н. э.: кипр ское вино считается од ним из древнейших в мире, его упоминал еще Гомер. На Кипре не стоит выби рать дешевое столовое вино, в поисках правильных вин нужно отправляться в го ры Троодоса, где при мона стырях нередко работают небольшие частные вино дельни. Именно там можно найти эндемические вина
Кипра — терпкое сухое «Ма расефтико» с сильным высо котанинным послевкусием, сухое «Ксенистери» с фрук товыми нотами. Хороши ро зовые вина, которые особен но рекомендуются в жару. Традиционное вино «Ком мандария» — на любителя. Оно натурально сладкое, его принято пить в качестве дижестива. Еще один обя зательный пункт туристи ческой программы — вино градная водка «Зивания».
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Ruzanna Arutyunyan / goalma.org (2)
Отправляясь на Кипр, сразу настраива
Яркая зелень гольфполей с «ловушками» в виде песчаных островков, горок и овражков контрастирует с голубым небом и теплыми тонами традиционных для Кипра построек
кипрским тавернам с их замечательными изобильными мясными и рыбными мезе — французский повар гурмэ-ресторана Basiliko творит кулинарные чудеса. Отправляясь по побережью в сторону Пафоса, нужно непре менно отвести время на экскурсии. Пафос — самый чопорный из кипрских городов, и у него есть на это все основания. Тут со хранились удивительные свидетели роскошной жизни прежних эпох: церкви, катакомбы, развалины античного города с амфите атром и термами и потрясающей красоты мозаики времен рим ской античности. Церкви Кипра достойны отдельного путешест вия, и даже если вы не паломник, наивно-грустные глаза святых на старинных фресках не оставят вас равнодушным. Для любителей пляжно-дискотечного отдыха в стиле люкс на Кипре тоже найдется место. За весельем надо ехать в Лимасол или Айя-Напу, ночная жизнь кипит именно там. Лучший отдых предлагают респектабельные отели — от радушного St. Raphael Resort, расположенного рядом с огромной мариной, до чинно го Four Seasons с безупречным сервисом и особенной «фишкой»: в этом отеле учитывают интересы адептов философии чайлдфри. Four Seasons организовал зону «для взрослых» — ряд номеров, на ходящихся в стороне от основного здания, и зону у бассейна с ба ром, куда шумной малышне вход запрещен. Для романтики соз даны и особые условия — прямо на территории отеля построена
Elea Estate; Алина Башкеева
О визах
С целью увеличения турпото ка правительство Кипра пре дельно упростило оформление визы. Для поездки на остров достаточно провизы, на по лучение которой уходит ров но один день. Для этого нужно зайти на сайт консульства Кип ра и скачать анкету, заполнить
ST. PETER LINE Guide
часовня, в которой проводятся бракосочетания. Ну а ресторанная служба отеля со своей стороны обеспечит высокую кухню. В Four Seasons есть даже ресторан высокой греческой кухни, новая для Кипра концепция ждет своих гурманов. Благородство аристократического отдыха вовсе не исчерпыва ется фешенебельными отелями и ресторанами, хотя начинается именно с них. В стороне от пляжей и любопытных глаз построе ны гольф-резиденции, не уступающие лучшим клубам Туманно го Альбиона. В этом путешествии я впервые взяла в руки клюшку, и надо признаться, игра меня захватила. Гольф требует сосре доточенности, физической подготовки, в нем есть азарт, а глав ное — он напоминает медитацию. Гольф-клуб Elea Golf Estate в Ие роскипу построен при участии шестикратного чемпиона мира по гольфу Ника Фальдо. Это одно из лучших полей для гольфа, как утверж дают знатоки. Гостей здесь ждет ресторан высокой кухни, уютный бар и стильный холл современного дизайна со скандинав скими мотивами — игрой пространством, обилием дерева и на туральных тканей, многомерным белым цветом. После невероят но ярких зеленых гольф-полей на фоне ослепительно-синего моря и неба кажется, что попадаешь как минимум в Валгаллу. Так от к рываетс я Кипр с неожи данной, английской сторо ны — остров на перек рес тке культ ур сумел сох ранить луч шее от каж дой из них.
ее и отправить по электронной почте. На сайтах консульств в Москве и Петербурге разме щены разные анкеты, выби райте ту, которая нужна вам. В петербургском варианте есть комментарии и советы по за полнению. Если вы все сдела ли правильно, уже на следую
август-сентябрь
Cтарейший вид сельского хозяйства на Кипре — виноделие. Многие частные винодельни расположены в горных районах, нередко при монастырях
щий день вам придет ответное письмо с провизой. Для тех, кто хочет получить полноцен ную визу, инструкции также предельно просты: нужно за полнить заявление о выдаче визы, приложить две фотогра фии, ксерокопии указанных на сайте документов и бронь
Путешествия
Кипр
гостиницы (можно электрон ную распечатку). Если утром вы отнесли документы в кон сульство, то уже к вечеру мож но забирать визу. Причем многократную. Важно также и то, что для граждан Россий ской Федерации все катего рии виз на Кипр бесплатны.
33
ред очередным триу мфом. Премьера пластинки состоялась в Кельне, концерт транслировалс я в кинотеатрах по всем у миру. Музыканты RHCP дали интервью нашем у изданию. — Расскажите, как проходила работа над альбомом, которого так долго ждали поклонники группы по всему миру? Эн т они Ки д ис: Есл и каж д ый день в течение года чет ы ре парн я соби ра ютс я в ма ленькой комнат ке и пиш ут му зык у, что-то в конце концов да и пол учитс я. И то, что волн ует нас в жизни, на ша сущ ность, проявитс я в му зыке, словах, аран ж и ровк ах, в са мом харак тере песен. Мы под у ма ли, что не будем ста вить себе за дач у на писать дес ять или два д цать хороших пе сен, а прос то будем писать ровно год. Так им образом мы по зволим раск рытьс я наш им ист инным чувс твам и сможем пон ять, что значит быть группой с новым гитарис том. В неко тором смысле это пол уч илось уже в первые мин ут ы. Но нам все равно не хоте лось упрощать за дач у. Мы реш и ли не торо питьс я, чтобы в итог е с увереннос тью заявить: «Мы знаем, кто
34
Интервью
мы так ие». Так и пос тупили. Хотя надо сказать, идеи несколь ких из 14 песен, вошедших в альбом, приш ли к нам очень бы стро. Нап ример, Brendan’s Death Song, Annie Wants a Baby и, пожа л уй, еще одна пес н я бы ли на писа ны сра зу, как только мы первый раз увидели друг друга. По крайней мере, тогда бы ло положено нача ло. А одн у пес ню мы при д у ма ли уже в сту дии зву коза пис и, когда работа над остальным материа лом бы ла за кон чена. Фли как-то пришел, начал наиг рывать мот ив, и мы все сказали: «Ладно, что бы это ни было, пусть оно вой дет в альбом». — У вас новый гитарист. Как, по вашему мнению, он вписыва ется в команду? Фли: Я искренне надеюсь, что ему нравитс я быть членом на шей группы, потом у что этот опыт для него действительно но вый. Хотя Джош уже ездил с нами на гастроли, делал тыс ячу разных вещей, играл в интересной музыкальной группе, все же, надеюсь, он рад быть одним из нас. — А разница в возрасте не чувствуется?
Red Hot Chili Peppers
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Фотография предоставлена корпорацией PMI
Годы молчания были просто паузой пе
Чувство единства
Feeling Solidarity
Через пять лет интригующего затишья, два года из которых стали творческим отпуском с открытой датой, группа Red Hot Chili Peppers вернулась с юбилей ным, десятым альбомом I’m with You. Дарья Никитинская
After five years of intriguing calm, two years of which have become a creative holiday with an open date, Red Hot Chili Peppers are back with the 10th anniversary album I’m with You. By Daria Nikitinskaya
Years of silence have been just a pause before another
triumph. The premiere of the record was held in Cologne, the con cert was broadcast around the world. RHCP gave an interview to our edition. Tell us about your work on the album, which has long been awaited by fans from all over the world? Anthony Kiedis: If you put four guys in a small room every day for a year to write music, eventually, the truth is gonna come out. And, eventually, the representation of where we’re at in our lives is gonna end up in the music, in the lyrics, in the arrangements of the songs, in the feelings of the songs. And that’s what we did – we de cided, “We’re not gonna write until we have ten good songs, we’re not gonna write until we have twenty good songs, we’re gonna write for one year. That way we can let the truth come out and figure out how to be a band with a different guitar player.” And in some ways it happened in the first hour, but we still we didn’t want to cut our selves short, you know, “Let’s just take our time and do this and tell, ‘We know who we are’.” And that’s what we did, and, oddly enough,
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
some of the songs that ended up making it on the fourteen-song disk happened and the genesis for those songs happened in the first cou ple of hours. And then, one of the songs on the record was the final song written while we were actually in the recording studio and we’d stopped writing. Flee came in and started playing this groove on pia no and we all said, “Okay, whatever that is, let’s put it on the record.” But songs like Brendan’s Death Song and Annie Wants a Baby and maybe even one other song were all written immediately upon look ing at each other, or at least the beginning of it was. You have a new guitar player. How do you think he fits into the band? Flea: I don’t know if I like see it, but I always like vicariously hope that it’s really exiting for him ‘cause it’s different. Even though Josh has toured with us before and done a zillion things and had a re al dynamic music crew already, that he like, you know, being, you know, a quarter of this band, and that it’s fun for him, you know. I just really want it to be fun for him. — Do you feel the age difference?
Интервью
Red Hot Chili Peppers
35
Джош Клингхоффер: Я всегда играл в коллективах, дру гие члены которых были старше мен я. Сейчас наконец впервые чувствую, что я уже не ребенок. Есть люди моложе мен я, это так странно. И они в лучшей форме, чем я. — Вам ведь было года четыре во время первого концерта RHCP? Джош Клингхоффер: Да, всего четыре. Фли: Когда я начинал играть в группах, то очень долго вез де был самым молодым. И все относились ко мне как к само му молодому. А вот теперь я старший. Даже не веритс я, что так бывает. Джош Клингхоффер: Мы знакомы больше дес яти лет, вме сте играли, выступали с общими друзьями. И я не думаю, что мы так уж далеки друг от друга, когда дело касаетс я музыки. Я ездил с ними на гастроли. Так что для мен я вливание в кол лектив прош ло более гладко, чем можно было бы ожидать. Я ду маю, во многом это случилось иск лючительно благодаря доб рожелательной атмосфере на репетициях с самого первого дня. И даже раньше. — Были другие кандидатуры на место гитариста? Фли: Мы искали не просто музыканта, а человека, который мог бы писать для нас песни и быть полноправным членом кол лектива, постоянно привносить в него что-то свое. И Джош под ходил лучше всех. Мы взяли Джоша просто просто потом у, что это Джош. — А как возникло название альбома? Энтони Кидис: Я набрасывал список черновых названий для альбома. Все они были отчасти метк ими, отчасти неприличны ми, но не находилось ничего, что попало бы в яблочко, не бы ло слов, гляд я на которые понимаешь: вот так должен назы ватьс я этот альбом. Разные люди предлагали разные названия, но смысла не было ни в одном. Я попросил Фли просмотреть мой список. Он все прочитал и сказал: «Все это хорошо, однако названия тут нет, но мы его уже почти нащ упали». А на след ую щий день Джош Клингхоффер пришел и говорит: «Я прид умал. Как насчет I’m With You?» И мы пон яли: вот наше название. Оно очень доброе, оно объе дин яет людей, не отталк ивает их. А через несколько дней название альбома озвучили по радио,
36
Интервью
но я об этом не знал. И как-то на одном мероприятии ко мне подошел мальчик, его глаза горели. Он взял мен я за рук у и ска зал: «Я с тобой». Я удивленно посмотрел на него и спросил: «Что ты сказал?» Он повторил: «Я с тобой». Я ему: «Погоди-ка, ты где это услышал?» — «По радио». И тогда я все пон ял. — Каким образом название отражает суть самого альбома? Энтони Кидис: Ну, Джош с нами. Мы с Джошем. Понимаете, название не указывает на что-то конкретное, оно не обязательно должно описывать тот набор музыкальных произведений, что мы вместе написали. Скорее это солнечный лучик, освещаю щий песни. А может, и нет. — Джош, а как тебе пришла идея назвать альбом I’m with You? Джош Клингхоффер: Я просто увидел, как эти три сло ва смотрятс я вместе, и пон ял, что это прекрасно. Мне показа лось, это то, что нужно, и я записал эти слова на листе бума ги. Ребята подходили, показывали на них и говорили: «А-а-а!» И это название, оно как бы сказать оно многое говорит о лю дях, создавших альбом, и о самом альбоме и, кажетс я, подходит идеа льно. — Еще оно многозначно, в зависимости от того, как прочи тать: «Я с тобой» или «Мы вместе» Джош Клингхоффер: Да, именно. — И оно словно об очень личных переживаниях Фли: Для мен я название выражает то чувство, которое я все острее ощущаю с каж дым прож итым днем, — единение
Red Hot Chili Peppers
Ближайший концерт
Мировое турне Осенью года музыканты от правились в мировое тур не в поддержку альбома I’m With You. В Петербурге концерт прошел 20 июля в рамках Touborg Greenfest.
The Nearest Concert
World Tour Last autumn the band starts a world tour in support of their new album I’m With You. On July, 20, RHCP performed their show in St. Petersburg during Touborg Greenfest Festival.
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Фотографии предоставлены корпорацией PMI
Некоторые песни были сочинены на фортепьяно, а позже переведены на язык рок-группы Some songs were composed on the piano, and then translated into the language of rock
Фотографии предоставлены корпорацией PMI
Авторитетный британский журнал Classic Rock назвало Чада Смита иконой рока British maga zine Classic Rock named Chad Smith a Rock Icon
14 апреля года группа Red Hot Chili Peppers была включена в Зал славы рок-н-ролла On April, 14, , the band was put in the Rock & Roll Hall of Fame
Josh Klinghoffer: I’ve always been in bands with older people, you know, like It finally feels for the first time that I’m not a kid anymore. People are younger than me now, it’s just shocking. They are in far better shape than I am, oh You were like four when RHCP did the first gig? Josh Klinghoffer: Yes, I was four then. Flea: It’s funny, like I remember when I first started playing in bands, like for a long time in the whole families I was the youngest guy. And we were like, you know, like, “What’s this, with the young est guys?” And all the same, now I’m the oldest guy. That’s crazy how that happens. Josh Klinghoffer: Yeah, well, again, we’ve had a decade plus his tory together knowing each other and playing with each other and playing with friends. And it’s, you know, I don’t think we were, you know, foreigners when it came to each other musically. And I toured with them, you know. So, yeah, it did seem more seamless to me than you would think as well. But, you know, I just think that’s because there’s a lot of love for each other and in the room, you know, from day one. And before. And there was nobody else considered? Flea: In the very beginning we just wanted to do the right thing and Josh was the best person. I think, it’s especially like even remark able to me that it’s gone as smoothly as it has, considering that it was not like we just got another musician, it’s like we got a guy who could be a songwriter and a huge part of like the color of what the band is. And we got Josh who is like as he is a Josh, you know. How came the name of the album? Anthony Kiedis: I had been making laundry lists of titles for this record. And they were semi-clever and semi-inappropriate, but nothing right, right on the money, where you just go, “That’s the name of our record.” And titles had been suggested by differ ent people and none of it made sense. And I said, “Flea, we need a title, here’s my list.” He read them and said, “These are good but it’s not the title of our record.” He said, it’s out there somewhere, and when we find it we’ll know. The next day Josh Klinghoffer who plays guitar in the Red Hot Chili Peppers came in, and he said, “I’ve got one. How about I’m With You?” And we all looked at each other and went, “There’s the title.” And it’s just because it
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
has a very good feeling, and it’s something that brings people to gether, it’s not an alienator. A few days later, they announced it on the radio unbeknown to me. And I went into a public gathering, and some young chap came up to me beaming from his eyes, took my hand and said, “I’m With You.” And I looked at him and I was like, “What did you say?” He said, “I’m with you.” I was like, “Wait, wait, where’d you hear that?” He was like, “Oh, on the radio.” And I was like, “Aah, okay.” But it felt so beautiful when he said it to me. (Smith pretends to cry). Well, how does that reflect the album itself, what do you think? Anthony Kiedis: Well, Josh is with us. We are with Josh. You know, it’s open, so it doesn’t have to be literally indicative of the col lection of music that we wrote together. It’s just it’s It’s just like a little chandelier of sunlight above the songs. Or not. And what do you say Josh, how did you come with the title? Josh Klinghoffer: I just sort of saw those three words next to each other and it seemed perfect. We were sort of thinking about ‘em, and a couple of other ones had been suggested. The one we went with is sort of a, you know, like a reduction of same sentiment but it’s a simple array of thing. And it just seemed to work to me and I kind of wrote it on a piece of paper one day. And people saw it, pointed and like, “Aah!” And it gets, you know, kind of, it’s sort of it says a lot about the people involved and what was made and just like seems to fit. It can also have different meanings depending on how you say it, like: “I’m with you” or “I’m with you”. Josh Klinghoffer: Exactly. It is very also that sort of one to one…
Интервью
Red Hot Chili Peppers
37
Энтони Кидис заявил, что долгожданный диск I’m With You — это новое начало Anthony Kiedis says that long awaited I’m With You is a "new be ginning" for the band
со всеми людьми в мире, особенно с теми, чья жизнь полна страданий. Я много путешествовал, побывал в самых разных местах — от резиденций миллиардеров до маленьких хижин и шумных деревушек. И главным различием меж ду людьми, ко торое я сумел заметить, было то, что некоторые вид ят связь, сходство меж ду всеми нами, знают: что бы мы ни делали, это влияет на других. И в то же врем я есть люди, не понимаю щие этого, они считают, что кто-то один может быть важнее кого-то другого — Какая из последних поездок вам особенно запомнилась? Фли: Недавно мы с Джошем побывали в Эфиопии с проектом Дэймона (Албарна. — Прим. ред.) Africa Express. Он пригласил нас в это путешествие. Какое чудесное место Эфиопия! Мы по знакомились с самыми разными творческими людьми. Народ такой добрый, дружелюбный. Одеж да яркая, еда просто вели колепна Как будто оказались на другой планете. Мы здорово провели врем я! В один из дней мы с Джошем поехали в приют, взяв с собой два небольших усилител я и гитары. Мы играли рок посреди по ля. Вдвоем. Только он и я. А вокруг нас стояло, наверно, де тей — все из приюта. Джош Клингхоффер: А они смеялись Фли: Это было просто безумие. Ведь наше чувство рит ма им совершенно чуж до, и наши движения тоже непон ят ны. Мы уже входим в раж, ловим момент, говорим друг друг у: «Давай, жми!» А они смеютс я и подход ят поближе. Этот опыт по‑настоящему обогатил нас. — Вы очень много путешествуете. Не устаете от постоянных разъездов? Энтони Кидис: Во врем я поез док проис ход ят замечательные вещи. Например, я пон ял, что мне совершенно не на что жало ватьс я в своей жизни, и, гляд я в окно, научилс я говорить се бе: «Пос той, это врем я тоже можно провест и с пользой. Хотя мне приходитс я тащитьс я по этом у шоссе или переулк у, может быть, здесь есть что-то, что я должен увидеть». И я начал рас сматривать пейзаж и за окном, городские и загородные, и ска зал себе: «Хват ит ныть, смотри в оба, не проп усти прек расные момент ы».
38
Интервью
— Сейчас вы снова отправляетесь в продолжительный гаст рольный тур. Много концертов запланировано? Энтони Кидис: Официа льно у нас зап ланированы концерты в Гонконге, Осаке, Токио в середине авг уста, но, наверно, мы ис полним три песни раньше, не объявл яя заранее, на небольших площадках. Просто чтобы поч увствовать себя обычными пар нями, играющими в группе. Потом мы отправимс я в Европу, в основном давать интервью, но будет и небольшое шоу в Лон доне в начале сентября. Потом — Южная Америка, Коста-Рика, Колумбия, Перу, Чили, Аргентина, Бразилия Все это в сентябре. В октябре едем в Европу, туда-обратно, с небольшими перерывами: две недели концертов, пара дней от дыха, потом снова две недели концертов. И так до Рож дества, а затем, зимой, возможно, отправимс я в США. Чад Смит: И другие страны. — Большие залы или маленькие площадки? Энтони Кидис: Стадионы. Там, где это возможно, — здания с центральной ареной, потому что именно для таких площадок мы готовили шоу, если оно проходит не на открытом воздухе. — А песни будете исполнять из всех альбомов, созданных за долгие годы? Чад Смит: Нет, только из Freaky Styley. Энтони Кидис: Кроме самой Freaky Styley. Чад Смит: Millionaires for Hunger («Миллионеры за го лод» — переиначенное название песни из альбома Freaky Styley Millionaires Against Hunger. — Прим. ред.). Энтони Кидис: Against Hunger! Чад Смит: Против За голод! (Смеютс я.) Ну ладно. Спасибо.
Red Hot Chili Peppers
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Фотографии предоставлены корпорацией PMI
По словам басиста Фли, главными темами I’m With You являются жизнь и смерть According to Flea, the main themes of I’m With You are themes of life and death
Фотография предоставлена корпорацией PMI
За почти летнюю историю группы было продано более 85 млн копий ее альбомов For its whole his tory (almost 30 years) the band sold over 85 million copies of its albums Flea: Yeah, as for me, it just verbalizes something that I always feel, which I feel more and more as my life goes by, just like a soli darity with everybody in the world, you know, like I feel like I’ve been, you know travelled so much and just been in so many differ ent types of environments from like, you know, zillionaires to like lit tle huts and villages (unintelligible) and noisy from people. And like the main difference that I noticed between people is that there are the people who know that we’re all connected and that we’re all one and, you know, everything we do affects each other, and altogether such people who, you know, don’t see that and think that one group is more important than the one next to it. Whatever, you know. And so, this solidarity, you know, with all people of the world, especially, you know, the ones that are suffering, you know. And what of the recent trips you particularly remember? Flea: Well, Josh and I went to Ethiopia together, you know, with Damon (Alborn) who started Africa Express and who was so kind to invite us. What an amazing place Ethiopia is! People are so friendly and warm and we just met all kinds like artists, intellectuals and po ets. And people are dressed so colorfully, and food is amazing It’s like being in another world, right? Josh Klinghoffer: Yeah… Flea: And I got lost there one day. I got a little scared and had like a kind of a Catholic experience in my loss. God, we had such a good time! At one point Josh and I just went, the two of us, to the orphan age, and we had two little amps and our guitars. We stood in the middle of a field, and kids were standing around us in the circle, all from this orphanage. And we just started rocking. Just the two of us. Josh Klinghoffer: …And they started laughing. Flea: It was the craziest thing. Our rhythms, our sense of rhythm are really foreign to them, as well as, you know, our body move ments conflict. We were just like going for it, we’re like, “Come on, let’s, we gotta…” It was righteous. And they were all like laughing and tripping on us. What a beautiful way it was! And I remember at one point a little girl went walking by me and I made “Aaaah!” to her, and she jumped up. We thought we were just like animals. But that was a really profound experience. You are constantly travelling. Aren’t you tired of it?
ST. PETER LINE Guide
август-сентябрь
Anthony Kiedis: But in the process of making those drives beau tiful things were happening. And some of them were me learning a) that I had nothing in the world to complain about and b) in the looking out my window and saying, “Hold on, this could be valuable time.” You know, even though I’m trudging this highway or this, you know, side-street, you know, maybe there’s something I need to see. And so I started just kind of taking in the streetscapes and the land scapes and I was like, “Okay, note to self: Stop bitching and just keep your eyes open ‘cause there’s something beautiful out there.” Now you go in a pretty long tour. Have you planned a lot of concerts? Anthony Kiedis: Yeah. On the books we have Hong Kong, Osaka, Tokyo in mid-August, but we’ll probably illegally play three songs prior to that and unbeknown to locations, smaller venues, just to be guys who play music together. After that we go to Europe to do more press, but we get to play one small venue show in London, first week of September. After that to South America, a little bit of Central America, a little Costa-Rica thrown in there. Costa-Rica, Columbia, Peru Chile? Chad Smith: Right, Chile. Anthony Kiedis: …Argentina, Brazil… Chad Smith: Uh-huh. Anthony Kiedis: That’s pretty much September. Starting October we go to Europe and back and forth, on and off tour — we’re doing two weeks on, a few days off, two weeks on. Through Christmas, and then who knows, probably the USA in winter. Chad Smith: And elsewhere. Anthony Kiedis: Yes, definitely. Big places, small places? Anthony Kiedis: Arenas. Specifically, whenever possible, arenas because that’s how we’re designing the show to be indoor. And a mix of material from all through these many long years?.. Chad Smith: No, just songs from Freaky Styley. Anthony Kiedis: Besides our Freaky Styley, prominently. Chad Smith: Millionaires for Hunger… Anthony Kiedis: Against hunger! Chad Smith: Against For hunger! (both laugh) All right. Thank you!
Интервью
Red Hot Chili Peppers
39
Шопинг
Время для экспериментов В нынешнем сезоне почти в каждой коллекции можно встретить
изделия из питона, но зачастую это лишь образцы высокотехнологичной обработки кожи. Garuda Fashion — бренд, созданный в Индонезии на острове Бали. Все коллекции марки отшиваются только из натуральной кожи питона местными мастерами. Создатели бренда Garuda Fashion обращаются к индуи стской мифологии. Птица Гаруда — ездовая птица бога Вишну, который вме сте с Брахмой и Шивой образует божественную триаду. Когда Гаруда родился, боги, ослепленные исходившим от него сиянием, приняли Гаруду за бога огня. Гаруда способен в одно мгновение постичь все, что происходит в мире, а его изображения присутствуют на национальных гербах Индонезии и Таиланда.
Сезон весна — лето Ве
В Санкт-Петербурге в мансарде
казино с бесплатным фрибетом Игровой автомат Won Won Rich играть бесплатно ᐈ Игровой Автомат Big Panda Играть Онлайн Бесплатно Amatic™ играть онлайн бесплатно 3 лет Игровой автомат Yamato играть бесплатно рекламе казино vulkan игровые автоматы бесплатно игры онлайн казино на деньги Treasure Island игровой автомат Quickspin казино калигула гта са фото вабанк казино отзывы казино фрэнк синатра slottica казино бездепозитный бонус отзывы мопс казино большое казино монтекарло вкладка с реклама казино вулкан в хроме биткоин казино 999 вулкан россия казино гаминатор игровые автоматы бесплатно лицензионное казино как проверить подлинность CandyLicious игровой автомат Gameplay Interactive Безкоштовний ігровий автомат Just Jewels Deluxe как использовать на 888 poker ставку на казино почему закрывают онлайн казино Игровой автомат Prohibition играть бесплатно