ex.ua казино рояль 2006 1080 / Jak zostać zawodnikiem? Mało znane fakty które Ci pomogą.

Ex.ua Казино Рояль 2006 1080

ex.ua казино рояль 2006 1080

Động Cơ Rung Oli

CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI XUẤT NHẬP KHẨU VÀ KỸ THUẬT ĐẠI KINH BẮC

Địa chỉ Miền Nam: Thửa Đất Số , Tờ Bản Đồ 07,Đ. Mạch Thị Liễu, Kp. Đông Chiêu, P.Tân Đông Hiêp, Tp Dĩ An, T. Bình Dương.
MST: 3 7 0 2 4 7 1 8 2 3
Miền Bắc:Thửa đất số AD ngách 94/89 phố Thượng Thanh, P. Thượng Thanh, Q. Long Biên,TP. Hà Nội, Việt Nam.

Lời đầu tiên, Chúng tôi xin cảm ơn Khách hàng đang đọc bài viết này của chúng tôi để hiểu thêm về Công ty TNHH TM XNK và KT Đại Kinh Bắc. Chúng tôi tin rằng khi các bạn đọc bài viết này là các bạn đã, đang và sẽ hợp tác với công ty Đại Kinh Bắc.

Công ty Đại Kinh Bắc được Thành lập từ năm với tên Công ty TNHH Thương Mại và Xuất Nhập Khẩu Đại Kinh Bắc và sau đó đến năm chuyển thành Công ty TNHH Thương Mại Xuất Nhập Khẩu và Kỹ Thuật Đại Kinh Bắc.

Nhắc đến Đại Kinh Bắc chúng tôi tự hào là một công ty hàng đầu Việt Nam về cung cấp các thiết bị Máy móc, thiết bị điện công nghiệp như: Motor giảm tốc,Motor giảm tốc mini, động cơ điện 3 pha, mô tơ điện DC, đầu giảm tốc, hộp giảm tốc trục vít bánh vít, hộp giảm tốc NMRV, bơm nước, máy thổi khí, biến tần…. có xuất sứ Nhật Bản, Italia, Hàn quốc, Cộng hòa Czech, Đài Loan, Đức của các thương hiệu như: SPG, GGM, DKM , Oriental, Mitsubishi, Toshiba, Bonfiglioli, Dolin, Wansin, Tunglee, Teco, Chenta có chất lượng cao, với giá cả cạnh tranh. Với đội ngũ nhân viên công ty nắm vững các công nghệ hiện đại, có kinh nghiệm và nhiệt tình phục vụ khách hang, chúng tôi không chỉ cung cấp kịp thời cho khách hang các sản phẩm chất lượng cao với giá cả hợp lý mà còn cung cấp cho khách hang những dịch vụ hậu mãi tin cậy.

 

ĐẠI KINH BẮC MOTOR

CÔNG TY ĐẠI KINH BẮC

Phương châm hoạt động 

-          Hợp tác - Phát triển - Thành Công

-         Chất lượng- Uy tín- Chu đáo

Sứ mệnh:

-          Hết mình vì chất lượng !

-          Phục vụ khách hàng nhanh nhất và tốt nhất.

-          Không ngừng duy trì, phát triển và mở rộng thị trường.

 

 

TẠI SAO CHÚNG TÔI LÀ LỰA CHỌN TỐT NHẤT ĐỂ TRỞ THÀNH NHÀ CUNG CẤP CỦA KHÁCH HÀNG TẠI VIỆT NAM

Nguồn cung ổn định

Hợp tác chặt chẽ với chúng tôi, Quý khách hàng được đảm bảo cung ứng ổn định về cả số lượng lẫn chất lượng ngay cả trong giai đoạn khó khăn nhất.

Phản hồi nhanh chóng

Mọi thắc mắc của Quý khách hàng sẽ được phản hồi nhanh nhất, trong một khoảng thời gian quy định, thay vì kiểu phản hồi “khi nào có kết quả sẽ báo”

Tác phong chuyên nghiệp

Chúng tôi chỉ cung cấp cho Quý khách hàng những sản phẩm đáp ứng đầy đủ yêu cầu của khách hàng, chứ không phải cố gắng bán tất cả những gì mình có. Trong trường hợp có vấn đề phát sinh Quý khách hàng sẽ liên tục nhận được phản hồi cho đến khi cảm thấy thực sự thỏa mãn.

Chia sẻ thông tin.

Với phương châm “ đôi bên cùng có lợi” chúng tôi xem khách hàng là những người bạn đồng hành thực sự. Chúng tôi chia sẻ những thông tin quan trọng liên quan đến hoạt động kinh doanh của Quý khách hàng nhằm giúp Quý khách hàng chuẩn bị trước những biến động của thị trường

ӨНӨӨДӨР: Монгол-Оросын бизнес форум болно

Өнөөдөр буюу оны гуравдугаар сарын ны өдөр өрнөх зарим үйл явдлын хураангуйг хүргэж байна.


ТӨРИЙН ОРДОН

цагт: Монгол Улсын Их Хурлын оны Хаврын чуулганы нэгдсэн хуралдаан болно.


МОНГОЛЫН ҮНДЭСНИЙ ХУДАЛДАА АЖ ҮЙЛДВЭРИЙН ТАНХИМ

цагт: Монгол-Оросын бизнес форум болно.


ТУСГААР ТОГТНОЛЫН ОРДОН

цагт: Эрүүл мэндийн сэтгүүлчдийн "Цагаан үзэг" холбоо Сүрьеэтэй тэмцэх дэлхийн өдрийн хүрээнд Монгол Улс дахь сүрьеэгийн нөхцөл, байдлын талаар ХӨСҮТ-ийн Сүрьеэгийн тандалт, судалгааны албатай хамтран уулзалт зохион байгуулна. Утас: , /Сошиал хаус/


БЗД-ИЙН 11 ДҮГЭЭР ХОРОО

цагт: Албан тушаалтанд газраа дээрэмдүүлсэн айл нэгдэж, хорооныхоо гадаа эсэргүүцлээ илэрхийлж, Засаг даргадаа шаардлага хүргүүлж, олон нийтэд мэдээлэл өгнө. /Налайх орох замд Хонхорт/


ШОНХОР ТАУЭР

цагт: АН “4/11 мэдээллийн цаг”-аар тус намын шинээр томилогдсон намын дэд дарга, нарийн бичгийн дарга нарыг танилцуулна. Мөн хүний эрхийн асуудал, инфляц, цалин тэтгэвэрийн асуудлаар мэдээлэл өгнө. Утас:


"МОНГОЛ НЬЮС" МЭДЭЭЛЛИЙН ТӨВ

цагт: Хөгжлийн банкны сонсголтой холбогдуулан Бүгд найрамдах намаас мэдээлэл хийнэ.


РУССКИЙ ДОМ

цагт: "Ворота в Азию" олон улсын 37 дахь удаагийн үзэсгэлэн нээгдэнэ. Үзэсгэлэнгийн хүрээнд “Здравствуй, Россия” нэртэй VR платформын нээлт болно. (Хуучнаар Оросын шинжлэх ухаан, соёлын төв)


“СТЕППЕ АРЕНА” МӨСӨН ӨРГӨӨН

цагт: Монгол Улсын Ерөнхийлөгчийн ивээл дор болох Шайбтай хоккейн IV дивизионы “Дэлхийн аварга шалгаруулах” бүсийн тэмцээний нээлтийн ёслолын үйл ажиллагаа болно.

Jak zostać zawodnikiem? Mało znane fakty.

Jak zostać zawodnikiem &#; wiele osób zadaje sobie to pytanie. Niektórzy po miesiącu treningów, inni po pół roku, są też tacy, którzy są zaskoczeni że trener chce ich przenieść na grupę zawodniczą. No właśnie co z tym trenerem? Mam wrażenie że mnie w ogóle nie widzi, jak to jest?

 

Na co zwraca uwagę trener?

jak zostać zawodnikiem?Przede wszystkim na wszystko i na wszystkich 🙂 jeśli grupa jest mniejsza to ma więcej czasu, żeby do każdego podejść i powiedzieć choćby jedno słowo. Jeśli na sali jest dużo osób, to zwykle nie może podchodzić do każdego, tylko stara się iść tam, gdzie widzi błąd w wykonywanej technice i trzeba komuś pomóc. Natomiast jednego możecie być pewni &#; trener widzi wszystko i każdego, ale tego nie mówi.

Już podczas rozgrzewki można zauważyć czy ktoś się stara czy biegnie jakby za karę. Czy naciąganie wykonuje dokładnie, do każdego ćwiczenia przykłada uwagę czy robi tylko dobrze to co lubi najbardziej. Prawda jest taka, że trenując elementy, których nie lubimy, możemy w pełni się rozwinąć.

Osoby które wybieramy na grupę zawodniczą muszą być przede wszystkim ambitne, nie muszą wszystko robić idealnie ale muszą się starać. Ten kto nie trenuje regularnie nie podając powodu, raczej nie ma szans na bycie zawodnikiem &#; obecność na treningach to sprawa kluczowa.

Zdarza się tak, że ktoś przychodzi do klubu tylko 2 razy w tygodniu ale mówi że ma problem z transportem (np. mieszka kilkadziesiąt kilometrów dalej). Inny pracuje na różne zmiany i nie może być zawsze wieczorem ale też zostanie przeniesiony do zawodników. To dlatego że po pierwsze ta osoba szanuje trenera i mówi wprost jaka jest sytuacja. Po drugie pyta co może robić w domu, żeby być na bieżąco z innymi, a po trzecie robi postępy, czyli wykonuje &#;pracę domową&#;.

Od zawodników oczekujemy prawdomówności i rzetelnej pracy na treningach. Dużo z nich jest do wykonania poza salą (siłownia, bieżnia na boisku itp.), więc jeśli ktoś będzie ściemniał to szkoda naszego wspólnego czasu.

 

Czemu to tyle trwa?

Wszystko zależy od efektów Twojej pracy, jeśli ktoś trenuje codziennie ( razy w tygodniu) i wykazuje predyspozycje żeby być zawodnikiem to może nawet po miesiącu nim zostać. Tutaj nie mamy określonych z góry terminów, patrzymy na każdego indywidualnie. Jeśli masz wrażenie że to za długo trwa to podejdź do trener i po prostu zapytaj czy to już czas, żeby przenieść się na grupę zawodniczą. Jeśli nie to co mam poprawić, zmienić żeby się do tego przybliżyć. Poproś o trening personalny, wtedy będzie czas dowiedzieć się jak zostać zawodnikiem szybciej niż inni. Jak poprawić technikę  no i będzie możliwość poznania się personalnie z trenerem.

 

Kiedy pierwszy sparing?

Zostałeś przeniesiony na grupę zawodników, powinieneś się czuć wyróżniony, ale apetyt rośnie w miarę jedzenia, więc chciałbyś się już sprawdzić na sparingach.

Jeszcze nie dawno zastanawiałeś się jak zostać zawodnikiem, a teraz chcesz dużo więcej. Jeśli trener nie powiedział Ci żebyś przyszedł na sesje sparingową to miał ku temu powody. Zwykle to po prostu widzi braki w Twojej technice i z obawy przed tym, że sobie nie poradzisz nie zaprasza Cię na ten specjalny trening. Na wszystko trzeba po prostu czasu, ale jeśli jesteś już w elicie naszego klubu to lada moment dostaniesz swoją szanse. Czasem problem w zaproszeniu kogoś na sparingi jest zły sprzęt. Brak kasku, nieprofesjonalne ochraniacze na nogi, za małe rękawice (wymagane są te o rozmiarze minimum 14 OZ).

 

Kiedy pierwsze zawody?

Zawodnicy w naszym klubie mają ten przywilej, że organizujemy kilka razy w roku amatorskie ligi. W nich można pierwszy raz wziąć udział. Dzięki temu jest szansa wcześniej zadebiutować na ringu.  Kiedyś nie było takiej możliwości, bo w ciagu roku odbywały się głownie zawody Mistrzostw Polski, na które jeżdżą juz zawodnicy z dużym doświadczeniem. Tam wysyłaliśmy osoby, które trenowały minimum 2 lata. O galach zawodowych nawet nie wspominam. Do tego naprawdę trzeba mieć już obycie z ringiem i stresem przed występem dla większej publiczności.

Wyboru zawodników na walki zawsze dokonuje trener, ale nic się nie stanie jeśli ktoś podejdzie i zapyta o możliwość startu, wtedy przynajmniej widać, że takiej osobie zależy.

 

No więc jak zostać zawodnikiem?

Tak naprawdę to zawsze zależy od Ciebie, od Twojego podejścia do treningu, ambicji, inwestowania w siebie i sprzęt. Wszystko jest w Twoich rękach, ba! Wszystko jest w Twoich Pięściach!

[post-views]

Vertu constellation V smart

Siêu phẩm Vertu constallation V hông kông máy được copy tinh xảo từng chi tiết. Vertu Constaellation V Extraordinary là chiếc thế hệ điện thoại thứ 2 được hãng Vertu phát triển dựa trên nền tảng hệ điều hành Android. Vertu Extraordinary được thiết kế với kiểu dáng đẹp, hiện đại và là sự kết hợp mọi sự tinh tế của nhiều yếu tố kỹ thuật, làm thủ công bằng tay và sử dụng công nghệ hiện đại. Mỗi sản phẩm được làm bằng tay bởi một nghệ nhân người Anh duy nhât, họ chỉ hoàn thành sản phẩm khi nào họ cảm thấy hài lòng với sản phẩm đó và đặt tên của mình cho chính sản phẩm đó.

 

 

Cận cảnh vertu constellations v tuyệt đẹp

Vertu Extraordinary sử dụng da bê tạo lên sự sang trọng cho sản phẩm, da bê được lựa chọn kỹ lưỡng từ nhưng xưởng thuộc da lâu đời nhất của Châu Âu. Sản phẩm có 5 màu sắc trang nhã phù hợp với từng mùa và thị hiếu sành điệu của người tiêu dùng. Phần thân máy của sản phẩm được làm bằng Titan được đánh bóng một cách tinh tế và hoàn hảo.

 

 Ruột máy samsung chính hãng

Với công nghệ loại bỏ tiếng ồn mới bạn sẽ không phải lo lắng khi thực hiện các cuộc gọi ngoài trời. Chiếc điện thoại này cũng được trang bị bộ sưu tập nhạc chuông mới được thực hiện bởi giàn nhạc giao hưởng London với chủ đề là tiếng chim hót và thiên nhiên. Loa của sản phẩm được tích hợp bộ khuếch đại âm thanh tối ưu hoá âm lượng, cung cấp chất lượng âm thanh cao nhất mà không bị méo tiếng.

 

Vertu constellation V toàn bộ mặt sau được ốp da dê sang trọng

Màn hình của Vertu Extraordinary có độ lớn 4,3” với độ phân giải cao HD và được làm bằng sapphire siêu cứng, chống loá. Các nhà thiết kế đã thử nghiệm cho một quả bi thép g rơi từ độ cao 1m xuống màn hình mà không hề bị sao.

 

Phiên bản màu sác đa dạng phù hợp cho cá tính riêng

Về phần cứng, sản phẩm được trang bị chip lõi kép GHz, cùng với bộ xử lý đồ hoạ mạnh mẽ hơn. Máy được trang bị máy ảnh 13MP với đèn flash kép và sử dụng pin mAh., bộ nhớ trong 32GB.

Xem video test dt vertu trung quoc


Tổng quan
Băng tần

GSM ⁄⁄⁄ MHz

Ngôn ngữ

Đa ngôn ngữ, có Tiếng Việt

Màu sắc

Đen

Kích cỡ
Kích thước

x x mm

Trọng lượng

g

Hiển thị
Loại màn hình

Màn hình làm bằng shapphire, độ phân giải HD, chống loá

Kích thước

4,3"

Nhạc chuông
Loại

Đa âm sắc

Tải nhạc

Rung

Bộ nhớ
Danh bạ

Không giới hạn

Bộ nhớ trong

32GB

Thẻ nhớ ngoài

Không

Dữ liệu
GPRS

HSCSD

EDGE

3G

42Mb⁄s Download, Mb⁄s Upload

Wifi

WLAN a,b,g, n, inc. WAPI for PRC

WCDMA

Bands I, II, IV, V, VIII

Bluetooth

v + LE

Hồng ngoại

Không

USB

Micro USB

Đặc tính
Hệ điều hành

Android ™ (Jelly Bean)

Tin nhắn

SMS(threaded view), MMS, Email, Push Email, IM

Đồng hồ

Báo thức

FM Radio

Không

Trò chơi

Cài sẵn trong máy

Trình duyệt

WAP /xHTML, HTML, RSS feeds

Java

Không

Máy ảnh

13 MP với chế độ đèn Flash kép 

Quay phim

p

Ghi âm

Tuỳ thuộc bộ nhớ

Nghe nhạc

MP3

Xem phim

MP4

Ghi âm cuộc gọi

Không

Loa ngoài

Khác 
Loại Pin
Loại pin

Li-ion battery, mAh

Thời gian chờ

giờ

Thời gian thoại

14 giờ 30 phú

goalma.orgINE GUIDE AUGUST-SEPTEMBER

№ 4 (4), август-сентябрь august-september

Формула счастья Мигеля Данни Сергей Светлаков

О себе, ТНТ, природе юмора и путешествиях

Винтажная история Дизайн интерьера

Поступил на вооружение Новый Jeep Wrangler

I’m with You

RHCP эксклюзивно о новом альбоме



Уважаемые пассажиры!

Dear passengers,

При­вет­ст­вую вас на страницах бор­то­во­го жур­на­ла! От­дых в Скан­ди­на­вии станет неза­ бы­вае­мым со­бы­ти­ем, ес­ли вы вы­бра­ли ST. PETER LINE.

Welcome to the pages of our ­magazine. Holidays in Baltic capitals with ST. PETER LINE are an unforgettable event.

Мор­ской кру­из — один из луч­ших спо­со­бов от­влечь­с я от по­все­ днев­ных за­бот и по­лу­чить ощу­ще­ние сво­бо­ды. Я рад, ко­гда на­ши пас­са­жи­ры, вер­нув­шись из по­езд­ки, раз­де­ля­ют эту точ­ку зре­ния. При­ори­тет­ные це­ли goalma.org LINE — это ком­форт и вы­со­кий уро­вень сер­ви­са. Ис­крен­не бла­го­да­рим вас за от­зы­вы и по­же­ла­ ния! Мы це­ним ва­ше мне­ние и то вре­м я, ко­то­рое вы по­тра­ти­ли на на­пи­са­ние от­зы­ва. Все бла­го­дар­но­сти, ко­то­рые вы ос­тав­л яе­ те, мы с удо­воль­ст­ви­ем пе­ре­да­ем пер­со­на­лу па­ро­мов и тем са­ мым их во­оду­шев­л я­ем. Поль­зу­ясь слу­ча­ем, так­же при­но­сим из­ ви­не­ния за не­удоб­ст­ва во вре­м я пу­те­ше­ст­вия. Все ва­ши от­зы­вы ре­г у­л яр­но про­смат­ри­ва­ют­с я со­труд­ни­ка­ми сер­висной служ­бы на­шей ком­па­нии. Имен­но бла­го­да­ря ва­шим ком­мен­та­ри­ям мы на­хо­дим вер­ные пу­ти для улуч­ше­ния ка­че­ст­ва сер­ви­са и соз­да­ ния ус­ло­вий для от­лич­но­го от­ды­ха! Бу­дем ра­ды лю­бой ин­фор­ма­ ции, ко­то­рая по­мо­жет нам стать луч­ше для вас. Мы очень це­ним сво­их пас­са­жи­ров. Всех, кто вос­поль­зо­вал­ ся на­ши­ми ус­л у­га­ми один раз и стал по­сто­ян­ным кли­ен­том ли­ нии, мы при­гла­ша­ем в клуб дру­зей Captain’s Club. Уча­ст­ни­кам клу­ба пре­дос­тав­л я­ют­с я скид­ки в ма­га­зи­нах дью­ти-фри, во всех рес­то­ра­нах и в ба­рах на­ших па­ро­мов. Во вре­м я се­зон­ных ак­ций мы да­рим бес­п лат­ные пу­те­ше­ст­вия и пре­под­но­сим при­ят­ные сюр­при­зы. Уз­нать об этой про­грам­ме под­роб­нее и стать уча­ст­ ни­ком клу­ба мож­но на сай­те ком­па­нии goalma.org — про­сто за­хо­ди­те и ре­ги­ст­ри­руй­тесь! Ев­ро­пей­ское ка­че­ст­во и рус­ское гос­те­при­им­ст­во — вот в чем за­к лю­ча­ет­с я глав­ная идея goalma.org LINE и ос­нов­ная при­чи­ на ус­пе­ха. Мы на­де­ем­с я, что это толь­ко на­ча­ло боль­шо­го пу­ти и что в бу­ду­щем мы с ва­ми смо­жем пу­те­ше­ст­во­вать на но­вых су­ дах и по но­вым на­прав­ле­ни­ям. Ис­крен­не же­лаю вам от­лич­но­го на­строе­ния этим ле­том! До встре­чи на бор­т у!

A cruise is one of the best ways to get away from everyday hus­ tle and get a sense of freedom. I’m glad to see our passengers share this point of view after the trip with goalma.org LINE. Priority goals of goalma.org LINE are comfort and high level of service. We appreciate your feedbacks and reviews! The opin­ ions of our clients mean a lot to us! Your gratitude and kind words inspire us like nothing else. On this occasion, we would like to apologize for any inconvenience during the journey. The Department of Service of goalma.org LINE carefully reads all your feedbacks that help us to improve service quality and cre­ ate conditions for perfect holidays! Any information that helps us be better for you is welcome. We really appreciate our passengers. We invite everyone, who used our services once and became a regular client of the company, to join our Captain’s Club. Participants of the Club receive discounts in onboard Duty-free shops and in all res­ taurants and bars of our ferries. During the season we give free tours and do pleasant surprises. To learn more about this program and become a member of the club, please, follow goalma.org — just go and register! European quality and Russian hospitality are the basic idea of goalma.org LINE and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will offer you new destinations in the nearest future! I sincerely wish you a nice summer! See you on board!

Игорь Глу ­хов, пре­зи­дент ком­пании ST. PETER LINE

Igor Glukhov, President of ST. PETER LINE

1


Содержание

34

4 8

Новости News

Интервью

Сер­гей Свет­ла­ков: «Нуж­но жить яр­ко!» Путешествия Travel

Сре­ди­зем­но­мор­ская сие­ста Mediterranean Siesta Шопинг

Образы лета Путешествия Travel

Сток­гольм: вид с воз­ду­ха, вид с во­ды Stockholm: View from Air, View from Water Путешествия Travel

Те­ле­баш­ня от­кры­та! Teletorn is Open!

2

Путешествия Travel

Гольф в сти­ле Суо­ми Golf. Suomi Style

Афи­ша: со­бы­тия в Пе­тер­бур­ге, Хельсин­ки, Сток­голь­ме и Тал­лине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn

6 1 18 20 22 24

6 2 28 30 34 40 42 44 48

26

Содержание

Путешествия Travel

Тайны белых ночей White Nights Secrets Путешествия Travel

От­дых в анг­лий­ском сти­ле Интервью Interview

Чув­ст­во един­ст­ва Feeling Solidarity Шопинг

Вре­мя для экс­пе­ри­мен­тов Место Place

«Артипелаг» — архипелаг искусств Artipelag. State of the Arts Интервью

Фор­му­ла сча­стья Ми­ге­ля Данни Драйв

Креп­кий оре­шек ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь


70

52

64

2 5 54 56 58 62 64 68

Драйв

Не­взи­рая на по­го­ду. Jeep Wrangler Драйв

Volkswagen на­звал луч­ших Шопинг

Техниче­­ские узы Техника

План­шет­ный бум Шопинг

­Из­ы­ски роско­ши

2 7 74 78 80

Фор­му­лы кра­со­ты

Тренды

По­гру­жение в воспо­ми­нания

goalma.org LINE GUIDE № 4 01 августа го­да При­ло­жение к жур­на­лу «Авиа­но­во­сти»

Из­дание за­ре­ги­ст­ри­ро­ва­но Фе­де­ раль­ной служ­бой по над­зо­ру в сфе­ре свя­зи, ин­фор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий и мас­со­вых ком­муника­ций. Сви­де­ тель­ст­во ПИ ФС77‑ от 6 ав­гу­ста го­да. Ре­дак­ция не несет от­вет­ ст­вен­но­сти за досто­вер­ность ин­фор­

ST. PETER LINE Guide

Рас­про­стра­ня­ет­ся бес­плат­но на бор­ тах кру­из­ных па­ро­мов goalma.org LINE.

Ре­ко­мен­ду­ем We Recommend

Па­бы Pubs

Адреса Addresses

Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses

88

Навигация по парому Getting Around the Ferry

Уч­ре­ди­тель и из­да­тель ООО «ТАК­СИ-МЕ­ДИА»

ма­ции в опуб­ли­ко­ван­ных рек­лам­ных объ­яв­лениях. Пе­ре­пе­чат­ка ма­те­ риа­лов до­пуска­ет­ся ис­клю­чи­тель­ но по­сле со­гла­со­вания с ре­дак­ци­ей.

Красота и здоровье

За за­га­ром!

Путешествия

В пле­ну у Ро­до­са

Шопинг

Глав­ный ре­дак­тор Да­рья Ни­ки­тин­ская Вы­пускаю­щий ре­дак­тор Али­на Денисо­ва Гра­фи­че­­ская кон­цеп­ция Вла­ди­мир Капустин Фо­то на об­лож­ке Nadya Korobkova/goalma.org

Ад­рес ре­дак­ции и из­да­те­ля , Санкт-Пе­тер­бург, Дрез­ден­ская ул., Тел. +7 ()  

Ти­раж 30  экз. ­чи­та­те­лей в ме­сяц. От­пе­ча­та­но в ти­по­гра­фии Pajoprint. , Эс­тония, Тал­лин, ул. Ма­си­на,

Руб­ри­ка «Ад­ре­са» Юлия По­ря­ди­на Ди­рек­тор по рек­ла­ме Да­рья Ни­ки­тин­ская +7 ()   [email protected]

Ува­жае­мые пас­са­жи­ры! Убе­ ди­тель­но про­сим вас не вы­ры­ вать страницы из жур­на­ла. Пол­ная PDF-вер­сия жур­на­ ла всегда доступ­на на сайте goalma.org

август-сентябрь Содержание

3


Новости News Но­вое со­звез­дие

но и сво­его ро­да по­сыл с идео­ло­ги­че­­ской со­став­ляю­щей, в осно­ве ко­то­рой ле­жит ка­че­­ст­во и вы­со­кий уро­вень эс­те­ти­ки.

New Constellation

Shopping Passport is available for free in the City Tourist Information Centers, hotels, and at the information desk of the mall. The passport is valid from June, 25, to September, 30, For more information follow goalma.org

Все — в ате­лье We Bant for You!

На гостинич­ном рын­ке Санкт-Пе­тер­бур­га — пре­ мье­ра. Но­вый пя­ти­звез­доч­ный Domina Prestige St. Petersburg на на­бе­реж­ной ре­ки Мой­ки — пер­вый в России отель италь­ян­ской гостинич­ ной се­ти Domina Hotels & Resorts. Ин­терь­е­ры гостиницы — уникаль­ные в сво­ей ори­ги­наль­ но­сти как по час­ти планиро­воч­ных ре­шений, так и цве­то­вой гам­ме — вы­полнены из­вест­ным италь­ян­ским ди­зайнером Жан­мар­ко Ка­ванино. На шес­ти эта­жах ис­то­ри­че­­ско­­го здания рас­по­ло­же­но но­ме­ров ка­те­го­рий ман­сар­ да, су­пер­иор, лайф­стайл, по­лу­люкс и люкс. Из окон но­ме­ров от­кры­ва­ет­ся вид на на­бе­ реж­ную ре­ки Мой­ки, Боль­шую Мор­скую ули­ цу или осве­щен­ный внут­ренний двор. Premiere on the hotel market in St. Petersburg! The new five-star Domina Prestige St. Petersburg Hotel opens its door on Moika River Emb. This is the first hotel in Russia of the Italian hotel chain Domina Hotels & Resorts. The interiors of the hotel, made by ​​ famous Italian designer Zhanmarko Kavanino, are unique in its planning decisions and color palette. The hotel consists of rooms of different categories: Attic, Superior, Lifestyle, Junior, and Luxury. Rooms overlook the city and river, Bolshaya Morskaya street, and lighted courtyard.

«Ка­ше­мир и шелк»: от­кры­тие флаг­ма­на Cashmere and Silk: Flagship Store На Боль­шой Ко­ню­шен­ной ули­це в Санкт-Пе­тер­ бур­ге от­крыл­ся флаг­ман­ский ма­га­зин «Ка­ше­ мир и шелк». Ис­то­ри­че­­ское здание, в ко­то­ром рас­по­ло­жил­ся бу­тик, на­хо­дит­ся на уг­лу с Нев­ским про­спек­том, в эпи­цен­тре мод­ной жизни го­ро­да. Ин­терь­ер ма­га­зи­на на­по­ми­на­ет о луч­ших об­раз­цах двор­цо­вой ар­хи­тек­ту­ры — с лепниной, ду­бо­вым на­бор­ным пар­ке­том, шел­ко­вы­ми обоя­ми, ав­тор­ ской ме­бе­лью и экс­клю­зив­ны­ми ак­сес­суа­ра­ми. Во дво­ре пре­ду­смот­ре­на ин­ди­ви­ду­аль­ная пар­ков­ка для кли­ен­тов. В кон­цеп­ту­аль­но но­вом про­стран­ ст­ве мож­но най­ти куль­то­вые для ми­ра мо­ды мар­ ки — Rochas, Giles Deacon, Francesco Scognamiglio, St. John, Malo, Agnona, Piazza Sempione и дру­гие. По сло­вам Вик­то­рии Саа­вы, вла­де­ли­цы се­ти ма­га­зи­нов «Ка­ше­мир и шелк», но­вый ма­га­зин — не толь­ко оче­ред­ной этап в раз­ви­тии ком­пании,

4

Новости

Flagship store Cashmere and Silk opened in Bolshaya Konyushennaya st. in Saint Petersburg. The historical building is situated on the corner of Nevskiy Avenue, in the very heart of city’s fashion life. The store interior resembles the best examples of palace architecture with molding, inlay work oak parquet, natural silk wallpapers, designer furniture, and exclusive accessories. In the courtyard there’s a car parking for the Cashmere and Silk clients. The store presents iconic fashion brands, such as Rochas, Giles Deacon, Francesco Scognamiglio, St. John, Malo, Agnona, Piazza Sempione, and others. According to Victoria Saava, the owner of the Cashmere and Silk store chain, the new store is not only a new stage in the development of the company, but a kind of ideological message based on the highest quality and high level of aesthetics.

Шо­пинг по пас­пор­ту Shopping with Passport

В Пе­тер­бур­ге на Пет­ро­град­ской сто­роне от­кры­ лось Atelier Bant, со­че­таю­щее прин­ци­пы ра­бо­ ты ате­лье и до­ма мо­ды. В осно­ве фи­ло­со­фии ате­лье — идея воз­ро­ж­дения куль­ту­ры ин­ди­ви­ду­ аль­но­го по­ши­ва, ведь да­же па­ра ве­щей, скро­ ен­ных у лич­но­го порт­но­го, спо­соб­на за­дать тон стиль­но­му гар­де­ро­бу. Мо­дель­е­ры-кон­ст­рук­то­ры Atelier Bant по­сто­ян­но об­нов­ля­ют мо­дель­ный ряд и раз­ра­ба­ты­ва­ют но­вые ле­ка­ла, а в их рас­по­ря­ жении — луч­шие ткани от Armani, Prada, Missoni и др. В слу­чае ес­ли у вас нет вре­мени для ви­зи­та в ате­лье, мо­дель­ер-кон­ст­рук­тор Bant прие­дет к вам до­мой или в офис. За две неде­ли и од­ну-две при­мер­ки вы станете об­ла­да­тельницей костю­ма а-ля Шанель или роскош­но­го ве­чернего пла­тья. Atelier BANT opened its doors in Petrogradskaya site in St. Petersburg. The atelier combines the principles of studio and fashion house. Its philosophy is based on the idea of ​​revival of individual tailoring tradition. Just a couple of custom-made dresses are able to set individuality to the whole wardrobe. Atelier BANT fashion designers are updating the model range permanently and develop new patterns. At their disposal are the best fabrics from Armani, Prada, Missoni, etc. If you don’t have time to visit the studio, the designer comes to your place. Two weeks, one or two fittings — and you are an owner of a costume a là Chanel or a luxurious evening dress.

Ис­кусст­во соз­дания кра­со­ты Art of Beauty Шо­пинг-пас­порт — осо­бый до­ку­мент, дей­ст­вую­ щий на тер­ри­то­рии пе­тер­бург­ско­го ТРЦ «Га­ ле­рея», ко­то­рый от­кры­ва­ет неве­ро­ят­ные воз­мож­но­сти для по­куп­ки то­ва­ров. Шо­пинг-пас­ порт да­ет пра­во на скид­ки до 30  %, а так­же доступ к спе­ци­аль­ным пред­ло­жениям в ма­га­ зи­нах, ка­фе и рес­то­ра­нах тор­го­во­го цен­тра. По­лу­чить шо­пинг-пас­порт «Га­ле­реи» мож­но бес­плат­но в Го­род­ском ту­ри­ст­ско-ин­фор­ма­ци­ он­ном бю­ро, оте­лях и на стой­ке ин­фор­ма­ции в ТРЦ «Га­ле­рея». Срок дей­ст­вия пас­пор­та — с 25 ию­ня по 30 сен­тяб­ря го­да. Под­робнее об ак­ции чи­тай­те на сай­те goalma.org Shopping Passport is a special instrument, which opens up incredible opportunities for shopping in Gallery Mall of St. Petersburg. Shopping Passport entitles you up to 30 % discount, as well as the access to special offers in stores, cafés and restaurants of the mall.

В по­следний день мая в шоу-хол­ле «Ат­мо­сфе­ра» про­шла це­ре­мония вру­чения пре­мии Russian Beauty Award «Beauty-Ос­кар» вру­ча­ли по ре­ зуль­та­там зри­тель­ско­го го­ло­со­вания клиникам и косме­то­ло­ги­че­­ским цен­трам, фитнес-клу­бам и спа-цен­трам, а так­же лю­дям, чей вклад в раз­ ви­тие ин­ду­ст­рии кра­со­ты осо­бен­но ве­сом. В числе лауреатов Russian Beauty Award была топ-сти­лист Wella Professional Ан­на Ми­хай­ло­ва,

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь


которая по­лу­чи­ла пре­мию «За вклад в па­рик­ махер­ское ис­кусст­во». Анна пред­ста­ви­ла пуб­ли­ке роскош­ное шоу под на­званием «Ро­ж­дение меч­ты», в ко­то­рой чет­ко чи­та­лась сю­жет­ная линия, а об­ра­зы соз­да­ва­лись не только прическами, но и ав­тор­ски­ми шляп­ка­ми. Бренд Anna Mikhailova — это изящ­ные, за­бав­ные и эле­гант­ные ве­черние и сва­деб­ные шляп­ ки, та необя­за­тель­ная де­таль об­раза, ко­то­рая де­ла­ет жен­щи­ну та­кой же­лан­ной. А по­то­му ис­кусст­во по­ доб­рать шляп­ку и есть ис­кусст­во соз­дания кра­со­ты. The last day of May in the show hall Atmosphere was held Russian Beauty Award ceremony. According to the audience voting, Beauty-Oscar was awarded to clinics and beauty centers, fitness clubs and spa centers, as well as people who made a substantial contribution to beauty industry. The award in the nomination For Contribution To The Art Of Hairdressing went to Wella Professional top-stylist Anna Mikhailova, who performed to the audience a splendid show The Birth of Dream — a storyline accomplished with author’s hat collection. The brand of Anna Mikhailova produces elegant and fun evening and wedding hats, that make every woman really desirable. So the hat picking art is the art of creating beauty.

Гран­ди­оз­но! Grandiose!

В се­ре­дине ию­ня, когда в Санкт-Пе­тер­бург съез­жа­ют­ся ты­ся­чи пу­те­ше­ст­венников со все­го ми­ра, что­бы свои­ми гла­за­ми уви­деть ле­ген­ дар­ные бе­лые но­чи, а ми­ро­вая бизнес-эли­та уст­рем­ля­ет­ся в Се­вер­ную сто­ли­цу на Ме­ж­ду­на­ род­ный эко­но­ми­че­­ский фо­рум, Mania Grandiosa от­кры­ва­ет тра­ди­ци­он­ные шат­ры рас­про­даж. Grandiosная рас­про­да­жа начнет­ся 22 ию­ня и про­длит­ся до 1 ию­ля. Шат­ры бу­дут ра­бо­тать ря­дом с ТК «Ат­лан­тик Си­ти» на ул. Са­вуш­ки­на и у ТК «Пи­тер» на ул. Ти­па­но­ва. Ас­сор­ти­мент это­го го­да изо­би­лу­ет все­мир­но из­вест­ны­ми брен­да­ ми — Dior, John Galliano, Moschino, Sergio Rossi, Santoni, Casadei, Red Valentino, Gianmarco Lorenzi, Bikkembergs, Calvin Klein и мно­ги­ми дру­ги­ми. While thousands of tourists from all over the world travel to St. Petersburg to witness the legendary White Nights, and the global business elite rushes to the goalma.orgburg International Economic Forum, Mania Grandiosa opens its traditional tent sales. Sale starts on June, 22, and runs until July, 1. Tents are open near the Atlantic-city Mall (Savushkina st.) and the Piter Mall (Tipanova st). The assortment range is full with world-renowned brands — Dior, John Galliano, Moschino, Sergio Rossi, Santoni, Casadei, Valentino Red, Gianmarco Lorenzi, Bikkembergs, Calvin Klein, and many others.

ST. PETER LINE Guide

На мо­ре! To the Sea!

Have you dreamed about stylish and effective defense in the battle against bugs, which is no need to put on skin every half an hour? Then meet Insect Blocker — a new innovation by Columbia Sportswear. Insect Blocker provides effective, built-in, invisible protection against a variety of insects. It’s absolutely safe, hypoallergic and integrated directly into clothing, reducing the need for spray. Insect Blocker retains its effectiveness through 70 washings keeping it  % quality.

Олим­пий­ский стиль Olympic Style На­сту­пил пе­ри­од от­пусков, мо­ря и пляж­ных ве­че­ри­ нок. Wrangler под­го­то­вил спи­сок ве­щей, необ­хо­ди­ мых для летнего путешествия. На по­бе­ре­жье вам непременно пригодится май­ка Tank Top, джин­со­вые шорты Denim Cut-offs и ру­баш­ка Denim Shirt и солнеч­ ные оч­ки. Ве­че­ром, по­сле за­хо­да солн­ца, так­же по­на­до­бит­ся крас­ная хлоп­ко­вая курт­ка Katie Jacket и шарф Long Jacquard Scarf с крас­но-бе­ло-синим узо­ром. Для про­гу­лок по го­ро­ду от­лич­ным вы­бо­ ром ста­нут джин­сы клеш Bryn с ко­жа­ным ремнем Painted Belt, а необ­хо­ди­мые в пу ­те­ше­ст­вии ве­щи най­дут се­бе ме­сто в джин­со­вой сум­ке Wrangler Denim Shopper или зам­ше­вой сум­ке Wrangler Suede Bag. Here comes summer with its sun, sea and beach parties! Wrangler has prepared a list of things needed for summer goalma.org or ocean coast are nothing without a Tank Top T-shirt, Denim Cut-offs shorts, Denim Shirt and sunglasses. Don’t forget about cotton Katie Jacket and Long Jacquard Scarf with its red-white-blue print. BRYN flare jeans with leather flower print Painted Belt is a perfect set for evening walk. Place all your travel stuff in an indigo Wrangler Denim Shopper or chamois Wrangler Suede Bag.

В пред­две­рии Олим­пиады adidas Originals пред­став­ля­ет экс­клю­зив­ную кол­лек­цию, объ­е­динив­ шую куль­то­вые спор­тив­ные си­лу­эты про­шлого и те­ма­ти­ку гря­ду­щих Игр. Оде­ж­да c сим­во­ли­кой бри­тан­ско­го фла­га и обувь цве­та зо­ло­то­го и се­реб­ря­ но­го ме­тал­ли­ка внесут эле­мен­ты ши­ка и сти­ля в об­ра­зы бо­лель­щи­ков крупней­ше­го спор­тив­но­го ме­ро­прия­тия. Для де­ву­шек пред­ла­га­ют­ся лег­кие пла­тья, стиль­ные трэк­то­пы и то­пы, спор­тив­ные брю­ки, шор­ты и ле­гин­сы. Для муж­чин — курт­ки, клас­си­че­­ские фут­бол­ки и фут­бол­ки по­ло с ори­ги­ наль­ны­ми прин­та­ми. Олим­пий­ская кол­лек­ция доступ­на в фир­мен­ных ма­га­зи­нах adidas Originals и неко­то­рых тор­го­вых цен­трах по всей России.

Бой на­се­ко­мым Battle with Insects

Вы дав­но меч­та­ли о сред­ст­ве от неже­ла­тель­ ных на­се­ко­мых, ко­то­рое не нуж­но на­но­сить на ко­жу че­рез ка­ж­дые пол­ча­са? Тогда но­вое изо­бре­тение спе­циа­ли­стов Columbia Sportswear для вас! Тех­но­ло­гия за­щи­ты от на­се­ко­мых Insect Blocker — аб­со­лют­но безо­пас­ная про­ пит­ка, бло­ки­рую­щая на­се­ко­мым доступ к ко­же. Ги­по­ал­лер­ген­ная про­пит­ка ве­щей, соз­дан­ных на ба­зе этой раз­ра­бот­ки, не на­но­сит вред здо­ро­вью и со­хра­ня­ет свои уникальные за­щит­ные функ­ции на   % до 70 сти­рок.

Adidas Originals decided to commemorate the upcoming London Olympics with a new line. Its pieces are throwbacks to 90’s sporting styles with familiar silhouettes and prints with a symbol of British flag on the apparel, and gold and silver footwear that bring elements of glamour to the sport style. Women’s collection is everything — from summer dresses, track tops, T-shirts to leggings, sweats and shorts. The men collection is represented by printed twill bombers, shirts and terry polos. Exclusive Olympic collection is available in adidas Originals stores and some shopping centers across Russia.

Citroёn на Пул­ков­ском Citroёn in Pulkovo В Санкт-Пе­тер­бур­ге со­стоя­лось от­кры­тие но­во­го ав­то­цен­тра — «Сит­ро­ен Центр Пул­ков­ский». Ав­ то­центр при­над­ле­жит ком­пании «СО­ФИТ» — офи­ ци­аль­но­му ди­ле­ру Citroёn c го­да. В шоу-рум пло­ща­дью кв. м пред­став­лен весь мо­дель­ный

август-сентябрь Новости

5


Новости News ряд ав­то­мо­би­лей Citroёn, вклю­чая линию Citroёn DS, экс­понирую­щую­ся в спе­ци­аль­ной зоне. Ос­ на­щен­ная са­мым со­вре­мен­ным обо­ру­до­ванием, стан­ция тех­об­слу­жи­вания ( кв. м) спо­соб­на про­пускать до 35 ма­шин за сме­ну (в за­ви­си­мо­ сти от слож­но­сти ре­мон­та). Так­же ав­то­центр вклю­ча­ет ма­ляр­но-ку­зов­ной цех (пло­щадь бо­лее кв. м) и соб­ст­вен­ный склад зап­ча­ стей, на­счи­ты­ваю­щий 10 тыс. на­име­но­ваний. В чис­ле услуг «Сит­ро­ен Цен­тра Пул­ков­ский» — тест-драй­вы, воз­мож­ность вы­бо­ра стра­хо­вой ком­пании при оформ­лении стра­хов­ки, кон­суль­та­ции по усло­ви­ям при­об­ре­тения ав­то­мо­би­ля в кре­дит, про­грам­ма Citroёn Select (трейд-ин), спе­ци­аль­ные усло­вия для кор­по­ра­тив­ных и по­сто­ян­ных кли­ен­тов, уста­нов­ка до­полнитель­но­го обо­ру­до­вания, ох­ран­ных сис­тем и ак­сес­суа­ров. В «Сит­ро­ен Цен­тре Пул­ков­ский», так же как и в «Сит­ро­ен Цен­тре Ли­гов­ский», при крат­ко­сроч­ном и дли­тель­ном ре­мон­те пред­ла­га­ют­ся под­мен­ные ав­то­мо­би­ли.

раз­мер рын­ка так­си в этих стра­нах дости­га­ет $15 млрд еже­год­но, что со­став­ля­ет 2/3 по­тен­циа­ ла все­го рын­ка так­си в Ев­ро­пе. Пре­достав­ляя услу­гу в этих стра­нах, GetTaxi фак­ти­че­­ски яв­ля­ет­ся крупней­шим ме­ж­ду­на­род­ным иг­ро­ком в ин­ду­ст­рии. GetTaxi по­зво­ля­ет кли­ен­там за­ка­зы­вать так­си с по­мо­щью смарт­фо­нов Android, iPhone или че­ рез Ин­тернет, от­сле­жи­вать пе­ре­ме­щение так­си, ви­деть всю ин­фор­ма­цию о во­ди­те­ле, а так­же оп­ла­чи­вать по­езд­ки на­лич­ны­ми, по кре­дит­ной кар­те или по без­на­лич­но­му рас­че­ту для юрлиц. The world leader in taxi services GetTaxi (goalma.org) announces a new round of investment of $ 20 million. Thus the total amount of investments in GetTaxi reached $ 30 million. New funds will be invested in transport infrastructure development in Moscow and New York. Founded in , GetTaxi operates in Russia, Israel, and the UK. The total size of the taxi market in these countries reached $ 15 billion annually, which is two thirds of the capacity of the European taxi market. By providing the service in these countries, GetTaxi is actually a major international player in the industry. GetTaxi allows its customers to order a taxi with smartphones (Android, iPhone) or via the Internet, follow the movement of taxis, see all the information about the driver and pay for a trip by cash, credit card or by wire transfer for corporate clients.

Leonid, who went on a cruise St. Petersburg — Helsinki — St. Petersburg to celebrate their wedding anniversary. President of the ferry company Igor Glukhov congratulated the winners and presented them a certificate for cruise St. Petersburg — Helsinki — Stockholm — Tallinn — St. Petersburg in the deluxe cabin and a gold card of Captain’s Club. The card entitles the holder to VIP-check-in; participate in special promotions of the company, automatic booking a table in a’la carte restaurants and in Columbus bar, as well as up to 20 % bonus on every purchase in restaurants and bars on board the ferry Princess Maria and Princess Anastasia is credited to the card. Their jubelee cruise the winners spent in deluxe cabin on the ferry Princess Maria.

Ferrari FF: пол­ный при­вод­! Ferrari FF: First All-Wheel Drive

Мил­ли­он­ный пас­са­жир New Pulkovo Citroёn Centre was opened in St. Petersburg. The car center is owned by SOFIT, Llc., an official dealer of Citroën since In the spacious showroom of ​​ sq. m is represented the whole range of Citroёn, including Citroёn DS line, exhibited in a special zone. The service station (1, sq. m) equipped with the most modern equipment is able to carry up to 35 cars per shift (depending on the complexity of repairs). It also contains paint and body shop (1, sq. m) and the own stock of spare parts, numbering 10 thousand items. Citroёn Centre Pulkovo services also includes test-drives, a possibility to choose an insurance company when applying for insurance, advise on the terms of the acquisition of a car on credit, the Citroën Select program (trade-in), special terms for corporate and regular customers, the installation of additional equipment, security systems and accessories. Pulkovo Citroёn Centre, as well as Citroёn Centre Ligovsky offers courtesy vehicles while short-and long-term repairs.

Ин­ве­сти­ции в GetTaxi GetTaxi Gets Investments Ми­ро­вой ли­дер услуг за­ка­за так­си GetTaxi (goalma.org) анон­си­ру­ет но­вый ра­унд ин­ве­сти­ ций в $20 млн. Та­ким об­ра­зом, об­щая сум­ма вло­ жений в GetTaxi достиг­ла $30 млн. Но­вые сред­ст­ва бу­дут ин­ве­сти­ро­ва­ны в раз­ви­тие транс­порт­ной ин­фра­струк­ту­ры Мо­ск­­вы и Нью-Йор­ка. Ос­но­ван­ная в го­ду, ком­пания GetTaxi ве­дет свою дея­тель­ ность в России, Из­раи­ле и Ве­ли­ко­бри­тании. Об­щий

6

Новости

Millionth Passenger

В ию­ле был оп­ре­де­лен мил­ли­он­ный пас­са­жир ком­пании goalma.org LINE. Сча­ст­лив­чи­ки — се­мей­ ная па­ра Ири­на и Ле­онид — от­прав­ля­лись в кру­из по мар­шру­ту Санкт-Пе­тер­бург — Хель­син­ки — Санкт-Пе­тер­бург, что­бы от­ме­тить го­дов­щи­ну свадь­ бы. Пре­зи­дент па­ром­ной ком­пании Игорь Глу­хов по­здра­вил по­бе­ди­те­лей и вру­чил им сер­ти­фи­кат на кру­из Санкт-Пе­тер­бург — Хель­син­ки — Сток­ гольм — Тал­лин — Санкт-Пе­тер­бург в каю­те Deluxe и зо­ло­тую кар­ту клу­ба дру­зей ка­пи­та­на Captain’s Club Gold. Кар­та да­ет пра­во VIP-про­хо­ж­дения ре­ги­ ст­ра­ции на рейс, воз­мож­ность уча­стия в спе­ци­аль­ ных ак­ци­ях ком­пании, ав­то­ма­ти­че­­ское ре­зер­ви­ ро­вание сто­ли­ка в рес­то­ра­нах a’la carte и в ба­ре Columbus, так­же на кар­ту за­чис­ля­ет­ся до 20  % бо­ну­сов от ка­ж­дой по­куп­ки во всех рес­то­ра­нах и ба­рах на бор­ту Princess Maria и Princess Anastasia. Свой празднич­ный кру­из юби­лей­ные пас­са­жи­ры про­ве­ли в каю­те Deluxe на па­ро­ме Princess Maria. The millionth passenger of goalma.org LINE has been identified in July. It was a couple, Irina and

В го­ду на Ме­ж­ду­на­род­ном ав­то­са­лоне в Женеве со­стоя­лась пре­мье­ра Ferrari FF, пер­вой пол­но­при­вод­ной мо­де­ли Ferrari в ис­то­рии мар­ки. Год спустя мо­дель про­шла тес­ти­ро­вание на Не­де­ле Ferrari Maserati в Пе­тер­бур­ге. Встре­ча­ли ав­ то­мо­биль с осо­бым эн­ту­зи­аз­мом, ведь FF — един­ ст­вен­ная Ferrari, соз­дан­ная для хо­лод­ных стран. Вы­со­кие по­ка­за­те­ли на до­ро­гах с низ­ким ко­ эф­фи­ци­ен­том сце­п­ления обес­пе­чи­ва­ют сис­те­ма пол­но­го при­во­да 4RM, сис­те­ма PTU (Power Transfer Unit), пе­ре­рас­пре­де­ляю­щая кру­тя­щий мо­мент при необ­хо­ди­мо­сти на пе­редний вал, а так­же сис­те­ма CPU, со­еди­няю­щая в се­бе все сис­те­мы кон­тро­ля ав­то­мо­би­ля. FF уникаль­на и бес­пре­це­дент­ ным со­че­танием функ­цио­наль­но­сти и мощ­но­сти. FF — это аб­со­лют­но но­вый дви­га­тель GDI V12 в со­ че­тании с се­ми­ско­ро­ст­ной ко­роб­кой пе­ре­дач F1 с двой­ным сце­п­лением и мак­си­маль­ный кру­тя­ щий мо­мент Н·м при об./мин. Мощ­ность дви­га­те­ля га­ран­ти­ру­ет вы­со­кие функ­цио­наль­ные по­ка­за­те­ли ско­ро­ст­но­го спор­тив­но­го ав­то­мо­би­ ля, в том чис­ле мак­си­маль­ную ско­рость км/ч и ско­рость раз­го­на до км/ч все­го за 3,7 сек. The premiere of Ferrari FF took place on Geneve Motor Show This car is the first all-wheel drive Ferrari model in the history of the brand. A year later, the model was met and tested on the Ferrari Maserati Week in St. Petersburg. The car was met with great enthusiasm: FF is the only Ferrari model designed for cold countries. High rates on roads with low adhesion coefficient are provided by a unique system of

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь


four-wheel-drive 4 RM, the PTU system (Power Transfer Unit), that redistribute the torque to the front shaft if necessary, as well as the CPU system, combining all the car control functions. FF's main feature is in unprecedented combination of functionality and power in one car. The Ferrari-patented Four-Wheel Drive System is unique with the first and only V12 engine and sport 7‑speed dual-clutch F1 gearbox, maximum torque of N ∙ m at rpm. Thus, the engine power guarantees high performance features of high-speed sports car, including a maximum speed of km/h and the speed acceleration to km/h in just sec.

Дра­го­цен­ные ми­ли Precious Miles

В честь 20‑летнего юби­лея про­грам­ма Finnair Plus де­ла­ет по­да­рок сво­им по­сто­ян­ным кли­ен­там: с дан­но­го мо­мен­та кар­ты Gold и Platinum не име­ ют ог­раничений по сро­ку дей­ст­вия и ста­но­вят­ся Lifetime Gold и Lifetime Platinum, то есть сча­ст­ли­ вые об­ла­да­те­ли этих карт мо­гут поль­зо­вать­ся пре­иму­ще­ст­ва­ми про­грам­мы по­жизнен­но. На­брав 3 млн ква­ли­фи­ка­ци­он­ных миль, уча­стник про­грам­мы ав­то­ма­ти­че­­ски по­лу­ча­ет ста­тус Finnair Plus Lifetime Gold и воз­мож­ность без­гранич­но поль­ зо­вать­ся со­от­вет­ст­вую­щи­ми пре­иму­ще­ст­ва­ми. Для по­лу­чения ста­ту­са Finnair Plus Lifetime Platinum необ­ хо­ди­мо на­брать 5 млн ква­ли­фи­ка­ци­он­ных миль. Ми­ ли на­чис­ля­ют­ся за по­ле­ты на рей­сах Finnair и дру­гих авиа­ком­паний аль­ян­са oneworld, а так­же при поль­ зо­вании услу­га­ми мно­го­чис­лен­ных партнеров, в ча­ст­но­сти оте­лей Hilton, InterСontinental и Sokos. Пол­ный спи­сок пре­иму­ществ мож­но по­ смот­реть здесь: goalma.org To celebrate its 20th anniversary the Finnair Plus Program makes a gift to its most devoted customers: from now Gold and Platinum cards have no restrictions on the validity and become Lifetime Gold and Lifetime Platinum, which means that the owners of these cards can take advantage of the program for the whole life. After earning three million qualifying miles, a participant of the program will automatically receive the status of Finnair Plus Lifetime Gold and the possibility of unlimited use of the relevant benefits. To obtain the status of Finnair Plus Lifetime Platinum it’s necessary to earn 5 million qualifying miles. Miles are credited for flights with Finnair and other airlines of Oneworld Alliance, as well as using the services of numerous partners,

ST. PETER LINE Guide

including Hilton, InterContinental and Sokos hotels. A full list of benefits is here: goalma.org

Го­во­ря­щие от­крыт­ки Talking Cards goalma.org — но­вый раз­вле­ка­тель­ ный ин­тернет-сер­вис, по­зво­ляю­щий от­прав­лять ау­дио­от­крыт­ки свои род­ным, друзь­ям и про­сто зна­ко­мым. Но­виз­на сер­ви­са за­клю­ча­ет­ся в том, что пря­мо на сай­те мож­но са­мо­стоя­тель­но за­пи­сать или при­кре­пить уже го­то­вое зву­ко­вое со­об­ щение к по­нра­вив­шей­ся вам от­крыт­ке. Иде­аль­но под­хо­дит для об­щи­тель­ных, но слег­ка ленивых лю­дей: вме­сто то­го что­бы на­би­рать тек­сто­вое пись­мо, мож­но все­го за две ми­ну­ты за­пи­сать свои при­ве­ты и по­здрав­ления на Voice Card Service. Кста­ти, от­крыт­ки, к ко­то­рым пред­ла­га­ ет­ся при­кре­пить зву­ко­вое со­об­щение, — ра­бо­ты мо­ло­дых ху­дожников из раз­ных стран ми­ра. goalma.org is a new entertainment online project that allows you to send an audio e-card to your relatives, friends, team of colleagues or acquaintances. The uniqueness of this service is that you may either record a voice message using the microphone of your computer or mobile phone, or attach any type of audio file from your collection to a card you’d like to send. That is perfect for those who are sociable but slightly lazy: instead of typing an email you spend just 2 minutes and record your greetings and congratulations on Voice Card Service. By the way, e-cards presented on goalma.org were provided by young artists from all around the world.

«Пти­чий» ат­трак­ци­он Angry Birds Park

Из­вест­ный при­клю­чен­че­­ский парк для де­тей Särkänniemi в Там­пе­ре на­чи­на­ет летний се­зон от­кры­ ти­ем но­вой те­ма­ти­че­­ской зо­ны, по­свя­щен­ной са­мой по­пу­ляр­ной в ми­ре ком­пь­ю­тер­ной иг­ре Angry Birds. «Пти­чья» часть со­сто­ит из 12 ка­ру­се­лей и ско­ро­ст­ ных ат­трак­цио­нов, зо­ны при­клю­чений, игр и ка­фе, соз­дан­ных по мо­ти­вам иг­ры. «Angry Birds зна­мениты во всем ми­ре, по­это­му мы ра­ды при­вет­ст­во­вать по­ клонников иг­ры из раз­ных стран: на­ши про­грам­мы доступ­ны на мно­гих язы­ках, вклю­чая русский», — ска­зал управ­ляю­щий Särkänniemi Мии­ка Сеп­пя­ля. По­ми­мо Angry Birds в Särkänniemi поя­вят­ ся но­вые ат­трак­цио­ны и зо­ны в дель­фи­на­рии, зоо­пар­ке, планета­рии и ак­ва­риу­ме. По­се­ти­те­ли

пар­ка так­же мо­гут на­сла­дить­ся по­тря­саю­щим ви­дом на го­род и близ­ле­жа­щие озе­ра из вра­ щаю­ще­го­ся рес­то­ра­на на на­блю­да­тель­ной башне вы­со­той мет­ра — са­мой вы­со­кой в Финляндии. Särkänniemi Adventure Park’s biggest summer novelty is the Angry Birds Land — a thematic ensemble designed especially for younger children. Angry Birds Land is located in the rides area and has 12 rides, adventure course, games and food points. “Angry Birds are famous throughout the world, so we are pleased to welcome fans of the game from different countries: our programs are available in many languages​​including Russian,” — said the manager of Särkänniemi Miike Seppala. Besides Angry Birds there will be new attractions and areas in the dolphinarium, zoo, planetarium, and aquarium. Visitors can also enjoy spectacular views of the city and the nearby lakes from the restaurant on the observation tower at a height of meters — the highest in Finland.

Сти­кер-арт — в мас­сы Sticker Art to The Masses Parazita Kusok — пер­вый оте­че­­ст­вен­ный жур­нал с на­клей­ка­ми стрит-арт. На­звание жур­на­ла при­ду­ма­ла ба­буш­ка ру­ко­во­ди­ те­ля про­ек­та в да­ле­ком го­ду, уви­дев его ри­су­нок на обо­ях сво­ей ком­на­ты. Внут­ри жур­на­ла — на­кле­ек с ав­тор­ски­ ми ри­сун­ка­ми улич­ных ху­дожников на лю­бой вкус со всех угол­ков планеты. Цель про­ек­ та — ук­ра­сить жизнен­ное про­стран­ст­во, а так­же по­пу­ля­ри­за­ция трен­да и вы­яв­ление та­лан­тов сре­ди россий­ских сти­кер-ар­ти­стов. Вто­рой вы­пуск Parazita Kusok пол­но­стью по­свя­щен оте­че­­ст­вен­ным ху­дожникам и их сти­ке­рам. Бо­лее под­роб­но с со­дер­жанием жур­на­ла мож­но оз­на­ко­мить­ся на сай­те goalma.org

Parazitakusok is the first national magazine with street art stickers. The name of the magazine came up with the project manager’s grandmother in far , when she saw his picture on the wallpaper of his room. Inside the magazine there are stickers with drawings of street artists from all over the world. The aim of the project is to decorate the living space, as well as the popularization of trend and identifying talented Russian sticker artists. The second edition of Parazitakusok is entirely devoted to local artists and their stickers. More information — on goalma.org

август-сентябрь Новости

7


Афиша Events St. Petersburg

1 — 5 ав­гу­ста, 21 — 30 сен­тяб­ря

В Те­ат­ре му­зыкаль­ной ко­ме­дии — мю­зикл «Бал вам­пи­ров» по мо­ти­вам ле­ген­дар­но­го филь­ма Ро­ма­на По­лан­ски го­да. Впе­чат­лен­ный зре­ ли­щем, ком­по­зи­тор Джим Стейн­ман со­вме­ст­но с либ­рет­ти­стом Ми­ха­элем Кун­цем в го­ду осу­ще­ст­ви­ли по­ста­нов­ку, ко­то­рая про­из­ве­ла фу­рор в му­зыкаль­ном ми­ре. В ‑м поя­ви­лась но­вая ре­дак­ция мю­зик­ла, ав­то­ром ко­то­рой стал сам Ро­ман По­лан­ски. Се­го­дня «Бал вам­пи­ров» в ори­ги­наль­ной ре­жис­су­ре По­лан­ски идет в 10 го­ ро­дах Ев­ро­пы, в том чис­ле и Санкт-Пе­тер­бур­ге.

слож­но­сти поч­ти 4 млн зри­те­лей! Ре­лиз две­на­дца­ то­го сту­дий­но­го аль­бо­ма Ма­дон­ны M.D.N.A. со­сто­ял­ся 26 мар­та. Но еще не вы­шед­шая пла­стин­ка M.D.N.A. за несколь­ко ча­сов ока­за­лась на пер­вом мес­те iTunes сре­ди са­мых по­ку­пае­мых аль­бо­мов в 50 стра­нах.

9 August. The queen of world pop music — Madonna — presents her new incredible show in a support of the M.D.N.A. album. St. Petersburg Sport and Concert Complex will be one of 90 stages around the world to perform the most outrageous and unbelievable star of today. Launched on May, 29, in Tel Aviv, Madonna’s world tour will last seven months and cover all parts of the globe. Tour Sticky & Sweet in  —2   proved that this woman has no equal on the world stage: the show was visited by a total of 4 million viewers! Release of Madonna’s 12th studio album M.D.N.A. held on March, But not yet released album has already won the first place among the iTunes purchased albums in 50 countries, giving Madonna set a new record.

9 ав­гу­ста

8

Афиша

11 August. In the Theatre of Lensovet — première: the performance Death of a Salesman based on a well-known play of Arthur Miller who was rewarded for this work with a Pulitzer, Tony Award, and Drama Desk Award. The idea is rather simple: the crash of the Great American Dream, though adjusted for the post-war period. The hero of the play is an unlucky salesman Willie Loman, who is up to his ears in debts. Though his family tries to help him, it only spoils the situation. And Willie decides to set up an accident (in fact — to commit a suicide) in order that his family gets his insurance and could pay the debts. Director — Oleg Yeremin. The play starres Arthur Vakha as Willie Loman, Irina Rakshina as Linda Loman, Vitaliy Kulikov as Biff.

До 20 ав­гу­ста

11 ав­гу­ста

1 —5   August, 21 —3   0 September. On the scene of the Theatre of Musical Comedy — a musical Dance of the Vampires based on the movie of Roman Polansky. Impressed by the film a composer Jim Steinman in collaboration with a librettist Michael Kunze performed in a musical and caused a real sensation. In Roman Polansky made a revision of the musical. Today Dance of the Vampires by Polansky is put in the 10 European theatres including St. Petersburg.

Ко­ро­ле­ва ми­ро­вой му­зы­ки — Ма­дон­на — пред­став­ ля­ет свое но­вое неви­дан­ное шоу в под­держ­ку аль­бо­ма M.D.N.A. Мно­го­ты­сяч­ный зал Пе­тер­бург­ ско­го СКК станет од­ной из 90 ми­ро­вых пло­ща­док, ко­то­рые при­мут са­мую эпа­таж­ную и неве­ро­ят­ную звез­ду со­вре­мен­но­сти. Стар­то­вав­ший 29 мая в Тель-Ави­ве ми­ро­вой тур Ма­дон­ны про­длит­ся семь ме­ся­цев и ох­ва­тит все час­ти зем­но­го ша­ра. Про­шлый тур  —2   го­дов Sticky & Sweet в ко­то­рый раз до­ка­зал: этой жен­щине нет рав­ных на ми­ро­вой сцене. Шоу по­се­ти­ло в об­щей

го­ды. Ге­рой пье­сы — без­ра­бот­ный, по­гряз­ший в дол­гах ком­ми­воя­жер-неудачник Вил­ли Ло­мен. Его же­на Лин­да и сы­но­вья Биф и Хэп­пи обес­по­кое­ны пси­хи­че­­ским со­стоянием гла­вы се­мей­ст­ва, од­на­ко это лишь на­гнета­ет си­туа­цию. И вот Вил­ли ре­ша­ет под­стро­ить несча­ст­ный слу­чай и та­ким об­ра­зом по­кон­чить жизнь са­мо­убий­ст­вом, что­бы его се­мья по­лу­чи­ла стра­хов­ку и рас­пла­ти­лась с дол­га­ми. По­ста­нов­ка осу­ще­ст­в­­ле­на ре­жис­се­ром Оле­гом Ере­ми­ным. В глав­ных ро­лях — за­ слу­жен­ный ар­тист России Ар­тур Ва­ха (Вил­ли Ло­мен), за­слу­жен­ная ар­ти­ст­ка России Ири­на Рак­ши­на (Лин­да), Ви­та­лий Ку­ли­ков (Биф).

На сцене Те­ат­ра им. Лен­со­ве­та — пре­мье­ра: спек­ такль «Смерть ком­ми­воя­же­ра», по­став­лен­ный по зна­менито­му про­из­ве­дению вы­даю­ще­го­ся аме­ ри­кан­ско­го дра­ма­тур­га Ар­ту­ра Мил­ле­ра. Пье­са, уви­дев­шая свет в го­ду, име­ла ог­лу­ши­тель­ный успех, а ее ав­то­ру бы­ла при­су­ж­де­на пре­стиж­ная Пу­ лит­це­ров­ская пре­мия, а так­же Tony Award и Drama Desk Award. Те­ма про­из­ве­дения, ка­жет­ся, ста­ра, как са­ма Аме­ри­ка, — кру­шение ве­ли­кой аме­ри­кан­ ской меч­ты, прав­да с по­прав­кой на по­сле­во­ен­ные

Санкт-Петербург

В Пе­тро­пав­лов­ской кре­по­сти про­хо­дит вы­став­ ка, по­свя­щен­ная твор­че­­ст­ву ро­до­на­чальника со­вре­мен­ной скульп­ту­ры, ве­ли­ко­го фран­цуз­ ско­го гра­фи­ка и скульп­то­ра Огю­ста Ро­де­на. Пред­став­ле­но бо­лее 50 брон­зо­вых от­ли­вок с ав­тор­ских гип­со­вых мо­де­лей, в чис­ле ко­то­рых скульп­тур­ная груп­па «Гра­ж­дане Ка­ле», па­мятник Оно­ре де Баль­за­ку, «Веч­ная вес­на» и «По­це­луй», «Брон­зо­вый век», «Тень», фраг­мен­ты изящ­ных скульп­тур­ных ком­по­зи­ций Mouvements de Dance, а так­же са­мая зна­менитая ра­бо­та Ро­де­на — «Мыс­ли­тель». По­се­ти­те­ли так­же смо­гут уви­деть уникаль­ный аль­бом ри­сун­ков Ро­де­на, вы­пу­щен­ный в го­ду ти­ра­жом все­го в эк­зем­п­ля­ров.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Корпорация PMI; Михаил Павловский

Санкт-Петербург


Till 20 August. An exhibition dedicated to the great French graphic artist and sculptor Auguste Rodin is held in the Peter and Paul Cathedral. There’re more than 50 bronze statues made from the plaster casts, including The Burghers of Calais, Eternal Spring, The Kiss, The Bronze Age, and the most well-known Rodin’s work — The Thinker. Among the exhibit there’s also a unique album with Rodin’s drawings published in in an amount of copies only.

21 ав­гу­ста В рес­то­ране «Ба­ли» прой­дет кон­курс Model Star Livista Show, стар­то­вая пло­щад­ка для мо­ло­дых, кра­си­вых и та­лант­ли­вых де­ву­шек, же­лаю­щих сде­лать карь­е­ру в мо­дель­ном бизнесе. По­бе­ди­ тельница по­лу­чит глав­ный приз — кон­тракт с мо­дель­ным агент­ст­вом, фо­то­сес­сию для глян­це­во­го из­дания, а так­же пу­те­ше­ст­вие в солнеч­ную стра­ну. При­зы и по­дар­ки, в чис­ле ко­то­рых грант на обу­чение в мо­дель­ной шко­ле при ме­ж­ду­на­род­ном мо­дель­ном агент­ст­ве, брен­до­вые юве­лир­ные ук­ра­шения, по­да­роч­ные сер­ти­фи­ка­ты на элит­ное бе­лье, пуб­ли­ка­ции и пер­со­наль­ная фо­то­сес­сия со сти­ли­ста­ми, по­лу­чат по­бе­ди­тельницы в дру­гих но­ми­на­ци­ях. В жю­ри кон­кур­са во­шли пред­ста­ви­те­ли ве­ду­щих ме­ж­ду­на­ род­ных мо­дель­ных агентств Санкт-Пе­тер­бур­га и Ро­сии, глян­це­вых СМИ, мод­ной ин­ду­ст­рии Пе­тер­бур­га и Мо­ск­­вы, звез­ды шоу-бизнеса, ру­ко­во­ди­те­ли ком­паний-спон­со­ров. Ме­ро­прия­тие прой­дет в фор­ма­те яр­ко­го шоу, спе­ци­аль­ный гость ве­че­ра — Тать­я­на Бу­ла­но­ва.

12 сен­тяб­ря Храните­ли свя­щен­но­го ог­ня дис­ко Scissor Sisters да­дут свой пер­вый кон­церт в Пе­тер­бур­ге! Scissor Sisters — при­знан­ные ко­ро­ли эпа­та­жа, впро­чем, при­знание они за­слу­жи­ли от­нюдь не скан­даль­ны­ ми вы­ход­ка­ми, а сво­им твор­че­­ст­вом. В чис­ле их по­клонников — Бо­но, Depeche Mode и сам сэр Эл­тон Джон. На дол­го­ждан­ном кон­цер­те, ко­то­рый со­сто­ит­ся в клу­бе «Космо­навт», Scissor Sisters пред­ста­вят по­ко­рив­ший чарт Billbord аль­бом Magic Hour, ко­то­рый, по мнению жур­на­ла Time Out, «хо­рош ре­ши­тель­но ка­ж­дой ком­по­зи­ци­ей».

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

16 September. Placebo is one of the best European alternative bands, and the evidence of this fact is in huge number of sold copies of albums as well as music awards including EMA as “The Best Alternative Band”. Placebo gained the fame after their second album Without You I’m Nothing (), and the third album — Black Market Music — has sold over one million copies. The followed releases of the band were also successful. In St. Petersburg the concert of Placebo takes place in a Sport Complex Yubileyny.

19 сен­тяб­ря

12 September. Scissor Sisters — a band known for keeping the disco traditions — are in St. Petersburg! Although Scissor Sisters are recognized as kings of the shocking behavour, their fame is based on their work. Among fans of Scissor Sisters — Bono, Depeche Mode, and Sir Elthon John in person! On the long-awaiting concert in Petersburg club Kosmonavt the band will perform its album Magic Hour, which was included into the chart of Billboard

16 сен­тяб­ря

21 August. Model Star Livista Show — a competition for young, talented, and beautiful girls wishing to make a model career — takes place in Bali restaurant. The main prize is a contract with a model agency, a photoshoot for a glossy magazine, and beach holidays. The awards are also provided for the winners in other nominations. Among the presents are grant for studying in a model school, jewels, gift tokens for luxurious lingerie, etc. A jury of a competition consists of representatives of model agencies, glossy magazines, fashion industry, top managers of sponsoring companies. Special guest of the evening — a singer Tatyana Bulanova.

сво­его вто­ро­го аль­бо­ма Without You I’m Nothing (), а тре­тий аль­бом му­зы­кан­тов Black Market Music ра­зо­шел­ся бо­лее чем мил­ли­он­ным ти­ра­ жом. Не­из­мен­но ра­ду­ют по­клонников и по­сле­ дую­щие ре­ли­зы груп­пы. В Пе­тер­бур­ге Placebo вы­сту­пит на пло­щад­ке СК «Юби­лей­ный».

Ис­полнитель, ком­по­зи­тор, про­дю­сер и муль­ти­ ин­ст­ру­мен­та­лист Ленни Кра­виц воз­вра­ща­ет­ся в Пе­тер­бург, что­бы пред­ста­вить свой но­вый аль­бом Black and White America. «На этот аль­бом во мно­гом по­влия­ла му­зы­ка, ко­то­рую я слу­ шал в шко­ле, — го­во­рит сам Кра­виц. — Это со­ул, R&B, груп­пы вро­де Earth, Wind and Fire, а так­ же про­ек­ты от про­дю­се­ра Ку­ин­си Джон­са» В це­лом зву­чание Black and White America тя­го­ те­ет к фан­ку, од­на­ко мощь ги­тар­но­го ис­полнения, как в пес­нях Fly Away и Are You Gonna Go My Way, не ис­чез­ла. «Этот аль­бом — праздник, — го­ во­рит Ленни, — лю­бой, кто бу­дет его слу­шать, по­чув­ст­ву­ет се­бя ок­ры­лен­ным ду­хом му­зы­ки».

Placebo — од­на из луч­ших групп ев­ро­пей­ской аль­тер­на­тив­ной вол­ны. Под­твер­ждение то­ му — не толь­ко неве­ро­ят­ные ти­ра­жи пла­сти­нок, но и му­зыкаль­ные пре­мии, в том чис­ле EMA в но­ми­на­ции «Луч­шая аль­тер­на­тив­ная груп­па». При­знание кол­лек­тив по­лу­чил по­сле

Афиша

19 September. Lenny Kravitz comes back to St. Petersburg to perform his new album Black and White America. As Kravitz says, this album was influenced by music he was listening to in school: it is soul, R&B, bands like Earth, Wind and Fire, projects of Quincy Jones, etc. Although in general Black and White America is quite close to funk, there’s still strong guitar sounds in it, similar to Fly Away or Are You Gonna Go My Way. “This album is very festive, and everybody listening to it feels like flying,”— says Kravitz.

Санкт-Петербург

9


Афиша Events Helsinki

1 — 5 ав­гу­ста

На пло­ща­ди Ла­си­па­лат­си в эти дни ра­бо­та­ет Lasipalatsi Design Markets & Fashion Film Festival. На ди­зайнер­ском рын­ке мож­но при­об­ре­сти чтото со­вер­шен­но осо­бен­ное от фин­ских ди­зайнеров (сре­ди пред­став­лен­ных брен­дов — 19ST, Annielina, Uniqeco Design, MOIMOI, First Crush и др.) и от спе­ ци­аль­ных гостей ме­ро­прия­тия — ис­пан­ских ма­рок Le Chanelas и Comocuando. В про­грам­ме ки­но­фе­ с­ти­ва­ля — зна­ко­вые как для кинема­то­гра­фа, так и для ми­ра ди­зай­на и мо­ды филь­мы: «Фо­то­уве­ли­ чение» Ан­тониони, «Билл Каннин­гем Нью-Йорк» Ри­чар­да Прес­са, «В на­ших ру­ках» Ма­риа­ны Оте­ро и др. По­ка­зы прой­дут в ки­но­цен­тре Bio Rex, рас­ по­ло­жен­ном здесь же, на пло­ща­ди Ла­си­па­лат­си. 1 —5   August. Lasipalatsi Design Markets & Fashion Film Festival is open on the Lasipalatsi square. On the Design Market you can purchase sometning absolutely unique made by Finnish designers (among the brands represented on the market — 19ST, Annielina, Uniqeco Design, MOIMOI, First Crush, etc.) or by special guests — Spanish brands Le Chanelas and Comocuando. The second part of the event is Fashion Film Festival which includes the most symbolic and important films both for cinematograph and for fashion — Blow Up by Antonioni, Bill Cunningham New York by Richard Press, Into Our Own Hands by Mariana Otero, etc. The films can be watched in Bio Rex Cinema situated on the Lasipalatsi square.

8 —1   2 August. Flow Festival is the most famous Finnish electronic music festival. Since the festival takes place in Helsinki on the territory of the former power station in Suvilahti (the nearest metro station — Sörnäinen). For 8 years of its history on the stages of the festival featured such musicians and groups like Kings of Convenience, Kanye West, Röyksopp, James Blake, The XX, AIR, MIA, Robyn, Vampire Weekend, Cut Copy, Lily Allen and Yann Tiersen, Warpaint, Caribou, The Radio Dept., Cosorosie, Architecture in Helsinki and many others. Musical genres represented at the Flow Festival reflect the entire spectrum of modern music — indie rock, soul, jazz, and modern club rhythms. The line-up has already been published on the official festival website goalma.org Among the headliners are Yann Tiersen, Bjork, Lykke Li, The Black Keys, Horace Andy, Dub Asante and others.

До 15 ав­гу­ста

8 — 12 ав­гу­ста Flow Festival — са­мый из­вест­ный фин­ский фес­ти­валь элек­трон­ной му­зы­ки. С го­да он про­хо­дит в цен­тре Хель­син­ки на тер­ри­то­рии быв­шей элек­тро­стан­ции в Су­ви­лах­ти (бли­жай­шая стан­ция мет­ро — Sörnäinen). За во­семь лет на сце­нах фес­ти­ва­ля вы­сту­па­ли та­кие му­зы­кан­ты и кол­лек­ти­вы, как Kings of Convenience, Kanye West, Röyksopp, James Blake, The XX, Air, M. I.A., Robyn, Vampire Weekend, Cut Copy, Lily Allen и Yann Tiersen,

10

Афиша

В кре­по­сти Суо­мен­лин­на про­хо­дит вы­став­ ка «В по­ис­ках ду­ши го­ро­да», по­свя­щен­ная

Хельсинки

гра­до­строи­тель­ст­ву. Экс­по­зи­ция зна­ко­мит с эта­па­ми раз­ви­тия Хель­син­ки с мо­мен­та его осно­вания по се­го­дняшний день. От­ дель­но по­ве­ст­ву­ет­ся об ис­то­рии го­род­ских рай­онов в  —2   ‑е го­ды, в ча­ст­но­сти о Хер­ттоние­ми, Пих­лая­мя­ки, Па­си­ла, Итя­ке­ скус, Ви­ик­ки, Вуо­саа­ри и Ара­би­ан­ран­та. Сре­ди дру­гих тем вы­став­ки — «Им­пер­ский го­род воз­ро­ж­да­ет­ся из пе­п­ла.  —1  », «Де­ся­ти­ ле­тия бы­ст­ро­го роста.  —1  », «Хель­син­ки: план го­ро­да», «Мет­ро в Хель­син­ки», «Хель­син­ ки: но­вый этап раз­ви­тия.  —2   » и т. д. Till 15 August. In the fortress of Suomenlinna is an exhibition Searching for the City’s Soul — a history of urban planning in Helsinki. The exhibition provides visitors with an insight into how the city of Helsinki came to find its current shape, charting its history from its founding to present day. Also included are the stories of Helsinki’s many suburbs such as Herttoniemi, Pihlajamäki, Pasila, Itäkeskus, Viikki, Vuosaari and Arabianranta. Among other topics of the exhibition are: A neo-classical city rises from the ashes  —1  , Decades of rapid growth  —1  , Helsinki City Plans, Helsinki — the metro arrives, Helsinki flourishes  —2  

До 31 ав­гу­ста

Все ле­то на ули­цах Хель­син­ки про­хо­дят па­ра­ ды раз­во­да ка­рау­лов. На­чи­на­ют­ся они в на Се­нат­ской пло­ща­ди, а за­тем в со­про­во­ж­дении му­зы­ки сле­ду­ют по Унионин­ка­ту к пар­ку Эс­ пла­на­да и к зданию Га­упт­вах­ты, где про­ис­хо­дит сме­на ка­рау­ла. Мар­шрут боль­шин­ст­ва па­ра­ дов про­ле­га­ет во­круг пар­ка, а за­тем по ули­це Ка­сар­мин­ка­ту вы­хо­дит на пло­щадь Ка­сар­ мин­то­ри. В дни па­ра­дов (3, 10, 17, 24 и 31 ав­гу­ ста) на эс­т­ра­де пар­ка Эс­пла­на­да бу­дут иг­рать во­ен­ные ор­ке­ст­ры са­мых раз­ных ро­дов войск. Till 31 August. The Finnish Defence Force military bands perform a series of exciting free public concerts during the summer months in Helsinki. The main event is the Guard Parade, a ceremonial performance that dates back to the 18th century. The parade starts at in Senate Square. The ceremony includes the changing of the guard next to the presidential palace, at the Main Guard House, and a colorful parade through the city featuring marching bands. Visitors can also sit back and enjoy concerts performed by the military bands on the Esplanade stage on the parade days — August, 3,10,17,24 and

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Elina Sirparanta / goalma.org; goalma.org

Хельсинки

Warpaint, Caribou, The Radio Dept., CocoRosie, Architecture in Helsinki. Му­зыкаль­ные жан­ры, пред­став­лен­ные на Flow Festival, — это, ка­жет­ся, весь спектр со­вре­мен­ной му­зы­ки. Здесь и ин­дирок, и со­ул, и джаз, и со­вре­мен­ные клуб­ные рит­мы. Спи­сок уча­стников уже опуб­ли­ко­ван на офи­ци­аль­ ном сай­те фес­ти­ва­ля goalma.org В чис­ле хед­лайнеров — Ян Тир­сен, Бьорк, Лик­ке Ли, The Black Keys, Horace Andy and Dub Asante и дру­гие.


1 — 2 сен­тяб­ря

по фей­ер­вер­кам. Со­стя­зание это про­во­дит­ся еже­год­но в сен­тяб­ре, а его по­бе­ди­тель удо­ стаи­ва­ет­ся чес­ти ор­ганизо­вать празднич­ ный фей­ер­верк в Хель­син­ки в ка­нун Но­во­го го­да. Вход для по­се­ти­те­лей бес­плат­ный. 6 September. Hietaniemi beach is one of the best observation points of the most colorful event of the year — Finnish Fireworks Championship. The competition is held every September, and its winner is awarded with right to make a NewYear Eve Firework Show in Helsinki. The entrance is free.

7 сен­тяб­ря Всех по­клонников ав­то­мо­би­лей, тюнин­га и все­го, что свя­за­но с ми­ром мо­то­ров, с нетер­ пением ждут на неве­ро­ят­ном фес­ти­ва­ле — X-Treme Car Show, ко­то­рый прой­дет в Helsinki Exhibition & Convention Centre. В го­ду на фес­ти­ва­ле бы­ло пред­став­ле­но транс­порт­ ных средств, а по­се­ти­те­ли еди­но­глас­но при­зна­ ли X-Treme Car Show луч­шим ав­то­шоу стра­ны. В этом го­ду ме­ро­прия­тие прой­дет уже в 10‑й раз, а это зна­чит, что в честь юби­лея ор­ганиза­то­ры при­го­то­ви­ли для гостей мно­же­ст­во сюр­при­зов. 1 —2   September. Fans of cars, tuning and everything concerning vehicles and motors are heartly welcome X-Treme Car Show in Helsinki Exhibition & Convention Centre. Last year the Show hosts more than different vehicles, and visitors acknowledged the event the best of its kind in goalma.org the Show is held for the 10th time, and that means many surprises from the organizers of the event.

6 сен­тяб­ря

В сто­ли­це Фин­лян­дии стар­ту­ют от­бо­роч­ные мат­чи чем­пио­на­та ми­ра по фут­бо­лу го­да. Пер­вая иг­ра со­сто­ит­ся уже в сен­тяб­ре на Олим­ пий­ском ста­дионе Хель­син­ки. Сбор­ная Фин­лян­ дии встре­тит­ся с ко­ман­дой Фран­ции. Сле­дую­щая иг­ра прой­дет в ок­тяб­ре: фин­ны бу­дут прини­ мать на сво­ем по­ле фут­бо­ли­стов из Гру­зии.

Gilmanshin Ruslan / goalma.org; Markku Ojala / Habitare

13 — 16 сен­тяб­ря

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

13 —1   6 September. In Helsinki Exhibition & Convention Centre — Habitare — the largest Finnish exhibition which covers interior design, furniture, home accessories, etc. Habitare has several theme zones: for example, there’s Ahead! Zone which performs the tendencies of the international interior design, or Interiore Zone which concerns the public interiors. Besides there’re zones on textile, kitchens, furniture, bathes and saunas, fireplaces, home theatres, etc.

До 23 сен­тяб­ря

7 September. The qualifying games of the forthcoming FIFA World Cup are starting in the Finnish capital. The first game is on September, 7, on the Olympic Stadium in Helsinki: Finnish team meets French. The next game is in October: Finns host players from Georgia.

Пля­ж Хие­тание­ми — од­на из лучших точек для наблюдения за са­мым кра­соч­ным ме­ро­ прия­тием го­да — чем­пио­натом Фин­лян­дии

де­ко­ра. Вы­став­ка раз­де­ле­на по те­ма­ти­че­­ским зо­нам: на­при­мер, зо­на Ahead! пред­став­ля­ет тен­ден­ции ме­ж­ду­на­род­но­го ди­зай­на, а зо­на Interiore — оформ­ления об­ще­ст­вен­ных про­ странств. Так­же на Habitare ра­бо­та­ют зо­ны, по­свя­щен­ные ин­терь­ер­но­му тек­сти­лю, ме­бе­ли, кух­ням, ван­нам и сау­нам, ка­ми­нам, до­машним ки­но­те­ат­рам и аку­сти­че­­ской технике и т. д.

В Helsinki Exhibition & Convention Centre про­хо­дит Habitare — крупней­шая в Фин­лян­дии вы­став­ка, по­свя­щен­ная ме­бе­ли и пред­ме­там ин­терь­ер­но­го

Афиша

В го­род­ском му­зее Эс­поо KAMU в сен­тяб­ре за­вер­ ша­ет­ся круп­ная вы­став­ка, по­свя­щен­ная од­но­му из са­мых про­слав­лен­ных пу­те­ше­ст­венников в ис­ то­рии че­ло­ве­че­­ст­ва Мар­ко По­ло и его пу­те­ше­ст­ вию в Ки­тай. Экс­по­на­ты — ис­то­ри­че­­ские объ­ек­ты и ар­те­фак­ты, при­над­ле­жа­щие в основ­ном му­зе­ям Ри­ма и Венеции, — по­гру­жа­ют по­се­ти­те­лей в да­ ле­кую эпо­ху XIII—XIV ве­ков. От­дель­но­го внимания за­слу­жи­ва­ет ин­те­рак­тив­ная часть экс­по­зи­ции — вось­ми­мет­ро­вый эк­ран, ко­то­рый да­ет воз­мож­ ность про­сле­дить путь Мар­ко По­ло по кар­те и уз­нать ин­те­рес­ные фак­ты о его пу­те­ше­ст­вии. Till 23 September. In KAMU Museum of Espoo — a big exhibition which is dedicated to one of the most emminent travelers in the history — Marco Polo — is finishing. The exhibit includes historical objects and artefacts that mostly belong to the museums of Rome and Venice, lead a visitor somewhere into the past. A part of the expostition — a 8‑meter wide multimedia screen where you can follow Marco Polo’s journey on the map and read more about the places he once visited.

Хельсинки

11


Афиша Events Таллин

во­ка­лист Тайп Джон­сон пред­ста­вят ком­по­зи­ции как из ранних аль­бо­мов, так и из по­следнего, по­лу­чив­ше­го на­звание 7th Symphony. Со­вме­ ст­ная карь­е­ра му­зы­кан­тов на­ча­лась поч­ти 20 лет на­зад — в го­ду, и с тех пор нико­му так и не уда­лось чет­ко и од­но­знач­но обо­зна­чить стиль Apocalyptica. Не­ред­ко жанр, в ко­то­ром иг­ра­ет груп­па, на­зы­ва­ют сим­фоник-ме­тал­л.

Tallinn

27 ию­ля — 5 августа

to Estonia during The Born This Way Ball Tour in support of her second studio album The Born This Way.

9 сен­тяб­ря

3 August. Finnish orchestral rock/metal giant Apocalyptica will perform at the Tallinn Song Festival Grounds. The band performs a great list of music from previous albums and also music from the newest 7th Symphony album. The musicians started their career almost 20 years ago — in , and since then nobody could clearly define the style of Apocalyptica. Their genre is often called a symphonic metal.

25 ав­гу­ста Ме­ж­ду­на­род­ный фес­ти­валь ор­ган­ной му­ зы­ки в Тал­лине в этом го­ду прой­дет уже в 26‑й раз. В те­чение 10 дней жи­те­ли и гости Эс­тонии име­ют уникаль­ную воз­мож­ность при­об­щить­ся к пре­крас­ной му­зы­ке в ис­полнении вы­даю­щих­ся ор­ганистов ми­ра, ко­то­рые вы­сту­па­ют на раз­ных пло­щад­ках по всей стране. В эс­тон­ской сто­ли­ це кон­цер­ты прой­дут в Дом­ском со­бо­ре, церк­ви Яани, Эс­тон­ской ака­де­мии му­зы­ки и те­ат­ра, му­зее Ни­гу­ли­сте и т. д. Под­роб­ная про­грам­ма фес­ти­ ва­ля — на сай­те goalma.org 27 July — 5 August. Tallinn International Organ Festival this year is held for the 26th time. During 10 days guests and citizens of the Estonian capital have an opportunity to enjoy wonderful music played by the famous musicians from all over the world. The concerts will take place in Dome Cathedral, Jaani Church, Estonian Academy of Music and Theatre, Niguliste Museum, etc. Detailed information on the Festival — on goalma.org

3 ав­гу­ста

На Пев­че­­ском по­ле свой един­ст­вен­ный кон­церт в Эс­тонии даст непод­ра­жае­мая Ле­ди Га­га. Об­ ла­да­тельница пя­ти пре­мий «Грэм­ми», 13 пре­мий MTV, пре­мии «Эм­ми», эта аме­ри­кан­ская ис­ полнительница яв­ля­ет со­бой уникаль­ное яв­ление со­вре­мен­ной поп-сце­ны. Ее твор­че­­ст­во — это микс из дис­ко, глэм-ро­ка, элек­тро­по­па и R&B. Достой­ ная про­дол­жа­тельница тра­ди­ций та­ких ле­генд ми­ра му­зы­ки, как Майкл Джек­сон и Ма­дон­на, Ле­ди Га­га про­сла­ви­лась по­сле сво­его де­бют­но­го аль­бо­ма The Fame, вы­шед­ше­го в го­ду. В Эс­ тонию пе­ви­ца прие­дет в рам­ках ми­ро­во­го турне The Born This Way Ball Tour в под­держ­ку сво­его вто­ро­го сту­дий­но­го аль­бо­ма Born This Way.

Фин­ская ко­ман­да Apocalyptica вы­сту­пит на сцене Пев­че­­ско­­го по­ля. Вниманию пуб­ли­ки три вио­лон­че­ли­ста, ударник и при­гла­шен­ный

12

Афиша

25 August. At the Tallinn Song Festival Grounds — the only show in Estonia will perform inimitable Lady Gaga. The achievements of this unique singer include 5 Grammy Awards, 13 MTV Awards, Emmy Award, etc. Her songs are a mix of disco, glam-rock, electro-pop, and R&B. A talented successor of Michael Jackson and Madonna, Lady Gaga became famous after her first album The Fame (). The singer comes

Таллин

9 September. A start of SEB Marathon — one of the most important Tallinn sport events — will take palce on the cross of Pärnu and Valli streets at 9 a.m. Last year more than 17  amateurs took part in the marathon. The registration on goalma.org is open till September, 8. The awarding ceremony will be held at p.m. on Vabaduse väljak. 6 men and 6 women will be awarded; awards will be given also to the winners in different age groups. There are special prizes as well.

До 15 сен­тяб­ря

Фес­ти­валь ау­дио­ви­зу­аль­но­го ис­кусст­ва Plektrum, по­свя­щен­ный взаи­мо­от­но­шениям че­ло­ве­ка,

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Roland Glukhov / goalma.org; SEB Marathon; Plektrum Festival

Ров­но в с пе­ре­кре­ст­ка улиц Пяр­ну и Вал­ли стар­ту­ет од­но из глав­ных спор­тив­ных со­бы­тий осеннего Тал­ли­на — ма­ра­фон SEB. В про­шлом го­ду в ме­ро­прия­тии при­ня­ли уча­стие бо­лее 17  бе­гу­нов-лю­би­те­лей со все­го ми­ра. За­яв­ки на уча­стие принима­ют­ся до 8 сен­тяб­ря, по­дробнее о ре­ги­ст­ра­ции — на офи­ци­аль­ном сай­те ма­ра­фо­ на goalma.org На­гра­ж­дение по­бе­ ди­те­лей со­сто­ит­ся в на пло­ща­ди Сво­бо­ды (Vabaduse väljak). К на­гра­дам бу­дут пред­став­ле­ны по шесть бе­гу­нов из муж­ской и жен­ской ко­ манд, по­бе­ди­те­ли в раз­ных воз­рас­тных груп­пах, так­же пре­ду­смот­ре­ны спе­ци­аль­ные при­зы.


тех­но­ло­гий и со­вре­мен­ной куль­ту­ры, — од­ но из са­мых зна­ко­вых в сво­ем ро­де со­бы­тий. На про­тя­жении бо­лее чем двух недель на раз­ных пло­щад­ках Тал­ли­на бу­дут про­хо­дить рас­счи­ тан­ные на са­мую раз­ную ау­ди­то­рию вы­став­ки, пер­фор­ман­сы, кон­цер­ты и дру­гие ме­ро­прия­тия. На мно­гие из них вход сво­бод­ный. Под­роб­ная ин­фор­ма­ция — на сай­те goalma.org

Opera is in two acts, start — at 7 p.m. Information about booking — on goalma.org

20 сен­тяб­ря — 1 ок­тяб­ря

воссоз­дан быт со­от­вет­ст­вую­щей эпо­хи. На тер­ ри­то­рии му­зея ре­гу­ляр­но про­хо­дят праздники: са­мо со­бой, са­мые что ни на есть эс­тон­ские. Так, 13 сен­тяб­ря прой­дет Осенний ху­тор­ской день, а 16 сен­тяб­ря — День хле­ба и осен­няя яр­мар­ка. Под­роб­ная ин­фор­ма­ция о му­зее и его ме­ро­прия­ти­ях — на сай­те goalma.org Till 28 September. On September, 28, the summer season in Estonian Open Air Museum is over. The exhibit of the Musem consists of traditional Estonian country houses of XVII—XX centuries. In the picteresque park on a territory of 80 hectars you can found more than 70 buildings with reconstructed interiors. Open Air Museum holds traditional holidays and festivals. For example, on September, 13, there’s an Autumn farm day, and on September, 16, — Day of Estonian Bread and Autumn Fair. Detailed information — on goalma.org

Till 15 September. Plektrum is a festival of audio and visual art, dedicated to the processes between people, technology and contemporary art. During more than 2 weeks different events — performances, concerts, exhibitions, shows, etc. — for very different audience will take place throughout the city. More information — on goalma.org

20 сен­тяб­ря

Harri Rospu / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau; Liina Guiter / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau

2 — 9 ок­тяб­ря В этом го­ду Ме­ж­ду­на­род­ный фес­ти­валь пра­во­ слав­ной ду­хов­ной му­зы­ки CREDO прой­дет уже в 19‑й раз. CREDO по пра­ву счи­та­ет­ся му­зыкаль­ным со­бы­ти­ем ев­ро­пей­ско­го мас­шта­ба. В про­грам­ ме нынешнего фес­ти­ва­ля, в ча­ст­но­сти, вы­сту­ п­ление Ка­мер­но­го хо­ра Го­мель­ской об­ла­ст­ной фи­лар­монии (21 сен­тяб­ря, в в церк­ви Свя­той Трои­цы в Ра­к­ве­ре), а так­же гостей из Сер­бии — Див­ны Лю­бое­вич и кол­лек­ти­ва Melody (21 сен­тяб­ря, в в церк­ви Яани).

Бес­смерт­ное про­из­ве­дение Вольф­ган­га фон Гё­те ста­ви­лось несчет­ное ко­ли­че­­ст­во раз труппами со­тен те­ат­ров ми­ра. Впер­вые «Фауст» поя­вил­ся на сцене па­риж­ско­го те­ат­ра Lyrique в го­ду. Те­перь на­ста­ла оче­редь На­цио­наль­ной опе­ ры «Эс­тония», где со­сто­ит­ся пре­мье­ра са­мой из­вест­ной тра­ге­дии Гё­те. По­ста­нов­щи­ком этой клас­си­че­­ской ис­то­рии вы­сту­пил ре­жис­сер Дмит­рий Берт­ман («Ге­ли­кон-опе­ра», Мо­ск­­ва), а сце­но­гра­фи­стом — Эне-Ли­ис Сем­пер, пред­ ста­вив­ший свое, со­вер­шен­но уди­ви­тель­ное ви­дение это­го мис­ти­че­­ско­­го про­из­ве­дения. Опе­ра прой­дет с одним ан­трак­том, на­ ча­ло в Ин­фор­ма­ция о при­об­ре­тении би­ле­тов — на офи­ци­аль­ном сай­те На­цио­ наль­ной опе­ры «Эс­тония» goalma.org 20 September. Goethe’s Faust was performed hundreds of times on the scenes of the theatres all over the world. The première took place in Paris in Théâtre Lyrique in Today the Faust was for the first time staged on the scene of Estonian National Opera. A director — Dmitry Bertman (Helikon Opera, Moscow), a scenographer — EneLiis Semper who performed his ownm absolutely magnificent view of that mysterious story.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

20 September — 1 October. This year International festival of Orthodox Church music CREDO takes place for the 19th time. The program of CREDO includes, in particular, performances of Chamber choir of Gomel philarmonic (September, 21, at 7 p.m., Trinity Church in Rakvere) and guests from Serbia — Divna Luboevic & Melody (September, 21, at 7 p.m., Jaani Church in Tallinn).

До 28 сен­тяб­ря

Летний се­зон в эс­тон­ском Му­зее под от­кры­ тым небом за­вер­ша­ет­ся 28 сен­тяб­ря. Экс­по­ зи­ция му­зея — на­цио­наль­ная ар­хи­тек­ту­ра эс­тон­ских де­ре­вень XVII—XX ве­ков. В жи­вопис­ ном ле­со­пар­ке на пло­ща­ди 80 га пред­став­ле­ но бо­лее 70 по­стро­ек, в ка­ж­дой из ко­то­рых

Афиша

«Зо­ло­тая мас­ка» — са­мая пре­стиж­ная пре­мия России в об­лас­ти те­ат­раль­но­го ис­кусст­ва — при­ ез­жа­ет в Эс­тонию с га­ст­ро­ля­ми уже боль­ше 10 лет. В этом го­ду про­грам­ма бу­дет на­сы­щен­на не столь­ко ко­ли­че­­ст­вен­но, сколь­ко ка­че­­ст­вен­но. Она вклю­ча­ет бле­стя­щие по­ста­нов­ки, ото­бран­ные жю­ри «Зо­ло­ той мас­ки»: это «Та­лан­ты и по­клонники» Мо­с­ков­ ско­го те­ат­ра им. Мая­ков­ско­го (2 и 3 ок­тяб­ря, те­атр «Эс­тония»), «Три се­ст­ры» пе­тер­бург­ско­го «МДТ — Те­ат­ра Ев­ро­пы» (4 и 5 ок­тяб­ря, «Русский те­атр»), по­ста­нов­ки перм­ско­го те­ат­ра «У моста» — «Си­рот­ ли­вый За­пад» (6 ок­тяб­ря, «Русский те­атр») и «Ка­ ле­ка с Иниш­ма­на» (7 ок­тяб­ря, «Го­род­ской те­атр»), а так­же спек­такль «Мас­ка­рад» мо­с­ков­ско­го те­ат­ра им. Вах­тан­го­ва (8 и 9 ок­тяб­ря, те­атр «Эс­тония»). 2 —9   October. Golden Mask, the most prestigious Russian theatre award, has visited Estonia with its best performances for more than 10 years. This year Golden Mask tour has very qualitative program and includes the brightest performances awarded by the jury of Golden Mask: Talents and Admires by Mayakovsky Theater, Moscow (October, 2 —3  , theatre Estonia), Three Sisters by MDT — Theatre of Europe, St. Petersburg (October, 4 —5  , Russian Theatre), two performances from Perm theatre U Mosta — Lonely West (October, 6, Russian Theatre) and A Cripple from Inishman (October, 7, Town Theatre), and a performance Masquerade by Vakhtangov Theatre, Moscow (October, 8 —9   , theatre Estonia).

Таллин

13


Афиша Events Stockholm

2 — 4 и 9 — 11 ­августа Что­бы по­гу­лять на Ок­то­бер­фе­сте, те­перь со­вер­шен­но не обя­за­тель­но ждать осени и от­прав­ лять­ся в Мюн­хен. Уже вто­рой год под­ряд зна­ менитый пив­ной праздник про­хо­дит и в Сток­голь­ ме, при­чем в са­мый раз­гар ле­та. Тент ба­вар­ско­го па­виль­о­на, в ко­то­ром и прой­дет Ок­то­бер­фест, бу­дет уста­нов­лен в Stockholmsmässan (стан­ция Älvsjö, 9 мин. ез­ды на элек­трич­ке с Цен­траль­но­го во­кза­ла). Вход на швед­ский Ок­то­бер­фест — бес­ плат­ный! В чет­верг и пятницу па­виль­он бу­дет от­крыт с до , а в суб­бо­ту — с до

2 — 4 and 9 — 11 August. To celebrate famous Oktoberfest you don’t need to go to Munich! For the second time ever an official Oktoberfest is taking place in Stockholm in the middle of summer. The Bavarian Pavilion is located in Stockholmsmässan (Station ÄLVSJÖ, 9 minutes by train from Central Station). The entrance is free. On Thursday and Friday the pavilion is open from 4 p.m. to 11 p.m., on Saturday — from 1 p.m. to 11 p.m.

3 — 5 ав­гу­ста

3 — 5 August. Stockholm Music & Arts — a new big music festival in Stockholm. The island of Skeppsholmen, surrounded by the city’s glittering water landscapes, lies at the heart of this yearly event. The lineup includes Patti Smith, Anthony & The Johnsons, Frida Hyvonen, Laleh, Marianne Faithfull, and … Bjork herself! Find details of the program and tickets online on goalma.org

4, 8, 21 ав­гу­ста, 1 и 14 сен­тяб­ря

Госте­при­им­ный и ра­душ­ный Сток­гольм хранит мно­же­ст­во ле­де­ня­щих ду­шу ле­генд и ска­заний, а сам го­род, ока­зы­ва­ет­ся, на­се­лен при­зра­ка­ми дав­но по­чив­ших лю­дей. Обо всем этом и о мно­ гом дру­гом есть шанс уз­нать на спе­ци­аль­ной экс­кур­сии Ghost Walk. В те­чение по­лу­то­ра ча­сов гид бу­дет рас­ска­зы­вать са­мые неве­ро­ят­ные и за­га­доч­ные ис­то­рии эпи­де­мий, убийств и эк­ зе­ку­ций, имев­ших ме­сто в Сток­голь­ме, по­де­лит­ ся ми­фа­ми и тай­на­ми, ко­то­рые зна­ет ка­ж­дый го­ро­жанин, но ко­то­рые, как пра­ви­ло, оста­ют­ся вне внимания ту­ри­стов. Стои­мость ту­ра для взросло­го — SEK. За­пи­сать­ся на экс­кур­сию мож­но на сай­те goalma.org 4, 8, 21 August, 1 and 14 September. In fact hospitable and cordial Stockholm conceals many chilling myths and stories, and the city itself is inhabited with ghosts. You can learn this dark side of Stockholm citylife on the guided tour Ghost Walk. During hour the guide will tell incredible stories about mortal epidemics, killings and assasinations, tortures and executions that took place in Stockholm and which are well-known among citizens and hardly reach a tourist. The cost of Ghost Walk for adult is SEK. To book Ghost Walk, please, visit goalma.org

13 — 19 ав­гу­ста Stockholm Musiv & Arts — но­вый мас­штаб­ный му­зыкаль­ный фес­ти­валь Сток­голь­ма. Ме­стом

14

Афиша

пред­став­ле­ны кол­лек­ции го­то­во­го пла­тья се­зо­на вес­на — ле­то В рам­ках ме­ро­прия­тия на раз­ных пло­щад­ках по все­му го­ро­ду прой­дут мод­ные по­ка­зы и шоу, вы­став­ки, яр­мар­ки и мно­гое дру­гое. С под­роб­ным рас­пи­санием Не­де­ли мо­ды мож­но оз­на­ко­мить­ся на сай­те goalma.org

Stockholm Fashion Week про­хо­дит че­ты­ре раза в год. На ав­гу­стов­ской Не­де­ле мо­ды бу­дут

Стокгольм

13 —1   9 August. Stockholm Fashion Week takes place four times per year. On the Fashion Week in August there will be performed ready-to-wear collections for Spring / Summer During Stockholm Fashion Week in the different places of the city many fashion shows, fairs, and exhibitions will take place. Detailed information on the event you can find on goalma.org

14 — 19 ав­гу­ста

Stockholm Culture Festival — на­стоя­щий праздник, ко­то­рый на шесть дней по­се­лит­ся на ули­цах и пло­ ща­дях го­ро­да. В про­грам­ме фес­ти­ва­ля на­ме­че­но бо­лее все­воз­мож­ных со­бы­тий, и по­пасть на ка­ж­дое из них мо­жет лю­бой же­лаю­щий — вход

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Yuri Arcurs / goalma.org; Ying Feng Johansson/ goalma.org; Peter Håkansson / Stockholm Fashion Week; Karin Nilsson / Stockholm Culture Festival

Стокгольм

дей­ст­вия вы­бран ост­ров Шеп­пс­холь­мен в са­ мом цен­тре швед­ской сто­ли­цы. В чис­ле уча­ стников фес­ти­ва­ля — Пат­ти Смит, Anthony and the Johnsons, Фри­да Хю­вонен, Ла­лех, Ма­ри­ ан­на Фэйт­фул и — внимание! — са­ма Бьорк! Под­роб­ная ин­фор­ма­ция о про­грам­ме и би­ле­ тах на сай­те goalma.org


бес­плат­ный. Те­ма нынешнего фес­ти­ва­ля — твор­ че­­ст­во од­но­го из са­мых вы­даю­щих­ся швед­ских пи­са­те­лей Ав­гу­ста Стринд­бер­га. Не обой­дет­ся и без олим­пий­ской нот­ки: в этом го­ду шве­ды празд­ ну­ют ‑летний юби­лей Олим­пиа­ды го­да, ко­то­рая про­во­ди­лась в Сток­голь­ме. Под­роб­ная ин­фор­ма­ция и рас­пи­сание со­бы­тий фес­ти­ва­ ля — на сай­те goalma.org

и иг­руш­ки, по ко­то­рым мож­но про­сле­дить ис­то­рию раз­ви­тия ху­до­же­ст­вен­ной мыс­ли Шве­ции, ко­то­рую се­го­дня весь мир име­ну­ет не ина­че как гением швед­ско­го ди­зай­на. Вы­ста­воч­ные за­лы от­кры­ты с до по вторникам и чет­вер­ гам, а с пятницы по воскре­се­нье — с до Ад­рес Liljevalchs: Djurgårdsvägen 6.

14 —1   9 August. Stockholm Culture Festival is a 6-days holiday in the city’s streets and squares. In the festival program — more than events, each of them is open for public and is free of charge. The main theme of Stockholm Culture Festival is August Strindberg, one of the most eminent Sweden writers. Olympic Games will also be mentioned: this year Sweden celebrates the th anniversary of Summer Olympics, which took place in Stockholm in Find details on goalma.org

15 — 19 ав­гу­ста

Ки­но­ле­то в пар­ке (Summer Cinema in the Park) — ста­рая сток­гольм­ская тра­ди­ция. Это уникаль­ная воз­мож­ность про­вес­ти вре­мя по­сле за­хо­да солн­ца, по­смот­рев от­лич­ное ки­но в от­личней­шем мес­ те — на зе­ле­ном га­зоне пар­ка Rålambshovsparken. В про­грам­ме нынешнего ки­но­ле­та — «Ла­би­ринт фав­на» (15 ав­гу­ста), «Эд­вард Ру­ки-ножницы» (16 ав­гу­ста), «Че­лю­сти» (17 ав­гу­ста), «Впусти ме­ня» (18 авгу­ста) и пер­вая часть «Вла­сте­ли­на ко­лец» (19 ав­гу­ста). Вход на все ки­но­по­ка­зы сво­бод­ный.

2 June — 9 September. Sweden has a great tradition of handicrafts. If you are looking to discover more and get inspiration by Swedish design tradition and new, creative innovations, then Stockholm is the right place to be. The organization Svensk Hemslöjd (Swedish Handcrafts) celebrates its th birthday. The main jubilee exhibition will be held at Liljevalchs art hall. Among the exhibits are paintings and art installations, textiles and wood carvings, clothing and toys, which can trace the development of artistic ideas in Sweden, which today are considered none other than the genius of Swedish design. The exhibition halls are open from to on Tuesdays and Thursdays, and from to on Friday — Sunday. Address of Liljevalchs hall: Djurgårdsvägen 6.

август-сентябрь

Johan Lygrell / Lindigoloppet

28 — 30 сен­тяб­ря

Lindigöloppet — крупней­ший в ми­ре за­бег по пе­ре­ се­чен­ной ме­ст­но­сти — про­хо­дит с го­да. Ме­сто дей­ст­вия — ост­ров Ли­дин­гё, близ Сток­голь­ма. В те­чение трех дней спорт­сме­ны бу­дут вы­хо­дить на старт, что­бы пре­одо­леть са­мые раз­ные дис­тан­ ции. Глав­ное со­стя­зание Lindigöloppet — это за­бег на 30 км, есть так­же 15‑ки­ло­мет­ро­вая дис­тан­ция, пред­ста­ви­тельницам пре­крас­но­го по­ла пред­ла­ га­ет­ся за­бег на 10 км, а для са­мых ма­лень­ких ор­ганизо­ва­ны со­рев­но­вания Lilla Lindigöloppet.

До 9 сен­тяб­ря

ST. PETER LINE Guide

17 June — 22 September. In Stockholm Arkitekturmuseet is The Fashion World of Jean Paul Gaultier: From the Sidewalk to the Catwalk. The exhibition is a tribute to the lifetime achievement of Jean-Paul Gaultier. He’d presented his first prêt-aporte collection in far , and 20 later opened his own fashion house. Gaultier’s handwriting is blurred boundaries between male and female dressing, androgyny, and unisex, and, of course, the bold experiments. The multimedia exhibition organized by the Montreal Museum of Fine Arts in conjunction with the Fashion House of Jean Paul Gaultier, has already traveled halfway around the world. The exhibition consists of designer dresses — both haute couture and prêt-à-porter, created in —, a huge number of sketches, unique documents, fashion photos, and videos made by Gaultier himself.

До 22 сен­тяб­ря

15 —1   9 August. Summer Cinema in the Park is old Stockholm tradition. It’s a unique possibility to spend time after the sunset watching great films in the great place — on the green grass in Rålambshovsparken. In the program of Summer Cinema in the Park — Pan’s Labyrith (August, 15), Edward Scissorhands (August, 16), Jaws (August, 17), Let Me In (August, 18) and Lord of the Rings I (August, 19). Entrance is free.

Всем тем, кто ин­те­ре­су­ет­ся ис­то­ри­ей, ис­кусст­вом, тра­ди­ци­он­ны­ми ре­мес­ла­ми и со­вре­мен­ным ди­зай­ном, на­стоя­тель­но ре­ко­мен­ду­ем по­се­тить экс­по­зи­цию в вы­ста­воч­ном за­ле Liljevalchs, при­уро­чен­ную к ‑летнему юби­лею ор­ганиза­ции Svensk Hemslöjd («Швед­ские ре­мес­ла»). Сре­ди экс­по­на­тов — кар­ти­ны и ху­до­же­ст­вен­ные ин­стал­ля­ции, тек­стиль и резь­ба по де­ре­ву, оде­ж­да

от­крыл соб­ст­вен­ный мод­ный дом. По­черк Го­тье — это раз­мы­тые границы ме­ж­ду муж­ским и жен­ским гар­де­ро­бом, ан­д­ро­гин­ность и унисекс и, конеч­но, сме­лые экс­пе­ри­мен­ты. Муль­ти­ме­дий­ная вы­став­ка, ор­ганизо­ван­ная Мон­ре­аль­ским му­зе­ем изящ­ных ис­кусств со­вме­ст­но с мод­ным до­мом Жан-По­ля Го­тье, уже объ­е­ха­ла пол­ми­ра. Экс­по­зи­ция со­сто­ит из на­ря­дов ди­зайнера — как от-ку­тюр, так и прет-а-пор­те, — соз­дан­ных в  —2   го­дах, ог­ром­но­го ко­ли­че­­ст­ва на­бро­сков, уникаль­ных ар­хив­ных до­ку­мен­тов, фэшн-фо­то­гра­фий и ви­део, в тво­рении ко­то­рых принимал уча­стие Го­тье.

В Му­зее ар­хи­тек­ту­ры (Arkitekturmuseet) про­хо­дит мас­штаб­ная вы­став­ка «Мир мо­ды Жан-По­ля Го­тье: от тро­туа­ров до подиу­мов», по­свя­щен­ная твор­че­­ст­ву од­но­го из са­мых вы­даю­щих­ся ку­тю­рье в ис­то­рии. Свою пер­вую кол­лек­цию прет-а-пор­ те мо­дель­ер пред­ста­вил в ‑м, а 20 лет спустя

Афиша

28 —3   0 September. Lindigöloppet is the largest cross country race in the world which is held every year since Scene of action — Lindigö island near Stockholm. During three days sportsmen will challenge different distances. The main category of Lindigöloppet is 30 km, there’s also 15 km, women are offered to compete on 10 km distance, and Lilla Lindigöloppet is a race for children.

Стокгольм

15


Фотография предоставлена каналом ТНТ

16

Интервью

Сергей Светлаков

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь


Сер­гей Свет­ла­ков: «Нуж­но жить яр­ко» Про­фес­сио­наль­но сме­шить лю­дей нелег­ко, и мно­гие юмо­ри­сты в жизни ока­зы­ва­ют­ся людь­ми не про­сто серь­ез­ны­ми, но да­же мрач­ны­ми. Сер­гей Свет­ла­ков, од­но из са­мых уз­на­вае­мых лиц ТНТ, и в жизни че­ло­век ве­се­лый. Прав­да, очень за­ня­той. Бе­се­до­ва­ла Ан­на Конева

Сей­час съем­ки но­вых про­ек­тов ТНТ идут

ка­ж ­дый день и да­же, как вы­яснилось, по но­чам. Сле­ди­те за те­ле­ про­грам­мой в бли­жай­шее вре­м я! Ме­ж ­ду съем­ка­ми Сер­гей вы­ кро­и л вре­м я на ин­тер­вью и бе­се­ду на­чал с ого­вор­ки: «У нас все­ го пять ми­нут». О при­ро­де юмо­ра и о том, мож­но ли от­дох­н уть от сме­ха, бе­се­до­ва­ли мы с Сер­ге­ем Свет­ла­ко­вым несколь­ко боль­ ше обо­зна­чен­ных пя­ти ми­нут. — Сер­гей, есть ли что-то об­щее в ва­ших эк­ран­ных об­раз­ах с тем, ка­кой вы в по­все­днев­ной жизни? — В ка­ж ­дом ге­рое есть что-то мое, но я сам на ге­ро­ев «На­ша Russia», к сча­стью, не по­хож! — За­час­тую лю­ди «по ту сто­ро­ну эк­ра­на» са­ми те­ле­ви­зор не смот­рят. А вы? — Смот­рю, в основ­ном спор­тив­ные со­рев­но­вания, это сво­его ро­ да раз­ряд­ка для ме­н я. А еще по ро­ду дея­тель­но­сти я смот­рю но­ во­сти: юмо­ри­сту всегда на­до быть в кур­се, знать, что в ми­ре де­ ла­ет­с я, что­бы понимать, над чем мож­но и нуж­но по­ш у­тить. — В чем, как вы счи­тае­те, спе­ци­фи­ка юмо­ра со­вре­мен­ных россий­ских скетч­ко­мов? — Юмор у нас прак­ти­че­­ски на­цио­наль­ная идея. Для на­шей стра­ны юмор и спорт — две ве­щи, ко­то­рые мо­г ут объ­е­динить на­род. Прав­да, недав­но поя­ви­лась тре­тья вещь, ко­то­рая на­род «поднима­ет», и сла­ва бо­г у. — Юмор во­об­ще — шту­ка на­цио­наль­ная? — Есть ве­щи, ко­то­рые смеш­ны всем, конеч­но. Есть клас­си­ка юмо­ра — филь­мы Ча­п ­ли­на, на­при­мер. У ка­ж ­дой куль­т у­ры свой ко­ло­рит, и юмор вез­де раз­ный. Мне нра­вит­с я анг­лий­ский юмор, но он очень спе­ци­фи­че­­ский, в нем мно­го са­рказ­ма, есть да­же до­л я циниз­ма. Это та­кой чер­ный юмор, мне он бли­зок. Когда мы со­би­ра­ем­с я с друзь­я­ми — с Га­ри­ком Мар­ти­ро­с я­ном, Се­ме­ ном Сле­па­ко­вым, — на­ши шут­ки мож­но как раз и на­звать та­ким юмо­ром на осно­ве аб­сур­да, да и во­об­ще, вся «На­ша Russia» — это ан­глий­ский юмор аб­сур­да, вы­во­ра­чи­вания на­из­нан­к у, толь­ ко с россий­ским ко­ло­ри­том. А ско­ро вый­дет но­вый про­ект с мо­ им уча­сти­ем: вот там сте­пень дер­зо­сти бу­дет го­раз­до вы­ше, и юмор, со­от­вет­ст­вен­но, дру­гой. — Вы жи­ве­те в на­пря­жен­ном рит­ме. Нет ощу­щения, что жизнь про­хо­дит ми­мо? — Иногда есть. Ритм, в ко­то­ром я сей­час жи­ву, во­об­ще не мой. Я по на­т у­ре не тру­до­го­лик, од­на­ко по­сто­ян­но за­став­л яю се­бя что-то де­лать. Но когда я ви­ж у лю­дей, ко­то­рые сме­ют­с я, я пони­ маю, что все не зря.

— Юмор — ва­ша про­фес­сия, а как вы от­ды­хае­те? — По-раз­но­м у. Ес­ли есть воз­мож­ность, уез­жаю ку­да-нибудь, пусть да­же на день или два. — Где лю­би­те бы­вать? — Ес­ли вы­па­да­ет неболь­шой пе­ре­рыв ме­ж ­ду съем­ка­ми, еду на Ук­раи­ну. Ли­бо на по­бе­ре­жье, в Ял­т у, по­бро­дить по бе­ре­г у, ли­ бо в Ки­ев — это один из мо­их лю­би­мых го­ро­дов, мне там спо­ кой­но и как-то ра­до­ст­но. Про­ш лым ле­том моя се­мья жи­ла в Кры­ му три ме­с я­ца, а я к ним ез­дил, когда бы­ли пе­ре­ры­вы в ра­бо­те. И был сча­ст­лив в это вре­мя — аб­со­лют­но. Ес­ли есть немно­го боль­ше вре­мени, ле­чу ку­да-нибудь в Ев­ро­пу, пре­крас­ных мест мно­го, и хо­чет­с я вез­де по­бы­вать. Ну а ес­ли вы­да­ет­с я неде­ля-дру­ гая от­пуска, то, конеч­но, ста­ра­юсь по­ехать к мо­рю. Ле­том мы лю­ бим с семь­ей бы­вать в Хор­ва­тии, там очень кра­си­во. А зи­мой хо­чет­с я ту­да, где те­п ­ло, — Таи­ланд, Маль­ди­вы. Я люб­лю пу­те­ ше­ст­во­вать, это для ме­ня дей­ст­ви­тель­но луч­ший от­дых: там, где есть за­щи­щен­ность, по­кой и на­с ла­ж ­дение для глаз. — Обыч­но вы ле­тае­те са­мо­ле­том? А бы­ли ли вы в мор­ском круи­зе? — Да, од­на­ж ­ды я пла­вал на па­ро­ме goalma.org LINE. Это был кру­ из в Хель­син­ки и Тал­лин. В Хель­син­ки я тогда был в пер­вый раз, это бы­ло для ме­н я зна­ком­ст­во с го­ро­дом: па­ром при­хо­дит в центр ра­но ут­ром, го­род про­сы­па­ет­с я те­бе на­встре­чу — здо­ ро­во! А Тал­лин я хо­ро­шо знаю и очень люб­лю. Порт на­хо­дит­ ся ря­дом со Ста­рым го­ро­дом, вре­мени хва­та­ет все лю­би­мые ме­ ста обой­ти. Для ме­н я та­кое пу­те­ше­ст­вие ста­ло от­кры­ти­ем, мне очень по­нра­ви­лось. Па­ром — это це­лый осо­бый мир. Ме­н я за­це­ пи­ло, мож­но ска­зать. Ока­зы­ва­ет­с я, есть ог­ром­ные лайнеры, ко­ то­рые мож­но изу­чать все вре­м я пу­те­ше­ст­вия. И сам от­дых на та­ ком ко­раб­ле со­вер­шен­но дру­гой: тут и ноч­ная жизнь, и кра­со­та мо­ря во­круг, и но­вые впе­чат­ления от го­ро­дов. Я бы хо­тел, по­жа­ луй, по­вто­рить этот опыт, мо­жет быть, по­п лыть ку­да-то да­ле­ко, уви­деть но­вые стра­ны. — Для вас бо­лее ценен по­кой или но­вые впе­чат­ления? — И то и дру­гое. Но­вые впе­чат­ления очень важ­ны, для твор­че­ ­ст­ва это всегда под­пит­ка. По­с ледние пол­го­да у ме­н я мас­са яр­ ких со­бы­тий, столь­ко из­менений в жизни! На­ко­пи­лась, конеч­но, уста­лость, но для твор­че­­ст­ва хо­ро­шо, когда мно­го идей, со­бы­ тий, когда есть вкус к жизни. Я во­об­ще убе­ж ­ден, что жить на­до яр­ко, тогда жизнь пол­на смыс­ла. Ведь эта яр­кость жизни, пол­но­ та — она нена­дол­го, по­том жизнь пе­рей­дет на по­лу­то­на, вот тогда и бу­дет вре­м я для по­коя.

ST. PETER LINE Guide

Интервью

август-сентябрь

Сергей Светлаков

17


Сре­ди­зем­но­мор­ская сие­ста Mediterranean Siesta

В го­ду про­изош­ло яр­кое со­бы­тие в ми­ро­вой кру­из­ной ин­ду­ст­рии: на во­ду был спу­щен су­пер­со­вре­мен­ный лайнер Liberty of the Seas ком­пании Royal Caribbean Int. A significant event in the cruise industry marked Liberty of the Seas in the fleet of Royal Caribbean International went to its maiden voyage. ту лайнером клас­са Freedom. Его техниче­­ские ха­рак­те­ри­сти­к и изум­л я­ют: дли­на м, ши­ри­на 38,6 м, чле­нов эки­па­жа, пас­са­ж и­ров. На­ря­д у с «од­но­к лассника­ми» Freedom of the Seas и Independence of the Seas на мо­мент вы­хо­да Liberty of the Seas яв­л ял­с я не толь­ко са­мым боль­шим по во­до­из­ме­щению пас­ са­ж ир­ским суд­ном в ми­ре, но и са­мым пе­ре­до­вым по осна­щен­ но­с ти. Впер­вые вниманию пуб­ли­к и был пред­с тав­лен уникаль­ ный лайнер, гар­монич­но со­че­таю­щий в се­бе тра­ди­ци­он­ный для круи­за ком­форт и воз­мож­ность ак­тив­но­го от­ды­ха. Мас ­ш та­бы лайнера дей­с т ­ви ­т ель­но впе­чат­л я­ю т: 15 па ­л уб, 7 из ко­т о­рых — пас­с а ­ж ир­с кие. На вы­бор пу ­т е­ше­с т ­венника — раз ­л ич­н ые ка­т е­г о­рии ка ­ю т, неко­т о­рые из ко­т о­рых вы ­хо­д ят ок­на­м и на Royal Promenade — про­г у­лоч­н ую ули­ц у в цен­т ре лайнера дли­ной м, с ки­п я­щей ноч­ной жиз­н ью. Вдоль ули­ цы — ка­фе, ба­ры с жи­вой му ­зы­кой, ма ­га ­зи­н ы дью­т и-фри. Це­ лая па ­л у ­ба от ­ве ­де­на для вод ­н ых раз­в ле­чений: си­м у­л я ­т о­ра сер­фин­га Flow Rider, ак­ва­пар­к а H2O Zone, бас­сей­нов и джа­ ку ­зи. На лайнере по­м и­мо тра ­д и­ц и­он­н ых спа и фитнес-цен ­т ра есть пять бас­сей­нов, шесть джа ­к у ­зи, два из ко­т о­рых на ­хо­д ят­

18

Путешествия

Круизы

Liberty of the Seas is the second of the Freedom-

class vessels. It is 1, ft ( m) long, ft ( m) wide. The 15‑deck ship accommodates 3, passengers served by 1, crew. Along with the same type vessels — Freedom of the Seas and Independence of the Seas — by the time of release, it was not only the largest passenger vessel in tonnage in the world, but also the most equipped one. For the first time in the cruise industry the cruise ship combines traditional comfort and the ability of the various outdoor activities. The size of the ship is really impressive. 15 liner decks accom­ modate 7 passenger decks with the different types of cabins. Some of them overlook Royal Promenade — the main walking street of the liner length of m, which is full of life tound-theclock. Find cafés, bars with live music and Duty Free shops there. The whole deck is reserved for water activities: surfing simulator Flow Rider, Water Park H2O Zone, swimming pool and Jacuzzi. Together with traditional spa and fitness center the cruise lin­ er accommodates five swimming pools, 6 Jacuzzis, two of which are situated at a height of five-story building, and extend 4 me­ ters above the sides of the vessel. For active recreation enjoy a

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Фотография предоставлена ООО «Ин­флот Круз энд Фер­ри»

Liberty of the Seas стал вто­рым по сче­


Фотография предоставлена ООО «Ин­флот Круз энд Фер­ри»

ся на вы­со­т е пя ­т и­э таж ­но­г о до­ма и вы­с ту ­па ­ю т на че­т ы ­ре мет­ ра над бор­та ­м и суд­на. Для лю­би ­т е ­лей ак ­т ив­но­г о от­д ы ­х а име­ ют­с я бе­г о­вая до­рож ­к а под от­к ры ­т ым небом, пол­но­раз­мер­ная бас­кет­боль­ная пло­щад­к а, ле ­до­вый ка­т ок, бок­сер­с кий ринг, сте­на для ска­ло­ла­зания и мини-гольф на де­в ять лу­нок. Из бо­ лее тра ­д и­ц и­он­н ых для кру ­и з­н ых лайнеров раз­в ле­чений сле ­д у­ ет от­ме­т ить те­атр на мест, в ко­т о­ром идут брод­вей­с кие по­с та­нов­к и, ноч­н ые клу ­бы, ка­зи­но Royale, ле ­до­вые шоу, дис­ ко­т е­к и, ка­рао­ке в клу ­бе On Air Club и ог ­ром­ное раз­но­об­ра ­зие рес ­т о­ра ­нов, ка­фе и ба­ров, где ка ­ж ­д ый най ­дет что-нибудь се­бе по вку­с у. Бес­п лат­н ые — это основ­ной рес­т о­ран, ка­фе — швед­ ский стол Windjammer, аль­т ер­на­т ив­н ые — рес ­т о­ран ази­ат­с кой кухни фьюжн Jade, стейк-хаус Chops Grille, рес­т о­ран Portofino для цените­лей италь­я н­с кой кухни, ка­фе Johnny Rockets, где мож ­но от ­ве ­дать клас­с и ­че­­с кий гам­бур­г ер в ат­мо­сфе­ре Аме­ри­ ки 50‑х го­дов, — толь­ко вы вы­би­рае­т е, где и с кем по­у жи­нать в при ­я т­ной об­с та­нов­ке или про­п устить ста­к ан ­ч ик за те­п ­лой бе­се­дой. Вдох­нов­лен­ная успе­хом лайнеров клас­са Freedom, ком­пания Royal Caribbean ре­ши­ла не оста­нав­ли­вать­с я на достиг­н у­том, и в го­ду на во­ду был спу­щен ме­га­лайнер Oasis of the Seas, ко­то­рый и по сей день удер­жи­ва­ет паль­м у пер­вен­ст­ва сре­ди пас­са­жир­ских су­дов. По­сколь­к у ре­ги­он пла­вания дан­но­го суд­ на — Ка­риб­ский бас­сейн, то Liberty of the Seas по­с ле про­ве­ден­ ной в го­ду ре­но­ва­ции про­дол­жа­ет оста­вать­с я са­мым круп­ ным и са­мым со­вре­мен­ным лайнером, со­вер­шаю­щим круи­зы по Сре­ди­зем­но­му мо­рю. В и го­дах Liberty of the Seas со­вер­шит се­рию пя­ти- и се­ми­днев­ных круи­зов с от­прав­лением из Бар­се­ло­ны со сто­ян­ка­ми в пор­тах Фран­ции и Ита ­лии. Ед­ва ли мож­но най­ти бо­лее на­сы­щен­ный мар­шрут: вы по­се­ти­те Бар­се­ло­ ну, Про­ванс, Ниц­цу/Мо­на­ко, Фло­рен­цию/Пи­зу, Рим, Не­аполь — луч­шие ев­ро­пей­ские го­ро­да. Сре­ди­зем­но­мор­ская сие­ста — это канику­лы ва­шей меч­ты! Генераль­ный пред­ста­ви­тель Royal Caribbean International в России — ООО «Ин­флот Круз энд Фер­ри». Те­ле­фон в Санкт-Пе­тер­бур­ге: +7  ()    , в Москве: +7 ()  , в Ка­зани: +7 ()  

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Liberty of the Seas — это высокий уровень комфорта и широкий выбор развлечений на любой вкус Liberty of the Seas combines the high­ est level of comfort and wide choice of various activities jogging track, full-sized basketball court, ice rink, full-sized box­ ing ring, rock-climbing wall and mini-golf course of 9 holes. As for more traditional cruise entertainments Liberty of the Seas has a real theatre for seats where Broadway shows are performed, night clubs, casino Royale, ice shows, discos, ka­ raoke at the On Air Club, and a huge variety of restaurants, ca­ fés and bars, where everyone will find what he likes. Restaurants include a three level formal dining room, Jade Café with Asian themed casual dining, Windjammer Café with traditional casual dining, Sorrento’s Pizzeria, Promenade Café, Ben & Jerry’s Ice Cream Shop, vintage Johnny Rockets Café with traditional American burgers, Chops Steakhouse, and Portofino — an Italian restaurant for the real gourmet. It is you who choose where to eat or drink! Seeing the success of Freedom class cruise liners, the Royal Caribbean has decided the sky is the limit, and in launched Oasis of the Seas cruise mega-ship. The vessel sur­ passes the Freedom-class cruise ships as the largest cruise ship in the world. However, as long as its routes lie mainly in the Caribbean, the largest and most modern ship cruising in the Mediterranean is still Liberty of the Seas. In and the cruise ship will make a series of fiveand seven-day cruises with departure from Barcelona and stops in ports of France and Italy. More intense trip can hardly be found: the cruise liner is about to visit Barcelona, Provence, Nice, Monaco, Florence, Pisa, Rome, Naples — almost all the most famous cities of the Western Mediterranean. The Mediterranean Siesta is a holiday of your dream!

Путешествия

Круизы

19


Шопинг

Об­ра­зы ле­та В мо­с­ков­ском ГУ­Ме на Крас­

В кон­це мая во всех ма­га­зи­нах Le Coq Sportif в про­да­жу по­сту­пи­ла

ной пло­ща­ди пред­став­ле­на офи­ци­ аль­ная оде­ж­да и обувь Олим­пий­ских игр го­да в Со­чи. В кол­лек­ции есть все тра­ди­ци­он­ные для ве­сеннелетнего се­зо­на из­де­лия: вет­ров­ки, тол­стов­ки, спор­тив­ные костю­мы, по­ло, фут­бол­ки и ак­сес­суа­ры в синего­лу­бой и оран­же­вой цве­то­вой гам­ме. Ис­точником вдох­но­вения для соз­дания кол­лек­ции по­слу­жил офи­ ци­аль­ный ви­зу­аль­ный об­раз Игр — об­раз лоскут­но­го одея­ла: на­цио­наль­ные ор­на­мен­ты России, ко­то­рые, слов­но час­ти­цы са­мых яр­ких впе­чат­лений об Иг­рах в Со­чи, со­единились в пе­ст­рый и од­но­вре­ мен­но гар­монич­ный узор на курт­ках и фут­бол­ках. Но­вая кол­лек­ция доступ­на ка­ж­до­му жи­те­лю России от Ка­линин­гра­да до Вла­ди­во­сто­ка в ма­га­зи­нах се­ти Bosco по де­мо­кра­ тич­ным це­нам.

ли­ми­ти­ро­ван­ная кап­суль­ная кол­лек­ция мар­ки, по­свя­щен­ная ве­ло­гон­кам «Тур де Франс». В ян­ва­ре го­да ме­ж­ду Le Coq Sportif и Amaury Sport Organization, ком­панией — уч­ре­ди­те­лем важней­ших спор­тив­ных ме­ро­прия­ тий, в чис­ле ко­то­рых «Тур де Франс», «Па­риж — Ниц­ца», рал­ли «Да­кар» и мно­ гие дру­гие, был за­клю­чен кон­тракт, со­глас­но ко­то­ро­му с это­го го­да Le Coq Sportif ста­но­вит­ся офи­ци­аль­ным по­став­щи­ком про­фес­сио­наль­ной эки­пи­ров­ ки для ле­ген­дар­ной ве­ло­си­пед­ной гон­ки. Зна­ко­вы­ми мо­де­ля­ми кол­лек­ции мож­но на­звать жел­тую май­ку ли­де­ра, зе­ле­ную май­ку луч­ше­го сприн­те­ра, бе­лую май­ку луч­ше­го мо­ло­до­го ве­ло­гон­щи­ка и го­ро­хо­вую май­ку «гор­но­го ко­ро­ля». Так­же пред­став­ле­ны ке­ды, кеп­ки, сум­ки, юб­ки, тол­стов­ки и лег­кие курт­ки.

Но­вая кол­лек­ция ку­пальников и пляж­ной оде­ж­ды

Не­за­бы­вае­мые шес­ти­де­ся­

тые сно­ва вдох­нов­ля­ют: на этот раз ле­ген­дар­ная эпо­ха по­да­ри­ла це­лый во­рох яр­чай­ших впе­чат­лений для но­вой ве­сенне-летней кол­лек­ции La Perla. Энер­гич­ная цве­то­вая гам­ма поп-ар­та, пси­хо­де­ли­че­­ские узо­ры Эн­ди Уор­хо­ла и мер­цаю­щая при­тя­га­тель­ность от­ды­ха на по­бе­ре­ жье в италь­ян­ском Пор­то­фи­но, ту­ри­сти­че­­ской Мек­ке шес­ти­де­ся­ тых, — все это вме­сте об­ра­зу­ет го­ло­ во­кру­жи­тель­ный вихрь из ори­ги­ наль­ных, но вме­сте с тем про­стых и све­жих об­ра­зов с де­ли­кат­ны­ми ак­цен­та­ми в ви­де при­чуд­ли­вых прин­тов, со­вре­мен­ных де­та­лей, гла­мур­но­го де­ко­ра и эле­гант­ной дра­пи­ров­ки.

20

Шопинг

Мода

от INCANTO по­лу­чи­лась по-на­стоя­ще­му вол­шеб­ной: сто­ит толь­ко при­ме­рить хоть один на­ряд, и он вмиг пе­ре­но­сит вас на по­бе­ре­ жье Сре­ди­зем­но­го мо­ря. Ак­ту­аль­ные анима­ли­стич­ные прин­ты в линии Philadelphia, неж­ный цвет ванили в линии Anaheim Vanilla, нерас­пустив­шие­ся бу­то­ны и со­б­ран­ные в тро­га­тель­ные бу­ке­ты по­ле­вые цве­ты на мо­де­лях линии Truckee, ори­ги­наль­ное про­чтение клас­си­че­­ских идей в линии Montebello, мор­ская те­ма­ти­ка Sacramento и эпа­таж­ная линия Lawndale — на­ряд най­дет­ся для ка­ж­до­го из мно­го­чис­лен­ных пля­жей Сре­ди­зем­но­ мо­рья. В кол­лек­цию во­шли не толь­ко ку­пальники, но и неве­со­ мые пла­тья-туники, по­вяз­ки для во­лос, па­рео, пляж­ные сум­ки и, конеч­но, обувь — всегда ак­ту­аль­ные вьет­нам­ки и сан­да­лии.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь


Ди­зайнеры Reserved раз­ра­бо­та­ли но­вые

фут­бол­ки и по­па­ли в яб­лоч­ко сра­зу двух трен­дов. Начнем с то­го, что это фут­бол­ки с прин­та­ми, ко­то­ рые яв­ля­ют­ся одним из ак­ту­альней­ших трен­дов по­следних се­зо­нов. Од­на­ко эти прин­ты не про­ стые, на них изо­бра­же­ны кар­ти­ны ве­ли­ко­го По­ля Го­ге­на. Для фут­бо­лок бы­ли вы­бра­ны три его по­ лот­на — «Жен­щи­ны Таи­ти», Nafea Faaipoipo и «Сие­ ста». Го­ген и его твор­че­­ст­во — сво­его ро­да сим­вол воз­вра­щения к этниче­­ско­­му сти­лю, а точнее — таи­ тян­ским тра­ди­ци­ям, на­полнен­ным яр­ки­ми цве­та­ ми, сим­во­ли­зи­рую­щи­ми ла­зо­ре­вое небо, би­рю­зо­ вую гладь мо­ря и жел­тый солнеч­ный свет.

В ве­сенне-летней кол­лек­ции фин­ской мар­ки Luhta, как и во всех пре­ды­ду­щих, от­чет­ли­во слы­шен лейт­мо­тив сво­бо­ды, ра­до­сти и удо­воль­ст­вия. Пу­те­ше­ст­вия, мо­ря и океа­ ны, да­ле­кие го­ро­да и стра­ны и меч­ты о них — все это уди­ви­тель­ным об­ра­зом транс­фор­ми­ ро­ва­лось в но­вую кол­лек­цию оде­ж­ды. Пла­тья-тель­няш­ки, лег­кие трен­чи, курт­ки, шор­ты раз­ной дли­ны, брид­жи, пу­ло­ве­ры, джем­пе­ры, ху­ди, брю­ки са­мых раз­но­об­раз­ных фа­со­нов, в том чис­ле нефор­маль­ные ба­на­ны, ко­то­рые в этом се­зоне но­сят, за­ка­ты­вая до щи­ко­лот­ки. Ас­сор­ти­мент кол­лек­ции очень ши­рок, так что да­же ес­ли вам этим ле­том не уда­ст­ся съез­дить в дальние стра­ны, то вы без тру­да со­ста­ви­те ак­ту­аль­ный го­род­ской об­раз в сти­ле Luhta.

Chelsea Girl , кап­суль­ная

Яр­кость пре­ж­де все­го! Линей­ка adidas NEO от­ве­ча­ет это­му

ло­зун­гу на все сто, и но­вая кол­лек­ция, поя­вив­шая­ся в ма­га­зи­нах в про­шлом ме­ся­це, не ис­клю­чение. Бе­лый, мят­ный, би­рю­зо­вый, ли­мон­но-жел­тый, ин­тен­сив­но-ро­зо­вый, гео­мет­ри­че­­ские прин­ты, встав­ки из ори­ги­наль­ных ма­те­риа­лов — ка­жет­ся, что ди­зайнеры не оста­ви­ли без внимания ни од­но­го трен­да нынешнего се­зо­на. Жен­скую линию кол­лек­ции со­ста­ви­ли шор­ты, са­ра­фа­ны, тол­стов­ ки, фут­бол­ки, джин­со­вые юб­ки, ле­гин­сы, сум­ки-пле­тен­ки, шля­ пы, ке­ды, вьет­нам­ки и сан­да­лии, а муж­скую — са­мые раз­ные шор­ты, ру­баш­ки с ко­рот­ким ру­ка­вом и лег­кие курт­ки.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

кол­лек­ция куль­то­вой бри­тан­ской мар­ки River Island, поя­ви­лась в России. Ее от­ли­ча­ют необыч­ные прин­ты, изящ­ные си­лу­эты и неж­ ные ма­те­риа­лы, в том чис­ле кру­же­ во, хло­пок и шелк. Си­лу­эты мо­де­ лей, рав­но как и де­кор, от­сы­ла­ют в про­шлое: то в пси­хо­де­ли­че­­ские ‑е, то в пред­во­ен­ные ‑е Мел­кие зиг­за­го­об­раз­ные ор­на­мен­ ты, россы­пи по­ле­вых цве­тов, рас­ пускаю­щие­ся в цен­тре по­до­ла ди­ко­ вин­ные цве­ты, эле­гант­ная дра­пи­ров­ка — вот то, что со­став­ля­ет об­раз на­стоя­щей Chelsea Girl. Сре­ди наи­бо­лее зна­ко­вых мо­де­лей кол­ лек­ции мож­но на­звать ши­ро­кие брю­ки с за­вы­шен­ной та­ли­ей, блуз­ ки с ши­ро­ки­ми ру­ка­ва­ми, схва­чен­ ны­ми ман­же­той на за­пя­стье, прак­ тич­ные сум­ки-бау­лы, а так­же сум­ки-ков­бой­ки из зам­ши, де­ко­ри­ ро­ван­ные ба­хро­мой.

Шопинг

Мода

21


Stockholm: view from air, view from water

Мы со­шли с па­ро­ма, се­ли на ав­то­бус № 1 синего цве­та и все­го за чет­верть ча­са дое­ха­ли до цен­траль­ной стан­ции T-Centralen, где пе­ре­ се­ли на зе­ле­ную вет­ку мет­ро T На­ша цель — стан­ция Globen, а точнее — рас­по­ло­жен­ная здесь ле­до­вая аре­на, по на­руж­но­му ра­диу­су ко­то­рой бе­га­ют про­зрач­ные сфе­ры SkyView.

We got off the ferry, took the blue bus #1 and 15 minutes later got T-Centralen, where we took the Stockholm Metro Green line straight to Globen station. Our destination was Ericsson Globe — a multipurpose rock concert to ice hockey venue with the fantastic Sky View along its outside.

Вла­ди­мир Ба­да­ев, Ма­рия Мяснико­ва

Vladimir Badaev, Maria Myasnikova

SkyView — удивительный ат­трак­ци­он, по­стро­ен­ный

SkyView — one of the most remarkable attractions

на внешних сте­нах Globen Arena, или Ericsson Globe, — са­мо­го боль­шо­го здания сфе­ри­че­­ской фор­мы в Ев­ро­пе, глав­ной спор­ тив­ной и кон­церт­ной аре­ны Шве­ции. На са ­мой арене в тот день про­хо­д и ­ло ка ­кое-то ме­ро­п рия ­т ие, и по­пасть внутрь, к сожалению, нам не уда­лось, но ат­т рак­ц и­он

22

Путешествия

Стокгольм

in Sweden built on the outward walls of the Ericsson Globe — the largest spherical building in Europe and the main concert and sport venue in Sweden. Inside the Globe that day was held an event so we failed to get in, but the Sky view was open. Sky View consists of two glass gondolas, each can carry up to 16 people. It

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Sšren Andersson / goalma.org

Сток­гольм: вид с воз­ду­х а, вид с во­ды


Ola Ericson / goalma.org

Стои­мость ат­трак­цио­на SkyView — SEK для взросло­го и SEK для ре­бен­ка Sky View ticket — SEK for adults, SEK — for children

ра­бо­тал. Уникаль­ная сис­те­ма, которая со­с тоит из двух стек­ лян­н ых гон ­дол, чем-то на­по­м и­на­е т фунику­лер на гор­но­лыж­ ных ку ­рор­тах. Вме­с ти­мость гон ­до­лы — 16 че ­ло­век, ко­то­рых она с лег ­ко­с тью поднима­е т по спе­ц и­а ль­ным рель­сам на вы­со­ ту мет­ров. Мы се­ли в гон­до­л у, по­ка­зав­ш ую­с я нам плав­но взле­таю­щим ги­гант­ским мыль­ным пу­зы­рем. По­че­м у-то по­ду­ма­лось, что пу­ зырь име­ет свой­ст­во ло­пать­с я, хо­тя да­же тени со­мнений в том, что шве­ды со­дер­жат ат­трак­ци­он в ис­прав­ном со­стоянии, не бы­ ло. Все — по­ле­те­ли! По­с ле SkyView мы вер­н у­лись на T-Centralen и от­п ра­ви­лись вдоль на­бе­реж­ной. Про­ме­над по на­бе­реж­ной — непре­мен­ное, обя­за­тель­ное и, конеч­но, лю­би­мое за ­н я ­т ие как гостей, так и жи­те­лей шведской столицы. От при­ча­лов бе­рут на­ча­ло са­ мые раз­ные экс­к ур­с ии на вод­ных трам­вай­чи­ках. Мы вы­бра ­ли тур «По Ко­ро­лев­с ко­м у ка ­на ­л у». Экс ­к ур­с ия длит­с я око­ло ча­са. У ка ­ж ­до­г о си ­де­н ья — на­у шники, че­рез ко­то­рые транс ­ли­ру­ет­ ся рас­с каз ги­да на од­ном из 11 язы­ков ми­ра, в том чис­ле рус­ ском. На ­до при­знать­с я, экс­к ур­с ия по­ка­за ­лась нам несколь­ко усы­п ­л яю­щей. Воз­мож ­но, так дей­с т­во­вал раз­ме­рен­ный рас­с каз об ис­то­рии Стокгольма и его многочисленных досто­п ри­ме­ ча­тель­но­с тях, а мо­жет, все де ­ло в бес­сон­ной но­чи, про­ве ­ден­ ной в ка­зи­но и Rabbit Bar на на­шем па­ро­ме. В та­ком по­л у­д ре­ мот­ном со­с тоянии мы со­вер­ш и ­л и вод­н ую про­г ул­к у во­к руг ост­ро­ва Юр­г ор­ден, ми­мо ко­ро­лев­с ко­го двор­ца, вдоль бе­ре­гов Сальт­шён Экс ­к ур­с ия за ­кон ­че­на, день то­же клонит­с я к ве­че­ру. Мы рас­ ста­ем­с я: ве­че­ром у Ма ­ш и са ­мо­лет в Ис ­панию (кста­т и, би ­лет авиа­ком­пании Ryanair обо­шел­с я все­го в €60), а я воз­вра­ща­ юсь тем же синим ав­то­бу­сом под но­ме­ром 1 об­рат­но на па­ром. Зав­т ра ме­н я ждет Тал ­лин.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Стои­мость экс­кур­сии по Ко­ро­ лев­ско­му ка­на­лу — SEK The Royal Canal tour — S EK

reminds funicular at ski resort. The gondolas travel up two sets of rails on the outside of the Ericsson Globe all the way to the top, metres above sea level. We got into gondola, which reminded me slowly taking off a giant bubble. Strange thought occurred to me that bubbles tend to burst. However, I did not have any slightest doubt that the Swedes keep their attractions in order. And we took off! After the Sky view we got back to T-Centralen and went along the promenade. Promenade along the quay is a necessary, obligatory, and, of course, favorite pastime of tourists and resi­ dents. Variety of excursion boats starts from the docks. We chose the Royal canal tour. The tour lasts about an hour. Each seat has headphones with guide broadcast on one of the 11 languages. Honestly, we found the excursion a little bit sleepy. Perhaps it was the effect of measured story about the history of the city and its sights or maybe the point is in sleepless night spent on our ferry in casino and Rabbit Bar. In such a drowsy state, we made ​​a boat trip around the island of Djurgården, passed the Royal Palace and sailed along Saltsjön. The tour was over as the day ended, as well. We were leaving: Masha had her plane to Spain (by the way, the Ryanair ticket cost just € 60), and I took the same blue bus number 1 back to the ferry. Tallinn was waiting for me the next day…

Stockholm Card

По ту­ри­сти­че­­ской кар­ те Stockholm Card по­езд­ки на транс­пор­те, по­се­щение ат­трак­цио­на SkyView и экс­ кур­сия по Ко­ро­лев­ско­му ка­на­лу — бес­плат­ны. Стои­ мость 24‑ча­со­вой кар­ты для взросло­го — SEK, для ре­бен­ка — SEK.

Путешествия

Стокгольм

Tourist Stockholm Card offers you free travel by public transport, free visit of Sky View and the Royal Canal tour for free. Price: 24‑hours card for adults — SEK, for children — SEK.

23


Телебашня открыта! Когда схо­дишь на бе­рег в Тал­лине, не сто­ит сра­зу уст­рем­лять­ся в Ста­рый го­род, ведь в эс­ тон­ской сто­ли­це пол­ным-пол­но досто­при­ме­ ча­тель­но­стей и вне стен Нижнего и Верхнего го­ро­да. С та­ки­ми мыс­ля­ми я по­ки­нул па­ром и на­пра­вил­ся к тор­го­во­му ком­плек­су «Ви­ру», сел на ав­то­бус № 34А и при­мер­но че­рез пол­ча­ са был на оста­нов­ке Teletorn. Вла­ди­мир Ба­да­ев

И вот я у под­но­жия вы­со­чен­ной те­ле­башни. Что­

бы осмот­реть ее снизу до­вер­х у, при­ш лось силь­но за­драть го­ло­ву. Под­н яв­шись по ши­ро­ко­му на­к лон­но­му пан­ду­су, ко­то­рый яв­л я­ ет­с я летним вхо­дом в те­ле­баш­ню, я ока­зал­с я в об­шир­ном хол­ ле с по­ра­зи­тель­ной внут­ренней от­дел­кой, на­помнив­шей мне космо­порт из филь­ма «Гостья из бу­ду­ще­го». Ско­ро­с т ­ной лифт за счи ­та ­ные се­к ун ­д ы под­н ял ме­н я на вы­ со­т у мет­ров. Когда две­ри лиф­та от­к ры­лись, я слов­но по­пал на дру ­г ую планету: ме­н я ок ­ру ­жа ­ли ин ­те­рак ­т ив­ные косми ­че­ ­с кие по­л у ­то­ра­мет ­ро­вые гри­бы, ко­то­рые росли не толь­ко из по­ ла, но и с по­тол­ка. Они ме­н я чув­с т ­во­ва ­ли: ди­ко­вин­ные шту ­к и по­во­ра­чи­ва ­лись в мо­ем на­п рав ­лении и про­во­жа ­ли ме­н я, когда я про­хо­д ил ми­мо. На са­мом де ­ле гри­бы ока­за ­лись полезными уст ­рой­с т­ва­ми: в них встрое­ны ин­фор­ма­ц и­он­ные панели с мно­ же­с т­вом функ ­ц ий — с их по­мо­щ ью мож ­но пе­ре ­дать ви ­део­п ри­ вет дру­г у или по­с мот­реть на го­род в элек­т рон­ный би­нокль, при ­чем та­кой, что че­рез него чи ­та­ют­с я да ­же ав­то­мо­биль­н ые но­ме­ра. На этом сюр­при­зы не за­кон­чи­лись. Пол по­до мной неожи­дан­ но стал про­зрач­ным, и внизу от­кры­лось мет­ров пусто­ты Поз­же мне объ­яснили, что от­дель­ные лю­ки-ок­на в по­лу вре­м я от вре­мени ав­то­ма­ти­че­­ски за­тем­н я­ют­с я или ста­но­вят­с я про­ зрач­ны­ми, а неко­то­ры­ми из них мож­но управ­л ять на­жа­ти­ем на кноп­к у. Про­г у­л яв­шись по это­му ино­п ланет­но­му ле­су, я вы­шел на от­ кры­т ую тер­ра­с у. Пе­ре­до мной ле­жал Тал­лин с его обыч­ны­ми до­ ма­ми, людь­ми, ав­то­мо­би­л я­ми, зву­ка­ми и за­па­ха­ми. Все сверхъ­ ес­те­ст­вен­ное оста­лось в те­ле­башне.

Когда Москва го­то­ви­лась при­нять лет­нюю Олимпиаду го­да, право на проведение олимпийской парусной рега­ ты получил Таллин. Здание телебашни, строи­тель­ст­во ко­ то­рой на­ча­лось в го­ду, было включено в список олим­ пийских объектов, что гарантировало зеленый свет для получения необходимого оборудования. Поэтому аппа­ ратура, изначально предназначенная для строя­щей­ся в то же вре­мя Вильнюсской телебашни, была смонтирова­ на в Таллине, и Таллинская телебашня вступила в строй вовремя, а Вильнюсская — с задержкой около года. После полного обновления, за­вер­шив­ше­го­ся вес­ ной го­да, башня вновь открыта для посещения.

24

Путешествия

Таллин

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Владимир Бадаев

История телебашни


Футуристический холл на высоте метров над уровнем моря Futuristic Hall at the height of m

Teletorn is open! After disembarkation in Tallinn do not hurry to visit the Old Town. If you are here not for the first time, then it’s high time to expand your outlook. There are plenty of sights in Estonian capital outside the Lower and the Upper Towns. That was what I thought heading towards the VIRU shopping mall and taking the bus # 30 minutes later I reached the Teleport station.

Хотите пощекотать нервы? Встаньте на круг и нажмите кнопку Do you want to tickle your nerves? Just step into the circle and push the button!

Vladimir Badaev

Leaving the bus, I stopped at the foot of the tall tower which I could hardly overview. After climbing on a wide sloping ramp, which was the summer entrance to the TV Tower, I found myself in a vast hall with an ex­ traordinary interior design that reminded me a spaceport from the soviet movie Guest from the Future. For a few seconds high-speed elevator took me to a height of meters. As the doors opened, I was like on another planet: I was surrounded by interactive space mushrooms height of meter with built-in screens, which grew not only out of the floor, but also from the ceiling. They felt me: strange objects turned in my direc­ tion, and accompanied me as I passed by. In fact, mush­ rooms were the useful devices: they had dashboards with multiple functions. For example, you can send a video message to a friend or to see the city through the electron­ ic binoculars that made even the car numbers readable. Surprises were not over. The floor beneath my feet suddenly became transparent and revealed meters of emptiness Later I was told that some floor panels au­ tomatically darken or become transparent, and some of them could be controlled by pressing a button. Walking through this space forest I went to the out­ door terrace. Tallinn with its ordinary houses, people, cars, sounds, and smells appeared to me. All the super­ natural things were in the TV tower

goalma.org (3)

The History

In far Moscow was selected as the host city of the Summer Olympics and the sailing events were held in Tallinn. The construction of the TV Tower began in The TV Tower was added to the list of Olympic sites: that was a guarantee of immediate supplying all necessary equipment. Thus equipment intended for the Vilnius TV Tower was installed in Tallinn, and Tallinn’s tower was open in time, while Vilnius had to wait for about a year. After a complete renovation, ended last spring, the tower is again open to public.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Путешествия

Таллин

25


Гольф в стиле Суоми Golf. Suomi Style

Дина Козлова

Равнин­ный ланд­шафт и низ­кая плот­ность на­се­

ления (17 чел. на 1 кв. км) по­зво­ля­ют фин­нам уст­раи­вать по­тря­ саю­щие пло­щад­ки для иг­ры в гольф. Да­же клас­си­че­­ские 18‑лу­ ноч­ные по­ля здесь име­ют ку­да боль­шую пло­щадь, чем в среднем в ми­ре. Всего в Финляндии бо­лее гольф-по­лей, из ко­то­рых при­мер­но пя­тая часть рас­по­ло­же­на неда­ле­ко от Хель­син­ки. Еще од­на осо­бен­ность голь­фа по-фин­ски за­к лю­ча­ет­ся в том, что на тер­ри­то­рии боль­шин­ст­ва гольф-по­лей рас­по­ло­же­ны ес­те­ст­вен­ ные вод­ные пре­пят­ст­вия. Впро­чем, это неуди­ви­тель­но, ведь Суо­ ми — стра­на ты­ся­чи озер. От это­го фак­та иг­ра ста­но­вит­ся лишь ув­ле­ка­тельнее, про­сто не за­будь­те за­хва­тить с со­бой за­пас­ные мя­ чи. Не сто­ит за­бы­вать так­же о том, что Фин­лян­дия — стра­на се­ вер­ная, а по­то­му и гольф-се­зон от­но­си­тель­но непро­дол­жи­те­лен и длит­ся при­мер­но с мая по конец сен­тяб­ря. Прав­да, непро­дол­жи­ тель­ность се­зо­на лих­вой ком­пен­си­ру­ет­ся бе­лы­ми но­ча­ми, когда в гольф мож­но иг­рать су­тки на­про­лет.

26

Путешествия

Финляндия

Although the fact that the residents of Suomi adore outdoor activities is widely known, their liking for golf is nearly a secret… Dina Kozlova

Beautiful landscape and low population densi­

ty (17 people per 1 sq. km) allow Finns to organize great sites for golf. 18‑hole golf courses in Finland are more spacious than aver­ age golf courses. Today there are over great golf courses in Suomi, and about one-fifth of them located close to Helsinki. Another feature of the Finnish golf is that a lot of golf cours­ es are designed around water hazards. After all, Finland is “the land of the 1, lakes”. That fact makes game even more exit­ ing! Just don’t forget to bring a few extra balls. Suomi is a north­ ern country, which means that the golfing season here is not long and lasts from May until late September. As a compensation for it you can play golf round-the-clock: in summer Finland enjoys the Midnight Sun phenomenon, which provides 24‑hour sunlight. If you’re further north in Finland, 30 km away from Kemi, try the unique Green Zone Golf Course which is situated on the terri­ tory of two neighboring countries — Sweden and Finland, so the player has an opportunity not only to visit two countries, but al­ so two time zones! The Green Zone Golf Course hosts the Midnight

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

goalma.org

О том, что жи­те­ли стра­ны Суо­ми обо­жа­ют ак­тив­ный от­дых на све­жем воз­ду­хе, ни для ко­го не сек­рет. А вот тот факт, что фин­ны яв­ ля­ют­ся боль­ши­ми по­клонника­ми голь­фа, из­вес­тен да­ле­ко не всем


Многие гольф-поля Финляндии имеют на своей территории разнообразные водные препятствия Many Finnish golf courses are designed around water hazards

goalma.org

Гольф 24 часа в ­сутки? Почему нет? Golf around-the-clock? Why not?

На се­ве­ре Фин­лян­дии, в 30 км от Ке­ми на­хо­дит­ся уникаль­ный гольф-клуб. Тер­ри­то­рию Green Zone Golf Course де­лит го­су­дар­ ст­вен­ная граница, и по­ло­ви­на гольф-по­ля рас­по­ло­же­на в Фин­ лян­дии, а дру­гая по­ло­ви­на — на зем­лях Шве­ции. Так что иг­ро­ки име­ют воз­мож­ность не толь­ко по­се­тить две стра­ны ра­зом, но и по­ бы­вать в двух ча­со­вых поя­сах: вре­мя в Шве­ции на час от­ста­ет от фин­ско­го! Еже­год­но в кон­це ию­ня в Green Zone Golf Course про­ хо­дит Midnight Sun Golf 90 Holes Marathon Tournament, когда иг­ра идет круг­ло­су­точ­но в ре­жи­ме нон-стоп в те­чение несколь­ких дней кря­ду. В этом го­ду гольф-ма­ра­фон прой­дет с 27 по 30 ию­ня. Са­мым же по­пу­ляр­ным и, по­жа­луй, са­мым фе­шенебель­ным гольф-клу­бом Фин­лян­дии яв­ля­ет­ся Helsinki Golf Club, ко­то­рый на­ хо­дит­ся в 6 км от цен­тра Хель­син­ки. Это ста­рей­ший клуб фин­ской сто­ли­цы. Helsinki Golf Club был осно­ван в го­ду и се­го­дня вхо­ дит в топ-лист луч­ших гольф-клу­бов Ев­ро­пы. По­ме­стье Та­ли, на тер­ри­то­рии ко­то­ро­го рас­по­ло­жи­лось чу­дес­ное по­ле на 18 лу­ нок и дру­гие объ­ек­ты, со­став­ляю­щие Helsinki Golf Club, из­вест­но с XIX ве­ка, при­чем еще в те вре­ме­на в по­ме­стье иг­ра­ли в гольф. Ве­ли­ко­леп­ным до­полнением к ис­то­ри­че­­ской ат­мо­сфе­ре клу­ба яв­ ля­ет­ся его рес­то­ран с тер­ра­сой, от­ку­да пре­восход­но вид­но по­ле. Тем же, кто лю­бит по­го­ря­чее, а точнее — по­хо­лоднее, пря­мая до­ро­га в Ро­вание­ми — сто­ли­цу Ла­план­дии. Здесь на­хо­дит­ся Arctic Golf Club, от­кры­тый в го­ду. Са­ми фин­ны на­зы­ва­ют этот клуб «лич­ным гольф-клу­бом Сан­ты», ведь имен­но в Ро­вание­ми рас­по­ ло­же­на ре­зи­ден­ция Йо­улу­пук­ки (так в Суо­ми на­зы­ва­ют Сан­таКлау­са). Гольф-клуб рас­по­ла­га­ет по­лем на 18 лу­нок у под­но­жия го­ры Оунас­ваа­ра, с вер­ши­ны ко­то­рой от­кры­ва­ет­ся неве­ро­ят­но жи­ вопис­ный вид на близ­ле­жа­щие ок­ре­ст­но­сти.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Sun Golf 90 Holes Marathon Tournament. That’s several days and nights of non-stop golf tournament wich is held each year in late June. In the Marathon takes place on June, 27 —  Helsinki Golf Club is the oldest and the most prestigious golf course in Finland, founded in Located in the beautiful old park of Tali manor, the club is only 6 km from the center of Helsinki. This golf club today is in the top list of the best golf clubs in Europe. Tali Manor with its 18 holes and other objects of Helsinki Golf Club, known since the XIX century, and even in those days at the estate people played golf. Club has an atmo­ spheric restaurant with a terrace looking down to the 18th green. If you like it hot — or rather colder — visit the course of the Arctic Golf Club in the city of Rovaniemi, the capital of Lapland, in the far north. The Finnish call this club Santa’s Private Golf Club (Rovaniemi is considered to be a residence of Finnish Santa Clause — Yollupukki). Founded in near the Ounasvaara Mountain the golf club has 18 holes and excites the visitors with its splendid views!

Путешествия

Финляндия

27


White Nights Secrets

Бе­лые но­чи — сим­вол Санкт-Пе­тер­бур­га, его миф и ле­ген­да. Оку­тан­ные су­мер­ка­ми дос­то­при­ме­ча­тель­но­сти пред­ста­ют в со­ вер­шен­но ином об­ли­ке — та­ин­ст­вен­ном и вме­сте с тем тор­же­ст­вен­ном.

White Nights — a symbol of Saint Petersburg, its myth and legend. Wrapped in twilight famous landmarks of the city appear in a mysterious, yet solemn guise.

По легенде, Медный всадник по ночам оживает и гуляет по спящему городу As people say, at nights The Bronze Horseman comes alive and walks along the streets

28

Светлана Кудрина /goalma.org; Andrey Izhakovsky / goalma.org; Anton Hlushchenko / goalma.org

Тайны белых ночей

Петропавловская крепость также окутана сонмом мифов и легенд Peter and Paul Fortress is associated with many myths and legends as well

Путешествия

Санкт-Петербург

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь


Svetlana Bobrova / goalma.org; Konstantin Semenov / goalma.org; Alexander Nikitin / goalma.org

Разводные мосты — торжественный гимн великолепию Санкт-Петербурга Drawbridges — a sol­ emn chant praising the splendor of St. Petersburg

Ноч­ная про­гул­ка по на­бе­реж­ным Не­вы — не­пре­ мен­ный пункт про­грам­мы ка­ ж­до­го гос­тя го­ро­да Night walk along Neva is a must for each guest of the city

Ле­том в храме Спа­с на Кро­ви про­во­дят­ся ве­чер­ние экс­кур­сии (с до ) In Summer in The Church of the Savior on Spilled Blood are held evening guided tours (only in Rus­ sian, till 11 p.m.)

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Путешествия

Санкт-Петербург

Бе­лые но­чи по­зво­ля­ ют рас­смот­реть го­род во всех де­та­лях: ведь ни­что не от­вле­ка­ет вас от со­зер­ца­ния White nights enables to consider the сity in detail: nothing distracts you from contemplation

29


taratata / goalma.org

30

Путешествия

Кипр

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь


От­дых в ­анг­лий­ском сти­ле Ост­ров Кипр — ку­рорт по­пу­ляр­ный, о нем пи­шут и го­во­рят так мно­го, что по­рой ка­ жет­ся, что ты там уже по­бы­вал. Од­на­ко при внима­тель­ном чтении ока­зы­ва­ет­ся, что рас­ска­зы пу­те­ше­ст­венников не сов­па­да­ют, этот ост­ров у ка­ж­до­го свой, и сто­ит посетить его, что­бы по­нять, что при­го­то­вил Кипр имен­но вам. Ан­на Конева

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Путешествия

Кипр

31


Прогулки по горным дорогам — вид спорта, который может позволить себе любой турист. Физические нагрузки здесь сочетаются с романтическими пейзажами

На Кипре сохранились удивительные фрески с необыкновенно живыми светлыми ликами святых

ешь­с я на солнеч­ный от­дых. Тут дей­ст­ви­тель­но веч­ное ле­то и ка­ кая-то поч­ти по­каз­ная без­м я­теж­ность, слег­ка на­ру­шен­ная над­ ры­вом все­об­щей оза­бо­чен­но­сти ту­рец­кой ок­к у­па­ци­ей. Ка­ж ­дый гид непре­мен­но упо­м янет, и в ка­ж ­дом пу­те­во­ди­те­ле на­пи­са­ но, что 37  % тер­ри­то­рии ост­ро­ва при­жа­то чу­же­зем­ной пя­той. Но, кро­ме слов, ника­ких при­зна­ков небла­го­по­л у­чия нет — ма­ ши­ны по ост­ро­ву бе­га­ют но­вень­кие, до­ма сто­ят бо­га­тые, а до­ро­ ги — от­лич­ные. Ес­ли бы не ле­во­сто­роннее дви­жение, бы­ло бы про­сто пре­крас­но. Ле­во­сто­ронним дви­жением Кипр обя­зан анг­ли­ча­нам, от вла­сти ко­то­рых ост­ров осво­бо­дил­с я толь­ко в го­ду, да и то не пол­но­стью — до сих пор во­ен­ные анг­лий­ ские ба­зы тут на сво­ей тер­ри­то­рии. Анг­лий­ское влияние чув­ ст­ву­ет­с я и в дру­гих де­та­л ях — во вла­дении язы­ком, те­ле­фон­ ных буд­ках (прав­да, зе­ле­ных), ту­ри­сти­че­­ском сер­ви­се. Ос­та­лось от анг­ли­чан здесь и что-то бла­го­род­ное. Изы­скан­ный от­дых — это пре­ж ­де все­го ком­форт. Тем, кто ищет уе­динения, сто­ит от­пра­вить­с я на за­пад­ное по­бе­ре­ж ье ост­ро­ва, на пля­жи за­ли­ва Хри­со­х у, что се­вернее по­луост­ро­ ва Ака­мас. По­л уост­ров Ака­мас — чу­дес­ное ме­сто для про­г у­лок, по по­луост­ро­ву от ку­пальни Аф­ро­ди­ты рас­хо­д ят­с я две тро­пы — Адониса и Аф­ро­ди­ты, мож­но ска­зать, что раз­ли­ча­ют­с я они уров­ нем слож­но­сти, од­на­ко под­н ять­с я в го­ру по од­ной из этих до­рог сто­ит в лю­бом слу­чае — кра­си­вее ви­да на Ки­пре, по­жа­луй, нет. Не­по­да­ле­к у — порт де­ре­вень­ки Ла­чи, где ки­пит жизнь, тут мож­ но взять на­про­кат ях­т у и от­пра­вить­с я ис­с ле­до­вать бе­ре­га, по­ про­бо­вать све­жай­шей ры­бы ли­бо про­сто по­си­деть в ка­фе, рас­ смат­ри­вая про­хо­жих и на­с ла­ж ­да­ясь синевой мо­ря.

32

Путешествия

Кипр

В непо­сред­ст­вен­ной бли­зо­сти от ку­пальни Аф­ро­ди­ты рас­по­ло­ жен отель Anassa. Он от­лич­но по­дой­дет для ро­ман­ти­че­­ско­­го от­ ды­ха, здесь ца­рит по­кой и ат­мо­сфе­ра чув­ст­вен­но­сти. Отель сто­ит в уе­динен­ной бух­те, а все но­ме­ра об­ла­да­ют оп­ре­де­лен­ной сте­пе­ нью изо­ли­ро­ван­но­сти. Осо­бен­но хо­ро­ши сью­ты с соб­ст­вен­ны­ми бас­сей­на­ми на тер­ра­сах — ка­ж ­дый люкс по­стро­ен так, что соз­да­ ет­ся пол­ное уе­динение. В Anassa сто­ит из­менить тра­ди­ци­он­ным

Ви­но­де­лие

Технология про­из­вод­ст­ ва ви­на на ост­ро­ве из­вест­ на со II века до н. э.: кипр­ ское ви­но счи­та­ет­ся од­ ним из древней­ших в ми­ре, его упо­ми­на­л еще Го­ме­р. На Ки­пре не сто­ит вы­би­ рать де­ше­вое сто­ло­вое ви­но, в по­ис­ках пра­виль­ных вин нуж­но от­прав­лять­ся в го­ ры Тро­одо­са, где при мо­на­ сты­рях неред­ко ра­бо­та­ют неболь­шие ча­ст­ные ви­но­ дельни. Имен­но там мож­но най­ти эн­де­ми­че­­ские ви­на

Кип­ра — терп­кое су­хое «Ма­ ра­сеф­ти­ко» с силь­ным вы­со­ ко­танин­ным по­слев­ку­си­ем, су­хое «Ксенисте­ри» с фрук­ то­вы­ми но­та­ми. Хо­ро­ши ро­ зо­вые ви­на, ко­то­рые осо­бен­ но ре­ко­мен­ду­ют­ся в жа­ру. Тра­ди­ци­он­ное ви­но «Ком­ ман­да­рия» — на лю­би­те­ля. Оно на­ту­раль­но слад­кое, его при­ня­то пить в ка­че­ст­ве ди­же­сти­ва. Еще один обя­ за­тель­ный пункт ту­ри­сти­ че­­ской про­грам­мы — ви­но­ град­ная вод­ка «Зи­вания».

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Ruzanna Arutyunyan / goalma.org (2)

От­прав­ля­ясь на Кипр, сра­зу на­страи­ва­


Яркая зелень гольфполей с «ловушками» в виде песчаных островков, горок и овражков контрастирует с голубым небом и теплыми тонами традиционных для Кипра построек

кипр­ским та­вер­нам с их за­ме­ча­тель­ны­ми изо­биль­ны­ми мяс­ны­ми и рыб­ны­ми ме­зе — фран­цуз­ский по­вар гур­мэ-рес­то­ра­на Basiliko тво­рит ку­ли­нар­ные чу­де­са. От­прав­ля­ясь по по­бе­ре­жью в сто­ро­ну Па­фо­са, нуж­но непре­ мен­но от­вес­ти вре­мя на экс­кур­сии. Па­фос — са­мый чо­пор­ный из кипр­ских го­ро­дов, и у него есть на это все осно­вания. Тут со­ хранились уди­ви­тель­ные сви­де­те­ли ро­скош­ной жизни прежних эпох: церк­ви, ка­та­ком­бы, раз­ва­ли­ны ан­тич­но­го го­ро­да с ам­фи­те­ ат­ром и тер­ма­ми и по­тря­саю­щей кра­со­ты мо­заи­ки вре­мен рим­ ской ан­тич­но­сти. Церк­ви Кип­ра достой­ны от­дель­но­го пу­те­ше­ст­ вия, и да­же ес­ли вы не па­ломник, ­на­ив­но-гру­ст­ные гла­за свя­тых на ста­рин­ных фре­сках не оста­вят вас рав­но­душ­ным. Для лю­би­те­лей пляж­но-дис­ко­теч­но­го от­ды­ха в сти­ле люкс на Ки­пре то­же най­дет­ся ме­сто. За ве­сель­ем на­до ехать в Ли­ма­сол или Айя-На­пу, ноч­ная жизнь ки­пит имен­но там. Луч­ший от­дых пред­ла­га­ют рес­пек­та­бель­ные оте­ли — от ра­душ­но­го St. Raphael Resort, рас­по­ло­жен­но­го ря­дом с ог­ром­ной ма­ри­ной, до чин­но­ го Four Seasons с безу­преч­ным сер­ви­сом и осо­бен­ной «фиш­кой»: в этом оте­ле учи­ты­ва­ют ин­те­ре­сы адеп­тов фи­ло­со­фии чайл­дфри. Four Seasons ор­ганизо­вал зо­ну «для взрослых» — ряд но­ме­ров, на­ ходящихся в сто­роне от основ­но­го здания, и зо­ну у бас­сей­на с ба­ ром, ку­да шум­ной ма­лышне вход за­пре­щен. Для ро­ман­ти­ки соз­ да­ны и осо­бые усло­вия — пря­мо на тер­ри­то­рии оте­ля по­строе­на

Elea Estate; Алина Башкеева

О ви­зах

С це­лью уве­ли­чения тур­по­то­ ка пра­ви­тель­ст­во Кип­ра пре­ дель­но уп­ро­сти­ло оформ­ление ви­зы. Для по­езд­ки на ост­ров доста­точ­но прови­зы, на по­ лу­чение ко­то­рой ухо­дит ров­ но один день. Для это­го нуж­но зай­ти на сайт кон­суль­ст­ва Кип­ ра и ска­чать ан­ке­ту, за­полнить

ST. PETER LINE Guide

ча­сов­ня, в ко­то­рой про­во­дят­ся бра­ко­со­че­тания. Ну а рес­то­ран­ная служ­ба оте­ля со сво­ей сто­ро­ны обес­пе­чит вы­со­кую кух­ню. В Four Seasons есть да­же рес­то­ран вы­со­кой гре­че­­ской кухни, но­вая для Кип­ра кон­цеп­ция ждет сво­их гур­ма­нов. Бла­го­род­ст­во ари­сто­кра­ти­че­­ско­­го от­ды­ха во­все не ис­чер­пы­ва­ ет­ся фе­шенебель­ны­ми оте­ля­ми и рес­то­ра­на­ми, хо­тя на­чи­на­ет­ся имен­но с них. В сто­роне от пля­жей и лю­бо­пыт­ных глаз по­строе­ ны гольф-ре­зи­ден­ции, не усту­паю­щие луч­шим клу­бам Ту­ман­но­ го Аль­био­на. В этом пу­те­ше­ст­вии я впер­вые взя­ла в ру­ки клюш­ку, и на­до при­знать­ся, иг­ра ме­ня за­хва­ти­ла. Гольф тре­бу­ет со­сре­ до­то­чен­но­сти, фи­зи­че­­ской под­го­тов­ки, в нем есть азарт, а глав­ ное — он на­по­ми­на­ет ме­ди­та­цию. Гольф-клуб Elea Golf Estate в Ие­ ро­ски­пу по­стро­ен при уча­стии шес­ти­крат­но­го чем­пио­на ми­ра по голь­фу Ни­ка Фаль­до. Это од­но из луч­ших по­лей для голь­фа, как ут­вер­ж да­ют зна­то­ки. Гостей здесь ждет рес­то­ран вы­со­кой кухни, уют­ный бар и стиль­ный холл со­вре­мен­но­го ди­зай­на со скан­ди­нав­ ски­ми мо­ти­ва­ми — иг­рой про­стран­ст­вом, оби­ли­ем де­ре­ва и на­ ту­раль­ных тканей, мно­го­мер­ным бе­лым цве­том. По­сле невероят­ но яр­ких зе­ле­ных голь­ф-полей на фоне осле­пи­тель­но-синего мо­ря и неба ка­жет­ся, что по­па­да­ешь как мини­мум в Вал­гал­лу. Так от ­к ры­ва­ет­с я Кипр с неожи ­дан­ной, анг­лий­ской сто­ро­ ны — ост­ров на пе­ре­к ре­с т­ке куль­т ур су­мел со­х ранить луч­ шее от ка­ж ­дой из них.

ее и от­пра­вить по элек­трон­ной поч­те. На сай­тах кон­сульств в Москве и Петербурге разме­ щены раз­ные ан­ке­ты, вы­би­ рай­те ту, ко­то­рая нуж­на вам. В пе­тер­бург­ском ва­ри­ан­те есть ком­мен­та­рии и со­ве­ты по за­ полнению. Ес­ли вы все сде­ла­ ли пра­виль­но, уже на сле­дую­

август-сентябрь

Cтарейший вид сельского хозяйства на Кипре — виноделие. Многие частные винодельни расположены в горных районах, нередко при монастырях

щий день вам при­дет от­вет­ное пись­мо с прови­зой. Для тех, кто хо­чет получить полноцен­ ную ви­зу, ин­ст­рук­ции так­же пре­дель­но про­сты: нуж­но за­ полнить за­яв­ление о вы­да­че ви­зы, при­ло­жить две фо­то­гра­ фии, ксе­ро­ко­пии ука­зан­ных на сай­те до­ку­мен­тов и бронь

Путешествия

Кипр

гостиницы (мож­но элек­трон­ ную рас­пе­чат­ку). Ес­ли ут­ром вы отнесли до­ку­мен­ты в кон­ суль­ст­во, то уже к ве­че­ру мож­ но за­би­рать ви­зу. При­чем мно­го­крат­ную. Важ­но так­же и то, что для гра­ж­дан Россий­ ской Фе­де­ра­ции все ка­те­го­ рии виз на Кипр бес­плат­ны.

33


ред оче­ред­ным три­у м­фом. Пре­мье­ра пла­стин­ки со­стоя­лась в Кельне, кон­церт транс­ли­ро­вал­с я в ки­но­те­ат­рах по все­м у ми­ру. Му­зы­кан­ты RHCP да­ли ин­тер­вью на­ше­м у из­данию. — Рас­ска­жи­те, как про­хо­ди­ла ра­бо­та над аль­бо­мом, ко­то­ро­го так дол­го жда­ли по­клонники груп­пы по все­му ми­ру? Эн ­т они Ки ­д ис: Ес­л и ка­ж ­д ый день в те­чение го­да че­т ы­ ре пар­н я со­би ­ра ­ют­с я в ма ­лень­кой ком­нат ­ке и пи­ш ут му ­зы­к у, что-то в кон­це кон­цов да и по­л у­чит­с я. И то, что вол­н у­ет нас в жизни, на ­ша сущ ­ность, про­явит­с я в му ­зы­ке, сло­вах, аран ­ж и­ ров­к ах, в са ­мом ха­рак ­те­ре пе­сен. Мы по­д у ­ма ­ли, что не бу­дем ста ­вить се­бе за ­да­ч у на ­пи­сать де­с ять или два ­д цать хо­ро­ших пе­ сен, а про­с то бу­дем пи­сать ров­но год. Та­к им об­ра­зом мы по­ зво­лим рас­к рыть­с я на­ш им ис­т ин­ным чув­с т­вам и смо­жем по­н ять, что зна­чит быть груп­пой с но­вым ги­та­ри­с том. В неко­ то­ром смыс­ле это по­л у­ч и­лось уже в пер­вые ми­н у­т ы. Но нам все рав­но не хо­те ­лось уп­ро­щать за ­да­ч у. Мы ре­ш и ­ли не то­ро­ пить­с я, что­бы в ито­г е с уве­рен­но­с тью зая­вить: «Мы зна­ем, кто

34

Интервью

мы та­к ие». Так и по­с ту­пи­ли. Хо­тя на­до ска­зать, идеи несколь­ ких из 14 пе­сен, во­шед­ших в аль­бом, при­ш ли к нам очень бы­ ст­ро. На­п ри­мер, Brendan’s Death Song, Annie Wants a Baby и, по­жа ­л уй, еще од­на пес ­н я бы ­ли на ­пи­са ­ны сра ­зу, как толь­ко мы пер­вый раз уви­де­ли друг дру­га. По крайней ме­ре, тогда бы ­ло по­ло­же­но на­ча ­ло. А од­н у пес ­ню мы при ­д у ­ма ­ли уже в сту­ дии зву ­ко­за ­пи­с и, когда ра­бо­та над осталь­ным ма­те­риа ­лом бы­ ла за ­кон ­че­на. Фли как-то при­шел, на­чал наи­г ры­вать мо­т ив, и мы все ска­за­ли: «Лад­но, что бы это ни бы­ло, пусть оно вой­ дет в аль­бом». — У вас но­вый ги­та­рист. Как, по ва­ше­му мнению, он впи­сы­ва­ ет­ся в ко­ман­ду? Фли: Я ис­кренне на­де­юсь, что ему нра­вит­с я быть чле­ном на­ шей груп­пы, по­то­м у что этот опыт для него дей­ст­ви­тель­но но­ вый. Хо­тя Джош уже ез­дил с на­ми на га­ст­ро­ли, де­лал ты­с я­чу раз­ных ве­щей, иг­рал в ин­те­рес­ной му­зыкаль­ной груп­пе, все же, на­де­юсь, он рад быть одним из нас. — А разница в воз­рас­те не чув­ст­ву­ет­ся?

Red Hot Chili Peppers

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Фотография предоставлена корпорацией PMI

Го­ды мол­чания бы­ли про­сто пау­зой пе­


Чув­ст­во един­ст­ва

Feeling Solidarity

Че­рез пять лет ин­три­гую­ще­го за­ти­шья, два го­да из ко­то­рых ста­ли твор­че­­ским от­пуском с от­кры­той да­той, груп­па Red Hot Chili Peppers вер­ну­лась с юби­лей­ ным, де­ся­тым аль­бо­мом I’m with You. Да­рья Ни­ки­тин­ская

After five years of intriguing calm, two years of which have become a creative holiday with an open date, Red Hot Chili Peppers are back with the 10th anniversary album I’m with You. By Daria Nikitinskaya

Years of silence have been just a pause before another

triumph. The premiere of the record was held in Cologne, the con­ cert was broadcast around the world. RHCP gave an interview to our edition. Tell us about your work on the album, which has long been awaited by fans from all over the world? Anthony Kiedis: If you put four guys in a small room every day for a year to write music, eventually, the truth is gonna come out. And, eventually, the representation of where we’re at in our lives is gonna end up in the music, in the lyrics, in the arrangements of the songs, in the feelings of the songs. And that’s what we did – we de­ cided, “We’re not gonna write until we have ten good songs, we’re not gonna write until we have twenty good songs, we’re gonna write for one year. That way we can let the truth come out and figure out how to be a band with a different guitar player.” And in some ways it happened in the first hour, but we still we didn’t want to cut our­ selves short, you know, “Let’s just take our time and do this and tell, ‘We know who we are’.” And that’s what we did, and, oddly enough,

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

some of the songs that ended up making it on the fourteen-song disk happened and the genesis for those songs happened in the first cou­ ple of hours. And then, one of the songs on the record was the final song written while we were actually in the recording studio and we’d stopped writing. Flee came in and started playing this groove on pia­ no and we all said, “Okay, whatever that is, let’s put it on the record.” But songs like Brendan’s Death Song and Annie Wants a Baby and maybe even one other song were all written immediately upon look­ ing at each other, or at least the beginning of it was. You have a new guitar player. How do you think he fits into the band? Flea: I don’t know if I like see it, but I always like vicariously hope that it’s really exiting for him ‘cause it’s different. Even though Josh has toured with us before and done a zillion things and had a re­ al dynamic music crew already, that he like, you know, being, you know, a quarter of this band, and that it’s fun for him, you know. I just really want it to be fun for him. — Do you feel the age difference?

Интервью

Red Hot Chili Peppers

35


Джош Клинг­хоф­фер: Я всегда иг­рал в кол­лек­ти­вах, дру­ гие чле­ны ко­то­рых бы­ли стар­ше ме­н я. Сей­час на­конец впер­вые чув­ст­вую, что я уже не ре­бе­нок. Есть лю­ди мо­ло­же ме­н я, это так стран­но. И они в луч­шей фор­ме, чем я. — Вам ведь бы­ло го­да че­ты­ре во вре­мя пер­во­го кон­цер­та RHCP? Джош Клинг­хоф­фер: Да, все­го че­ты­ре. Фли: Когда я на­чи­нал иг­рать в груп­пах, то очень дол­го вез­ де был са­мым мо­ло­дым. И все от­но­си­лись ко мне как к са­мо­ му мо­ло­до­му. А вот те­перь я стар­ший. Да­же не ве­рит­с я, что так бы­ва­ет. Джош Клинг­хоф­фер: Мы зна­ко­мы боль­ше де­с я­ти лет, вме­ сте иг­ра­ли, вы­сту­па­ли с об­щи­ми друзь­я­ми. И я не ду­маю, что мы так уж да­ле­ки друг от дру­га, когда де­ло ка­са­ет­с я му­зы­ки. Я ез­дил с ними на га­ст­ро­ли. Так что для ме­н я вли­вание в кол­ лек­тив про­ш ло бо­лее глад­ко, чем мож­но бы­ло бы ожи­дать. Я ду­ маю, во мно­гом это слу­чи­лось ис­к лю­чи­тель­но бла­го­да­ря доб­ ро­же­ла­тель­ной ат­мо­сфе­ре на ре­пе­ти­ци­ях с са­мо­го пер­во­го дня. И да­же рань­ше. — Бы­ли дру­гие кан­ди­да­ту­ры на ме­сто ги­та­ри­ста? Фли: Мы ис­ка­ли не про­сто му­зы­кан­та, а че­ло­ве­ка, ко­то­рый мог бы пи­сать для нас песни и быть пол­но­прав­ным чле­ном кол­ лек­ти­ва, по­сто­ян­но прив­но­сить в него что-то свое. И Джош под­ хо­дил луч­ше всех. Мы взя­ли Джо­ша про­сто про­сто по­то­м у, что это Джош. — А как возник­ло на­звание аль­бо­ма? Эн­тони Ки­дис: Я на­бра­сы­вал спи­сок чер­но­вых на­званий для аль­бо­ма. Все они бы­ли от­час­ти мет­к и­ми, от­час­ти непри­лич­ны­ ми, но не на­хо­ди­лось ниче­го, что по­па­ло бы в яб­лоч­ко, не бы­ ло слов, гля­д я на ко­то­рые понима­ешь: вот так дол­жен на­зы­ вать­с я этот аль­бом. Раз­ные лю­ди пред­ла­га­ли раз­ные на­звания, но смыс­ла не бы­ло ни в од­ном. Я по­про­сил Фли про­смот­реть мой спи­сок. Он все про­чи­тал и ска­зал: «Все это хо­ро­шо, од­на­ко на­звания тут нет, но мы его уже поч­ти на­щ у­па­ли». А на сле­д ую­ щий день Джош Клинг­хоф­фер при­шел и го­во­рит: «Я при­д у­мал. Как на­счет I’m With You?» И мы по­н я­ли: вот на­ше на­звание. Оно очень доб­рое, оно объ­е ­ди­н я­ет лю­дей, не от­тал­к и­ва­ет их. А че­рез несколь­ко дней на­звание аль­бо­ма оз­ву­чи­ли по ра­дио,

36

Интервью

но я об этом не знал. И как-то на од­ном ме­ро­прия­тии ко мне по­до­шел маль­чик, его гла­за го­ре­ли. Он взял ме­н я за ру­к у и ска­ зал: «Я с то­бой». Я удив­лен­но по­смот­рел на него и спро­сил: «Что ты ска­зал?» Он по­вто­рил: «Я с то­бой». Я ему: «По­го­ди-ка, ты где это услы­шал?» — «По ра­дио». И тогда я все по­н ял. — Ка­ким об­ра­зом на­звание от­ра­жа­ет суть са­мо­го аль­бо­ма? Эн­тони Ки­дис: Ну, Джош с на­ми. Мы с Джо­шем. Понимае­те, на­звание не ука­зы­ва­ет на что-то кон­крет­ное, оно не обя­за­тель­но долж­но опи­сы­вать тот на­бор му­зыкаль­ных про­из­ве­дений, что мы вме­сте на­пи­са­ли. Ско­рее это солнеч­ный лу­чик, осве­щаю­ щий песни. А мо­жет, и нет. — Джош, а как те­бе при­шла идея на­звать аль­бом I’m with You? Джош Клинг­хоф­фер: Я про­сто уви­дел, как эти три сло­ ва смот­рят­с я вме­сте, и по­н ял, что это пре­крас­но. Мне по­ка­за­ лось, это то, что нуж­но, и я за­пи­сал эти сло­ва на лис­те бу­ма­ ги. Ре­бя­та под­хо­ди­ли, по­ка­зы­ва­ли на них и го­во­ри­ли: «А-а-а!» И это на­звание, оно как бы ска­зать оно мно­гое го­во­рит о лю­ дях, соз­дав­ших аль­бом, и о са­мом аль­бо­ме и, ка­жет­с я, под­хо­дит иде­а ль­но. — Еще оно мно­го­знач­но, в за­ви­си­мо­сти от то­го, как про­чи­ тать: «Я с то­бой» или «Мы вме­сте» Джош Клинг­хоф­фер: Да, имен­но. — И оно слов­но об очень лич­ных пе­ре­жи­ваниях Фли: Для ме­н я на­звание вы­ра­жа­ет то чув­ст­во, ко­то­рое я все ост­рее ощу­щаю с ка­ж ­дым про­ж и­тым днем, — ­единение

Red Hot Chili Peppers

Ближайший концерт

Мировое турне Осенью года музыканты от­ правились в мировое тур­ не в поддержку альбома I’m With You. В Петербурге концерт прошел 20 июля в рамках Touborg Greenfest.

The Nearest Concert

World Tour Last autumn the band starts a world tour in support of their new album I’m With You. On July, 20, RHCP performed their show in St. Petersburg during Touborg Greenfest Festival.

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Фотографии предоставлены корпорацией PMI

Некоторые песни были сочинены на фортепьяно, а позже переведены на язык рок-группы Some songs were composed on the piano, and then translated into the language of rock


Фотографии предоставлены корпорацией PMI

Авторитетный британский журнал Classic Rock назвало Чада Смита иконой рока British maga­ zine Classic Rock named Chad Smith a Rock Icon

14 апреля года группа Red Hot Chili Peppers была включена в Зал славы рок-н-ролла On April, 14, , the band was put in the Rock & Roll Hall of Fame

Josh Klinghoffer: I’ve always been in bands with older people, you know, like It finally feels for the first time that I’m not a kid anymore. People are younger than me now, it’s just shocking. They are in far better shape than I am, oh You were like four when RHCP did the first gig? Josh Klinghoffer: Yes, I was four then. Flea: It’s funny, like I remember when I first started playing in bands, like for a long time in the whole families I was the youngest guy. And we were like, you know, like, “What’s this, with the young­ est guys?” And all the same, now I’m the oldest guy. That’s crazy how that happens. Josh Klinghoffer: Yeah, well, again, we’ve had a decade plus his­ tory together knowing each other and playing with each other and playing with friends. And it’s, you know, I don’t think we were, you know, foreigners when it came to each other musically. And I toured with them, you know. So, yeah, it did seem more seamless to me than you would think as well. But, you know, I just think that’s because there’s a lot of love for each other and in the room, you know, from day one. And before. And there was nobody else considered? Flea: In the very beginning we just wanted to do the right thing and Josh was the best person. I think, it’s especially like even remark­ able to me that it’s gone as smoothly as it has, considering that it was not like we just got another musician, it’s like we got a guy who could be a songwriter and a huge part of like the color of what the band is. And we got Josh who is like as he is a Josh, you know. How came the name of the album? Anthony Kiedis: I had been making laundry lists of titles for this record. And they were semi-clever and semi-inappropriate, but nothing right, right on the money, where you just go, “That’s the name of our record.” And titles had been suggested by differ­ ent people and none of it made sense. And I said, “Flea, we need a title, here’s my list.” He read them and said, “These are good but it’s not the title of our record.” He said, it’s out there somewhere, and when we find it we’ll know. The next day Josh Klinghoffer who plays guitar in the Red Hot Chili Peppers came in, and he said, “I’ve got one. How about I’m With You?” And we all looked at each other and went, “There’s the title.” And it’s just because it

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

has a very good feeling, and it’s something that brings people to­ gether, it’s not an alienator. A few days later, they announced it on the radio unbeknown to me. And I went into a public gathering, and some young chap came up to me beaming from his eyes, took my hand and said, “I’m With You.” And I looked at him and I was like, “What did you say?” He said, “I’m with you.” I was like, “Wait, wait, where’d you hear that?” He was like, “Oh, on the radio.” And I was like, “Aah, okay.” But it felt so beautiful when he said it to me. (Smith pretends to cry). Well, how does that reflect the album itself, what do you think? Anthony Kiedis: Well, Josh is with us. We are with Josh. You know, it’s open, so it doesn’t have to be literally indicative of the col­ lection of music that we wrote together. It’s just it’s It’s just like a little chandelier of sunlight above the songs. Or not. And what do you say Josh, how did you come with the title? Josh Klinghoffer: I just sort of saw those three words next to each other and it seemed perfect. We were sort of thinking about ‘em, and a couple of other ones had been suggested. The one we went with is sort of a, you know, like a reduction of same sentiment but it’s a simple array of thing. And it just seemed to work to me and I kind of wrote it on a piece of paper one day. And people saw it, pointed and like, “Aah!” And it gets, you know, kind of, it’s sort of it says a lot about the people involved and what was made and just like seems to fit. It can also have different meanings depending on how you say it, like: “I’m with you” or “I’m with you”. Josh Klinghoffer: Exactly. It is very also that sort of one to one…

Интервью

Red Hot Chili Peppers

37


Энтони Кидис ­заявил, что долгожданный диск I’m With You — это новое начало Anthony Kiedis says that long awaited I’m With You is a "new be­ ginning" for the band

со ­все­ми людь­ми в ми­ре, осо­бен­но с те­ми, чья жизнь пол­на стра­даний. Я мно­го пу­те­ше­ст­во­вал, по­бы­вал в са­мых раз­ных мес­тах — от ре­зи­ден­ций мил­ли­ар­де­ров до ма­лень­ких хи­жин и шум­ных де­ре­ву­шек. И глав­ным раз­ли­чи­ем ме­ж ­ду людь­ми, ко­ то­рое я су­мел за­ме­тить, бы­ло то, что неко­то­рые ви­д ят связь, сход­ст­во ме­ж ­ду все­ми на­ми, зна­ют: что бы мы ни де­ла­ли, это влия­ет на дру­гих. И в то же вре­м я есть лю­ди, не понимаю­ щие это­го, они счи­та­ют, что кто-то один мо­жет быть важнее ко­го-то дру­го­го — Ка­кая из по­следних по­ез­док вам осо­бен­но за­помнилась? Фли: Не­дав­но мы с Джо­шем по­бы­ва­ли в Эфио­пии с про­ек­том Дэй­мо­на (Ал­бар­на. — Прим. ред.) Africa Express. Он при­гла­сил нас в это пу­те­ше­ст­вие. Ка­кое чу­дес­ное ме­сто Эфио­пия! Мы по­ зна­ко­ми­лись с са­мы­ми раз­ны­ми твор­че­­ски­­ми людь­ми. На­род та­кой до­б­рый, дру­же­люб­ный. Оде­ж ­да яр­кая, еда про­сто ве­ли­ ко­леп­на Как буд­то ока­за­лись на дру­гой планете. Мы здо­ро­во про­ве­ли вре­м я! В один из дней мы с Джо­шем по­еха­ли в при­ют, взяв с со­бой два неболь­ших уси­ли­те­л я и ги­та­ры. Мы иг­ра­ли рок по­сре­ди по­ ля. Вдво­ем. Толь­ко он и я. А во­круг нас стоя­ло, на­вер­но, де­ тей — все из при­юта. Джош Клинг­хоф­фер: А они смея­лись Фли: Это бы­ло про­сто бе­зу­мие. Ведь на­ше чув­ст­во рит­ ма им со­вер­шен­но чу­ж ­до, и на­ши дви­жения то­же непо­н ят­ ны. Мы уже вхо­дим в раж, ло­вим мо­мент, го­во­рим друг дру­г у: «Да­вай, жми!» А они сме­ют­с я и под­хо­д ят по­бли­же. Этот опыт по‑настоя­ще­му обо­га­тил нас. — Вы очень мно­го пу­те­ше­ст­вуе­те. Не устае­те от по­сто­ян­ных разъ­ез­дов? Эн­тони Ки­дис: Во вре­м я по­ез ­док про­ис ­хо­д ят за­ме­ча­тель­ные ве­щи. На­при­мер, я по­н ял, что мне со­вер­шен­но не на что жа­ло­ вать­с я в сво­ей жизни, и, гля­д я в ок­но, нау­чил­с я го­во­рить се­ бе: «По­с той, это вре­м я то­же мож­но про­вес­т и с поль­зой. Хо­тя мне при­хо­дит­с я та­щить­с я по это­м у шоссе или пе­ре­ул­к у, мо­жет быть, здесь есть что-то, что я дол­жен уви­деть». И я на­чал рас­ смат­ри­вать пей­за­ж и за ок­ном, го­род­ские и за­го­род­ные, и ска­ зал се­бе: «Хва­т ит ныть, смот­ри в оба, не про­п усти пре­к рас­ные мо­мен­т ы».

38

Интервью

— Сей­час вы сно­ва от­прав­ляе­тесь в про­дол­жи­тель­ный га­ст­ роль­ный тур. Мно­го кон­цер­тов за­планиро­ва­но? Эн­тони Ки­дис: Офи­ци­а ль­но у нас за­п ланиро­ва­ны кон­цер­ты в Гон­кон­ге, Оса­ке, То­кио в се­ре­дине ав­г у­ста, но, на­вер­но, мы ис­ полним три песни рань­ше, не объ­яв­л яя за­ранее, на неболь­ших пло­щад­ках. Про­сто что­бы по­ч ув­ст­во­вать се­бя обыч­ны­ми пар­ ня­ми, иг­раю­щи­ми в груп­пе. По­том мы от­пра­вим­с я в Ев­ро­пу, в основ­ном да­вать ин­тер­вью, но бу­дет и неболь­шое шоу в Лон­ доне в на­ча­ле сен­тяб­ря. По­том — Юж­ная Аме­ри­ка, Коста-Ри­ка, Ко­лум­бия, Пе­ру, Чи­ли, Ар­ген­ти­на, Бра­зи­лия Все это в сен­тяб­ре. В ок­тяб­ре едем в Ев­ро­пу, ту­да-об­рат­но, с неболь­ши­ми пе­ре­ры­ва­ми: две неде­ли кон­цер­тов, па­ра дней от­ ды­ха, по­том сно­ва две неде­ли кон­цер­тов. И так до Ро­ж ­де­ст­ва, а за­тем, зи­мой, воз­мож­но, от­пра­вим­с я в США. Чад Смит: И дру­гие стра­ны. — Боль­шие за­лы или ма­лень­кие пло­щад­ки? Эн­тони Ки­дис: Ста­дио­ны. Там, где это воз­мож­но, — здания с цен­траль­ной аре­ной, по­то­му что имен­но для та­ких пло­ща­док мы го­то­ви­ли шоу, ес­ли оно про­хо­дит не на от­кры­том воз­ду­хе. — А песни бу­де­те ис­пол­нять из всех аль­бо­мов, соз­дан­ных за дол­гие го­ды? Чад Смит: Нет, толь­ко из Freaky Styley. Эн­тони Ки­дис: Кро­ме са­мой Freaky Styley. Чад Смит: Millionaires for Hunger («Мил­лионеры за го­ лод» — пе­ре­ина­чен­ное на­звание песни из аль­бо­ма Freaky Styley Millionaires Against Hunger. — Прим. ред.). Эн­тони Ки­дис: Against Hunger! Чад Смит: Про­тив За го­лод! (Сме­ют­с я.) Ну лад­но. Спа­си­бо.

Red Hot Chili Peppers

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Фотографии предоставлены корпорацией PMI

По словам басиста Фли, главными ­темами I’m With You являются жизнь и смерть According to Flea, the main themes of I’m With You are themes of life and death


Фотография предоставлена корпорацией PMI

За почти летнюю историю группы было продано более 85 млн копий ее альбомов For its whole his­ tory (almost 30 years) the band sold over 85 million copies of its albums Flea: Yeah, as for me, it just verbalizes something that I always feel, which I feel more and more as my life goes by, just like a soli­ darity with everybody in the world, you know, like I feel like I’ve been, you know travelled so much and just been in so many differ­ ent types of environments from like, you know, zillionaires to like lit­ tle huts and villages (unintelligible) and noisy from people. And like the main difference that I noticed between people is that there are the people who know that we’re all connected and that we’re all one and, you know, everything we do affects each other, and altogether such people who, you know, don’t see that and think that one group is more important than the one next to it. Whatever, you know. And so, this solidarity, you know, with all people of the world, especially, you know, the ones that are suffering, you know. And what of the recent trips you particularly remember? Flea: Well, Josh and I went to Ethiopia together, you know, with Damon (Alborn) who started Africa Express and who was so kind to invite us. What an amazing place Ethiopia is! People are so friendly and warm and we just met all kinds like artists, intellectuals and po­ ets. And people are dressed so colorfully, and food is amazing It’s like being in another world, right? Josh Klinghoffer: Yeah… Flea: And I got lost there one day. I got a little scared and had like a kind of a Catholic experience in my loss. God, we had such a good time! At one point Josh and I just went, the two of us, to the orphan­ age, and we had two little amps and our guitars. We stood in the middle of a field, and kids were standing around us in the circle, all from this orphanage. And we just started rocking. Just the two of us. Josh Klinghoffer: …And they started laughing. Flea: It was the craziest thing. Our rhythms, our sense of rhythm are really foreign to them, as well as, you know, our body move­ ments conflict. We were just like going for it, we’re like, “Come on, let’s, we gotta…” It was righteous. And they were all like laughing and tripping on us. What a beautiful way it was! And I remember at one point a little girl went walking by me and I made “Aaaah!” to her, and she jumped up. We thought we were just like animals. But that was a really profound experience. You are constantly travelling. Aren’t you tired of it?

ST. PETER LINE Guide

август-сентябрь

Anthony Kiedis: But in the process of making those drives beau­ tiful things were happening. And some of them were me learning a) that I had nothing in the world to complain about and b) in the looking out my window and saying, “Hold on, this could be valuable time.” You know, even though I’m trudging this highway or this, you know, side-street, you know, maybe there’s something I need to see. And so I started just kind of taking in the streetscapes and the land­ scapes and I was like, “Okay, note to self: Stop bitching and just keep your eyes open ‘cause there’s something beautiful out there.” Now you go in a pretty long tour. Have you planned a lot of concerts? Anthony Kiedis: Yeah. On the books we have Hong Kong, Osaka, Tokyo in mid-August, but we’ll probably illegally play three songs prior to that and unbeknown to locations, smaller venues, just to be guys who play music together. After that we go to Europe to do more press, but we get to play one small venue show in London, first week of September. After that to South America, a little bit of Central America, a little Costa-Rica thrown in there. Costa-Rica, Columbia, Peru Chile? Chad Smith: Right, Chile. Anthony Kiedis: …Argentina, Brazil… Chad Smith: Uh-huh. Anthony Kiedis: That’s pretty much September. Starting October we go to Europe and back and forth, on and off tour — we’re doing two weeks on, a few days off, two weeks on. Through Christmas, and then who knows, probably the USA in winter. Chad Smith: And elsewhere. Anthony Kiedis: Yes, definitely. Big places, small places? Anthony Kiedis: Arenas. Specifically, whenever possible, arenas because that’s how we’re designing the show to be indoor. And a mix of material from all through these many long years?.. Chad Smith: No, just songs from Freaky Styley. Anthony Kiedis: Besides our Freaky Styley, prominently. Chad Smith: Millionaires for Hunger… Anthony Kiedis: Against hunger! Chad Smith: Against For hunger! (both laugh) All right. Thank you!

Интервью

Red Hot Chili Peppers

39


Шопинг

Вре­мя для экс­пе­ри­мен­тов В нынешнем се­зоне поч­ти в ка­ж­дой кол­лек­ции мож­но встре­тить

из­де­лия из пи­то­на, но за­час­тую это лишь об­раз­цы вы­со­ко­тех­но­ло­гич­ной об­ра­бот­ки ко­жи. Garuda Fashion — бренд, соз­дан­ный в Ин­донезии на ост­ро­ве Ба­ли. Все кол­лек­ции мар­ки от­ши­ва­ют­ся толь­ко из на­ту­раль­ной ко­жи пи­то­на ме­ст­ны­ми мас­те­ра­ми. Соз­да­те­ли брен­да Garuda Fashion об­ра­ща­ют­ся к ин­дуи­ ст­ской ми­фо­ло­гии. Пти­ца Га­ру­да — ез­до­вая пти­ца бо­га Виш­ну, ко­то­рый вме­ сте с Брах­мой и Ши­вой об­ра­зу­ет бо­же­ст­вен­ную триа­ду. Когда Га­ру­да ро­дил­ся, бо­ги, осле­п­лен­ные ис­хо­див­шим от него сиянием, при­ня­ли Га­ру­ду за бо­га ог­ня. Га­ру­да спо­со­бен в од­но мгно­вение по­стичь все, что про­ис­хо­дит в ми­ре, а его изо­бра­жения при­сут­ст­ву­ют на на­цио­наль­ных гер­бах Ин­донезии и Таи­лан­да.

Се­зон вес­на — ле­то Ве­

В Санкт-Пе­тер­бур­ге в ман­сар­де

nest...

казино с бесплатным фрибетом Игровой автомат Won Won Rich играть бесплатно ᐈ Игровой Автомат Big Panda Играть Онлайн Бесплатно Amatic™ играть онлайн бесплатно 3 лет Игровой автомат Yamato играть бесплатно рекламе казино vulkan игровые автоматы бесплатно игры онлайн казино на деньги Treasure Island игровой автомат Quickspin казино калигула гта са фото вабанк казино отзывы казино фрэнк синатра slottica казино бездепозитный бонус отзывы мопс казино большое казино монтекарло вкладка с реклама казино вулкан в хроме биткоин казино 999 вулкан россия казино гаминатор игровые автоматы бесплатно лицензионное казино как проверить подлинность CandyLicious игровой автомат Gameplay Interactive Безкоштовний ігровий автомат Just Jewels Deluxe как использовать на 888 poker ставку на казино почему закрывают онлайн казино Игровой автомат Prohibition играть бесплатно