Игровой автомат Hot Chongqing играть бесплатно / Туры в Legendale Hotel Beijing 5* Пекин Китай - отзывы, отели от Пегас Туристик

Игровой Автомат Hot Chongqing Играть Бесплатно

Игровой автомат Hot Chongqing  играть бесплатно

English- Андрей Фалалеев

%(1)% нашли этот документ полезным (1 голос)
2K просмотров1  страниц

Оригинальное название

Авторское право

Доступные форматы

PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

%(1)% нашли этот документ полезным (1 голос)
2K просмотров1  страниц

Russian Алена Малофеева

Упражнения
для синхрониста
ВАЗА ДИНАСТИИ

МИН

высшая
школа
перевода
Серия «ВЫСШАЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА»

А. Фалалеев, А. Малофеева

Упражнения
для синхрониста.
ВАЗА
ДИНАСТИИ
МИН
Самоучитель устного перевода
с английского языка на русский

Санкт-Петербург
Юникс, Перспектива-Трейд

ББК Англ.
Ф19

А. Фалалеев, А. Малофеева
Ф19 Упражнения для синхрониста. Ваза династии Мин. Самоучитель уст­
ного перевода с английского языка на русский. — СПб.: Перспекти­
ва, — с. (Серия «Высшая школа перевода»)
ISBN
Перед вами наш четвертый самоучитель для начинающих устных перевод
чиков. Он представляет собой сборник из 8 новых упражнений для развития
навыков последовательного и синхронного перевода.
Авторы не теоретики, поэтому никакой теории в самоучителе нет. Есть
краткие описания приемов и сотни примеров, чтобы вы смогли эти приемы
освоить.

ББКАнгл.

©•Фалалеев А., Малофеева А.,


© Перспектива,
ISBN © Панкевич А. В., оформление обложки,
Содержание

Предисловие 4
Предисловие к упражнению «Три-два-один» 6
Упражнение «Три-два-один» 8
Предисловие к упражнению «Два-один» 33
Упражнение «Два-один» 35
Предисловие к упражнению «Делатель»
Упражнение «Делатель» 57
Предисловие к упражнению «Субъект — объект»
Упражнение «Субъект — объект» 77
Предисловие к упражнению «“As” в середине фразы»
Упражнение «“As” в середине фразы» 94
Предисловие к упражнению «Присутствие человека»
Упражнение «Присутствие человека»
Предисловие к упражнению «Замена глагола»
Упражнение «Замена глагола»
Предисловие к упражнению «Смысл»
Упражнение «Смысл»
Послесловие
Предисловие

Перед вами четвертый сборник упражнений по устному пере­


воду с английского языка на русский из серии «Упражнения для
синхрониста». Как и в первых трех сборниках, перед каждым
упражнением дается небольшое предисловие, в котором мы объ­
ясняем, как это упражнение лучше выполнять. Количество при­
меров в каждом упражнении подобрано так, чтобы их хватило
на одно занятие продолжительностью 90 минут, или одну «пару»,
чтобы упражнениями могли пользоваться и преподаватели уст­
ного перевода в вузах. В послесловии к книге рассказывается
о том, что войдет в следующий, пятый, сборник.
Начиная переводить с английского языка, мы мгновенно под­
падаем под его гипноз. Это проявляется в несвойственной рус­
скому языку структуре фраз, в странном порядке слов, в желании
обязательно перевести одну фразу на английском одной фразой
на русском, в неосознанном стремлении переводить в том же
языковом регистре, которым пользуется докладчик, независимо
от уровня подготовки тех, для кого мы переводим. Эта тема крас­
ной нитью проходит через все наши книги. Для того, чтобы вы­
рваться из-под этого гипноза и обрести свободу от всего, что
исподволь навязывает нам английский язык, мы по отдельности
изучаем разновидности этого явления и учимся противодейство­
вать каждой из них с помощью упражнений. Мы прорываемся
сквозь разные виды гипноза, обретаем новые степени свободы,
начинаем видеть смысл и именно его и переводить, а не под­
ставлять слова и не воспроизводить на русском несвойственные
ему формы. Мы абстрагируемся от формы, в которую смысл об­
лечен. Некоторые синхронисты называют это «ориентировани­
ем», имея в виду умение только ориентироваться по летящим
на нас словам, словосочетаниям, фразам, но не цепляться за них
и не становиться их жертвой.
Предисловие 5

Получается, что освобождение от гипноза — пробуждение


синхрониста — это, прежде всего, освобождение от формы ради
постижения — и передачи — смысла. Взгляните на этот при­
мер:

You can say that again.

Если навыка ориентирования еще нет, возникнет желание


использовать при переводе хоть одно из слов оригинала. Если
этот навык уже начал появляться, то вам могут вообще не по­
требоваться чужие слова; по-русски эта фраза может означать,
например, «что да, то да». Чуть изменилась ситуация, и теперь
это уже «что правда, то правда» или «с этим не поспоришь»,
«против этого трудно возразить», «ну, так а я о чем?», «не в бровь,
а в глаз» Как невозможно составить список всех ситуаций, где
подобная фраза может прозвучать на английском, так невоз­
можно составить и список всех русских эквивалентов этой фра­
зы. Поднимите регистр, и вы получите «воистину», опустите
регистр — и вам может потребоваться даже митьковское «дык,
ёлы-палы».
В этом сборнике вы найдете еще восемь разновидностей гип­
ноза и приемы, которые позволят вам их преодолеть, а в по­
слесловии к книге мы подробнее остановимся на навыке ориен­
тирования.
Мы идем от тотального гипноза, рабского перевода и «тупиз-
мов» к ошарашивающей внутренней свободе, виртуозности и экс­
промту
Работаем?
Предисловие
к упражнению «Три-два-один»

В этом упражнении, как и в упражнениях «Один-два-три» в


«Зеленом яблоке», «Три-один-два» в «Вертолете» и «Один-три-два»
в «Енотах», вы будете переводить сочетания из трех слов, только
на этот раз в новой, более сложной последовательности. Посмо­
трите на эти примеры:

population growth rate = темп роста населения


pike fry disease = болезнь мальков щуки
phenol water pollution = загрязнение воды фенолом

Обратите внимание на то, что мы сначала слышим все три


слова, потом переводим третье слово, затем второе и первое.
Отсюда и название упражнения: «Три-два-один». Эго еще одно
упражнение на развитие оперативной памяти, которая нам по­
том очень пригодится и в синхронном переводе, и в последова­
тельном.
Самое важное в этом упражнении — научиться переводить
три слова в обратной последовательности и довести этот навык
до автоматизма. Таких словосочетаний в английском языке
огромное количество, причем не только в науке и технике, так
что навык этот совершенно необходим.
Если вы будете выполнять это упражнение в паре с тем, кто
будет вам читать английскую часть, то договоритесь о скорости
и ритме заранее. Также договоритесь, сколько минут подряд вы
будете работать. Если же у вас напарника нет, то переводите с
листа, сами определите скорость работы, обязательно произ­
носите перевод вслух и записывайте его на диктофон.
Напишите в блокноте: «» и держите эту запись перед
собой, чтобы во время перевода эта последовательность была у
Предисловие к упражнению «Три-два-один» 7

вас перед глазами. Выполнив это упражнение, и прослушивая


аудиозапись своего перевода, как и после аналогичных упраж­
нений в первых трех книгах, отметьте, на чем вы споткнулись,
и почему. Начните устранять изъяны в знании тем и в понима­
нии значений английских слов.

П р и м е р:
Airplane flight altitude — Вам понятно, почему здесь использу­
ется “altitude”, а не “height”?

Пример:
Signal propagation time — Понятно, почему здесь в английском
используется именно существительное, образованное от глагола
“to propagate”, а, допустим, не от глаголов “to spread”, “to
proliferate”, “to disseminate” ? Разберитесь в различиях между
этими глаголами, чтобы потом, когда мы дойдем до перевода на
английский, не оказалось, что каждый раз, когда по-русски вы
слышите «распространять», вам хочется сказать только “to
propagate” (мертвая пара).

Пример:
Peace Corps volunteers — сможете поговорить полторы-две ми­
нуты о том, что это за организация, кем и когда она создана или
чем занимается? Чем больше у нас ассоциаций, тем легче запо­
минать новую информацию, и тем быстрее она всплывает в па­
мяти, когда разговор еще только приближается к той или иной
теме.
Упражнение «Три-два-один»

1 Ming Dynasty vase ваза династии Мин


2 beam-forming electrode электрод, формирующий
пучок
3 condensate cooler температура охладителя
temperature конденсата
4 ion mobility spectrometry спектрометрия
подвижности ионов
5 condensate injection valve клапан впрыска конденсата
6 cutting speed indicator указатель скорости резания
7 ion focusing system система фокусировки
ионов
8 rabbit serum albumin альбумин сыворотки
кроликов
9 air cooling chamber камера охлаждения воздуха
10 radiation absorption коэффициент поглощения
coefficient излучения
11 decision-making model модель принятия решений
12 cylinder wall temperature температура стенки
цилиндра
13 damage risk criterion критерий риска
повреждений
14 wind shift line линия сдвига ветра
15 virus-infected cells клетки, зараженные
вирусом
16 sound speed measurement измерение скорости звука
17 energy consumption параметры потребления
parameters энергии
Упражнение «Три-два-один» 9

18 wave scattering theory теория рассеяния волн


19 yeast feeding system система питания дрожжей
20 combustion chamber space пространство камеры
сгорания
21 radiation density level уровень плотности
излучения
22 engine lubrication system система смазки двигателя
23 sound transmission quality качество передачи звука
24 wave height forecast прогноз высоты волн
25 decision tree method метод дерева решений
26 surface finish quality качество отделки
поверхности
27 wave propagation function функция распространения
волны
28 electron collision frequency частота соударений
электронов
29 image surface curvature кривизна поверхности
изображения
30 water temperature change изменение температуры
воды
31 soil moisture indicator индикатор влажности
почвы
32 fishery protection squadron эскадра охраны
рыболовства
33 suction pressure regulator регулятор давления
всасывания
34 data analysis center центр анализа данных
35 condensate overflow valve клапан перелива
конденсата
36 satellite development program программа разработки
спутников
10

37 electron capture detector детектор захвата


электронов
38 energy level diagram диаграмма уровней
энергии
39 cylinder wall thickness толщина стенки цилиндра
40 light scattering spectroscopy спектроскопия рассеяния
света
41 engine control signal сигнал управления
двигателем
42 Fauna Preservation Society Общество сохранения
фауны
43 fermentation stimulating вещества, способствующие
substances брожению
44 fiber length distribution распределение длин
волокон
45 radioactivity measurement канал измерения
channel радиоактивности
46 air pollution monitoring мониторинг загрязнения
воздуха
47 waste collection system система сбора отходов
48 equipment replacement процесс замены
process оборудования
49 sound speed gradient градиент скорости звука
50 water freezing point точка замерзания воды
51 light penetration depth глубина проникновения
света
52 wave spectrum analyzer анализатор спектра волн
53 equipment repair schedule график ремонта
оборудования
54 air separation process процесс разделения воздуха
55 equipment shipment date дата отгрузки оборудо­
вания
Упражнение «Три-два-один» 11

56 data transmission channel канал передачи данных


57 cooling system capacity емкость системы
охлаждения
58 charge removal coefficient коэффициент удаления
заряда
59 field stress meter измеритель напряженности
поля
60 data input channel канал ввода данных
61 document development plan план разработки
документов
62 signal propagation time время распространения
сигнала
63 file protection code код защиты файла
64 power level indicator указатель уровня мощности
65 smoking chamber door дверь камеры копчения
66 fiber axis offset смещение осей волокон
67 domain-formation time время образования домена
68 image restoration problem проблема восстановления
изображения
69 energy loss distribution распределение потерь
энергии
70 test completion date дата завершения
испытания
71 planet formation hypothesis гипотеза образования
планет
72 equipment parameter table таблица параметров
оборудования
73 error correcting element элемент, исправляющий
ошибки
74 color reproduction quality качество воспроизведения
цвета
12

75 pressure regulator valve клапан регулятора


давления
76 smoke detection system система обнаружения дыма
77 plasma physics laboratory лаборатория физики
плазмы
78 material technology отдел технологии
department материалов
79 particle size analyzer анализатор размеров
частиц
80 personnel retraining program программа переподготовки
кадров
81 beam intensity distribution распределение
интенсивности пучка
82 foil activation method метод активации фольги
83 plant disease symptoms симптомы заболевания
растений
84 wave propagation stability устойчивость
распространения волн
85 Airline Pilot Association Ассоциация летчиков
авиалиний
86 data collection system система сбора данных
87 error detection device устройство обнаружения
ошибок
88 personnel selection technique методика подбора
персонала
89 fission product contamination загрязнение продуктами
деления
90 surface roughness constant константа шероховатости
поверхности
91 noise level determination определение уровня шума
92 concrete quality control контроль качества бетона
Упражнение «Три-два-один» 13

93 engine fuel consumption расход топлива двигателем


94 passenger safety belt ремень безопасности
пассажира
95 Peace Corps volunteers добровольцы Корпуса мира
96 noise intensity meter измеритель интенсивности
шума
97 phase-setting accuracy точность установки фаз
98 cabin pressurization system система герметизации
кабины
99 pressure release stand стенд сброса давления
oxygen utilization curve коэффициент
использования кислорода
carrier recombination time время рекомбинации
носителей
error propagation effect эффект распространения
ошибки
reactor neutron spectrum спектр нейтронов реактора
data authentication algorithm алгоритм аутентификации
данных
energy distribution curve кривая распределения
энергии
radar frequency band полоса частот
радиолокатора
vibration frequency analyzer анализатор частот
вибраций
landing system calibration калибровка системы
посадки
electron energy loss потеря энергии
электронами
encryption algorithm name название алгоритма
шифрования
14

ion distribution function функция распределения


ионов
data protection procedure процедура защиты данных
quality control table таблица контроля качества
velocity vector indicator указатель вектора скорости
Colorado State University университет штата
Колорадо
combustion chamber shape форма камеры сгорания
radar identified aircraft самолет, опознанный
радиолокатором
vibration spectrum analysis анализ спектра вибраций
Pentecostal Holiness Church Церковь Святости
Пятидесятников
gene starvation hypothesis гипотеза голодания генов
glass surface treatment обработка поверхности
стекла
pressure release assembly узел сброса давления
water level fluctuations колебания уровня воды
reactor power level уровень мощности
реактора
surface radioactivity meter измеритель радиоактив­
ности поверхности
equipment modification list список модификаций
оборудования
carburetor heating system система обогрева карбюра­
тора
fission neutron absorption поглощение нейтронов
деления
family-planning program программа планирования
семьи
error compensation method метод компенсации
погрешности
Упражнение « Три-два-один» 15

water quality criterion критерий качества воды


glass production process процесс производства
стекла
wave reflection coefficient коэффициент отражения
волны
dust bearing wind ветер, несущий пыль
ion temperature gradient градиент температуры
ионов
lithium niobate crystal кристалл ниобата лития
weapon consecration церемония освящения
ceremony оружия
democracy development инициатива развития
initiative демократии
witness protection program программа защиты
свидетелей
deuterium atom source источник атомов дейтерия
air pressurization system система наддува воздуха
wreath laying ceremony церемония возложения
венков
yeast culture preparation приготовление культуры
дрожжей
reactor control theory теория управления
реактором
tissue culture dose доза культуры ткани
airport security service служба безопасности
аэропорта
decision making logic логика принятия решений
order processing system система обработки заказов
engine start valve клапан запуска двигателя
farm budget analysis аналйз бюджета фермы
error correction protocol протокол исправления
ошибок
16

air supply valve клапан подачи воздуха


titanium carbide coating покрытие карбидом титана
Fatherland Progress party партия «Прогресс
Отечества»
airplane flight altitude высота полета самолета
train delay indicator указатель опоздания поезда
antenna radiation efficiency КПД излучения антенны
space militarization scenario сценарий милитаризации
космоса
trajectory analysis program программа анализа
траектории
fuel cutoff valve клапан отсечки топлива
sack fumigation chamber камера фумигации мешков
space utilization strategy стратегия использования
космоса
fuel density sensor датчик плотности топлива
spectrum-generating algebra алгебра, генерирующая
спектр
slope stability model модель устойчивости
склона
power level meter измеритель уровня
мощности
water circulation system система циркуляции воды
soil density change изменение плотности
грунта
World Citizens Assembly Ассамблея граждан мира
air pollution model модель загрязненности
воздуха
density-matrix dynamics динамика матрицы
плотности
wing tilt angle угол наклона крыла
Упражнение «Три-два-один» 17

liquid feed control регулирование подачи


жидкости
engine shutoff mechanism механизм глушения
двигателя
fission energy spectrum спектр энергий деления
file transfer protocol протокол передачи файлов
soil erosion prevention предотвращение эрозии
почвы
data sampling system система выборки данных
fiber-reinforced ceramics керамика, армированная
волокном
oxidant air pollution загрязнение воздуха
оксидантами
tire wear indicator указатель износа шины
data presentation level уровень представления
данных
Stalin's personality cult культ личности Сталина
crack propagation length длина распространения
трещины
target recognition algorithm алгоритм опознавания цели
starch purity coefficient коэффициент чистоты
крахмала
proton-produced star звезда, образованная
протоном
quality assurance issues вопросы обеспечения
качества
bridge-building policy политика «наведения
мостов»
wind direction indicator указатель направления
ветра
flow stability theory теория устойчивости
потока
18

water saturation deficit дефицит насыщения водой


truck engine test испытание двигателя
грузовика
power distribution detector детектор распределения
мощности
slum clearance area район расчистки трущоб
production waste processing переработка отходов
производства
air temperature control контроль температуры
воздуха
trade expansion program программа расширения
торговли
water filtration rate скорость фильтрования
воды
field density matrix матрица плотности поля
data storage system система хранения данных
water temperature sensor датчик температуры воды
reactor kinetics equation уравнение кинетики
реактора
rat sarcoma virus вирус саркомы крыс
Congo river mouth устье реки Конго
error propagation model модель распространения
ошибок
engine nozzle expansion расширение сопла
двигателя
Rayleigh wave equation уравнение волны Рэлея
equipment quality analysis анализ качества
оборудования
reactor protection system система защиты реактора

field distribution curve кривая распределения поля


razor blade edge кромка лезвия бритвы
Упражнение "Три два один" 19

crystallization front кривизна фронта


curvature кристаллизации
flight speed range диапазон скоростей полета
consumer behavior models модели поведения потреби­
телей
file library manager менеджер библиотеки
файлов
copper sulfate solution раствор сульфата меди
Cosmonauts' Training Center Центр подготовки
космонавтов
cost reduction program программа снижения
затрат
flood duration curve кривая продолжительности
паводка
Cotton Insurance Association Ассоциация страхования
хлопка
reactor bottom flange фланец днища реактора
fission spectrum neutron нейтрон спектра деления
conflict resolution algorithm алгоритм разрешения
конфликтов
county court judge судья суда графства
crack initiation resistance сопротивление
инициированию трещины
wind field anomaly аномалия поля ветра
cortisole secretion rate скорость секреции
кортизола
surface tempereture sensor датчик температуры
поверхности
fiber reinforced metal металл, армированный
волокном
crystal growth zone зона роста кристаллов
field energy density плотность энергии поля
20

coolant injection system система впрыска


теплоносителя
Orinoko river basin бассейн реки Ориноко
surface roughness parameter параметр шероховатости
поверхности
copper oxide plane плоскость окиси меди
data readout panel панель считывания данных
crystal structure определение структуры
determination кристалла
currency exchange rate курс обмена валюты
dielectric loss angle угол потерь диэлектрика
frequency distribution table таблица распределения
частот
crew cabin heating обогрев кабины экипажа
wind force scale шкала силы ветра
fruit processing waste отходы переработки
фруктов
valve opening duration продолжительность
открытия клапана
acid feed distribution распределение подачи
кислоты
catalyzer surface area площадь поверхности
катализатора
absorption spectrum band полоса спектра поглощения
technology transfer program программа передачи
технологий
cathode heating time время разогрева катода
pressure ratio indicator индикатор отношения
давлений
crack propagation resistance сопротивление
распространению трещины
Упражнение «Три-два-один» 21

frequency spectrum analyzer анализатор спектра частот


crew rest period период отдыха экипажа
air temperature indicator указатель температуры
воздуха
cooling system hose шланг системы охлаждения
data processing center центр обработки данных
action plan development разработка плана действий
friction surface area площадь поверхности
трения
cash management account счет управления
наличностью
adult education program программа обучения
взрослых
rat leukemia virus вирус лейкемии крыс
access control algorithm алгоритм управления
доступом
fuel consumption sensor датчик расхода горючего
grain temperature sensor датчик температуры зерна
demand management policy политика управления
спросом
valve opening diagram диаграмма открытия
клапана
engine failure indication индикация отказа
двигателя
field intensity distribution распределение
интенсивности поля
rain season duration продолжительность сезона
дождей
cooling system failure отказ системы охлаждения
price escalation formula формула эскалации цен
ray position sensor датчик положения луча
22

turbine blade fatigue усталость лопаток турбины


gallium arsenide crystal кристалл арсенида галлия
acid-catalyzed reaction реакция, катализируемая
кислотой
tungsten reinforced copper медь, армированная воль­
фрамом
gas cooling technique методика охлаждения газа
grain-exporting countries страны-экспортеры зерна
Fujinami sarcoma virus вирус саркомы Фудзинами
cost effectiveness analysis анализ эффективности
затрат
turn signal indicator индикатор сигнала
поворота
data base integrity целостность базы данных
fusion neutron spectrum спектр нейтронов синтеза
galaxy rotation constant постоянная вращения
галактики
access card reader считыватель карточек
доступа
ice surface resistance сопротивление
поверхности льда
gas density meter измеритель плотности газа
fuse test department отдел испытания
взрывателей
grain-fed cattle скот, откормленный зерном
Ulster Defense Regiment полк обороны Ольстера
vapor pressure equation уравнение давления пара
air compressibility curve кривая сжимаемости
воздуха
helicopter operating cost стоимость эксплуатации
вертолета
Упражнение «Три-два-один» 23

access control list список управления


доступом
Helmholtz circulation theorem теорема циркуляции
Гельмгольца
herd improvement program программа улучшения
стада
gas dew point точка росы газа
energy transfer mechanism механизм передачи
энергии
air filtration system система фильтрации
воздуха
fuel injection pressure давление впрыска топлива
gas flow control регулирование потока газа
air dew point точка росы воздуха
time interval indicator указатель интервалов
времени
grain loss sensor датчик потерь зерна
vapor pressure gradient градиент давления паров
Graphic Artists Guild Гильдия художников-
графиков
grass seed production производство семян трав
aerosol cloud action действие облака аэрозоля
agreement signing ceremony церемония подписания
соглашения
valve pressure dump сброс давления клапаном
absorption zone thickness толщина зоны поглощения
acceleration process stability устойчивость процесса
ускорения
ice melting temperature температура таяния льда
turbine rotation speed скорость вращения
турбины
24

injection orbit parameters параметры орбиты


выведения
accelerator control system система управления
ускорителем
human growth hormone гормон роста человека
Uranium dioxide powder порошок двуокиси урана
vacuum state vector вектор состояния вакуума
interest payment date дата выплаты процентов
user data field поле данных пользователя
time recording device устройство регистрации
времени
engine replacement cost стоимость замены
двигателя
information processing стандарты обработки
standards информации
ion capture theory теория захвата ионов
weather analysis center центр анализа погоды
hydrogen molecule ion ион молекулы водорода
fuel tank volume объем бака горючего
inquiry tracking system система отслеживания
запросов
heat dissipation constant постоянная рассеяния
тепла
Heisenberg uncertainty принцип неопределенности
principle Гейзенберга
hydrogen pressure stabilizer стабилизатор давления
водорода
time scale comparison сличение шкал времени
impact energy absorption поглощение энергии удара
heat absorption formula формула поглощения тепла
Упражнение «Три-два-один» 25

Indus river valley долина реки Инд


blood plasma protein белок плазмы крови
data processing algorithm алгоритм обработки
данных
intrusion detection sensor датчик обнаружения
вторжения
infantry support tanks танки поддержки пехоты
health protection program программа охраны
здоровья
ice crystal growth рост кристаллов льда
grenade throwing distance дальность броска гранаты
hearing acuity test испытание остроты слуха
ion acceleration mechanism механизм ускорения ионов
growth hormone activity активность гормона роста
instrument operation циклограмма работы
cyclogram прибора
information security category категория безопасности
информации
hamster leukemia virus вирус лейкемии хомячков
health insurance plan план страхования здоровья
energy development concept концепция развития
энергетики
ice appearance forecast прогноз появления льда
distance measurement способ измерения
technique расстояний
ion beam accelerator ускоритель пучка ионов
fuel quantity indication индикация количества
топлива
energy level degeneration вырождение уровня
энергии
display console keyboard клавиатура пульта дисплея
26

image restoration algorithm алгоритм восстановления


изображения
hydrogen fluoride molecule молекула фтористого
водорода
test pilot school школа летчиков-
испытателей
Texas Independence Day День независимости Техаса
draught monitoring механизм мониторинга
mechanism засухи
electron beam accelerator ускоритель пучка
электронов
liquid density meter измеритель плотности
жидкости
fuel storage area участок хранения горючего
blood serum protein белок сыворотки крови
human tissue culture культура ткани человека
load distribution diagram диаграмма распределения
нагрузки
throttle control handle рукоятка управления
дросселем
life insurance cost стоимость страхования
жизни
heat scattering surface поверхность рассеяния
тепла
hormone secretion rate скорость секреции гормона
engine nozzle repair ремонт сопла двигателя
Human Development Институт развития
Institute человека
belt tightening policy политика «затягивания
поясов»
phenol water pollution загрязнение воды фенолом
bird skeleton drawing рисунок скелета птицы
«Три-два один» 27

ticket reservation system система бронирования


билетов
blood coagulation time время свертывания крови
stress relaxation data данные релаксации
напряжений
fuel supply pump насос подачи топлива
information protection алгоритм защиты
algorithm информации
dust layer thickness толщина слоя пыли
laser energy concentration концентрация энергии
лазера
error signal detection обнаружение сигнала
ошибки
erythrocyte sedimentation rate скорость оседания эритро­
цитов
air temperature sensor датчик температуры
воздуха
liquid injection technique методика впрыска
жидкости
user generated data данные, генерируемые
пользователем
tidal current cycle цикл приливного течения
Louisiana State University Университет штата
Луизиана
lung damage threshold порог повреждения легких
Magazine Publishers Ассоциация издателей
Association журналов
iceberg detection algorythm алгоритм обнаружения
айсбергов
magnet excitation current ток возбуждения магнита
vapor detection system система обнаружения
паров
28

Earth's rotational axis ось вращения Земли


aircraft flight line линия полета самолета
wave propagation direction направление
распространения волны
Satellite launch date дата запуска спутника
image recognition algorithm алгоритм распознавания
изображения
fuel shutoff lever рычаг отсечки топлива
light absorption coefficient коэффициент поглощения
света
ice melting point точка таяния льда
heat removal system система отвода тепла
door opening sensor датчик открывания дверей
Elbe River basin бассейн реки Эльбы
electron beam acceleration ускорение пучка
электронов
contract signing procedure процедура подписания
контракта
humidity control chamber камера регулирования
влажности
dough preparation technique способ приготовления теста
Dragon class yacht яхта класса "Дракон"
information flow analysis анализ потока информации
human genome research исследование генома
человека
ice surface temperature температура поверхности
льда
weather distribution map карта распределения
погоды
data input device устройство ввода данных
Упражнение «Три-два-один» 29

flight program development разработка программы


полета
decision-making process процесс принятия решений
valve strain energy энергия напряжения
клапана
information intercept station станция перехвата
информации
vapor condensation zone зона конденсации пара
light emission process процесс испускания света
fuel temperature sensor датчик температуры
топлива
pollution source identification идентификация источников
загрязнения
waste treatment system система обработки отходов
population density gradient градиент плотности насе­
ления
life insurance policy полис страхования жизни
ice thickness forecast прогноз толщины льда
laser frequency shift сдвиг частоты лазера
fission neutron sources источники нейтронов
деления
antenna position switch переключатель положения
антенны
dust cloud formation образование облака пыли
water boiling point точка кипения воды
drought stricken area районы, пораженные
засухой
landing control system система управления
посадкой
duckling embryo heart сердце зародыша утенка
30

electron ring equilibrium равновесие кольца


электронов
pollutant absorbing substance вещество, поглощающее
загрязнители
market research technique методика изучения рынка
failure detection probability вероятность обнаружения
отказа
Flight Coordination Center центр координации полетов
plate-tectonic model модель тектоники плит
water vapor absorption поглощение паров воды
access control category категория управления
доступом
material property matrix матрица свойств материала
aircraft cockpit design конструкция кабины
самолета
wave crest height высота гребня волны
engine status check проверка состояния
двигателя
magnet excitation frequency частота возбуждения
магнита
energy flow vector вектор потока энергии
life support system система обеспечения
жизнедеятельности
magnetite dissolution reaction реакция растворения
магнетита
state police sergeant сержант полиции штата
student exchange program программа обмена студен­
тами
data analysis program программа анализа данных
submarine supply base база снабжения подлодок
Упражнение «Три-два-один» 31

air bubble diameter диаметр пузырька воздуха


valve control mechanism механизм управления
клапаном
information flow analyzer анализатор потока инфор­
мации
image element size размер элемента изобра­
жения
failure probability distribution распределение вероятности
отказов
Human Rights Day День прав человека
liquid return system система возврата жидкости
wind speed change изменение скорости ветра
hologram recording plane плоскость записи
голограммы
hydrogen supply system система подачи водорода
fuel supply hose шланг подачи горючего
protein degradation product продукт разложения белка
liver cancer treatment лечение рака печени
wind energy conversion преобразование энергии
ветра
plant growth cycle цикл роста растений
wheel rim repair ремонт обода колеса
stomach filling index индекс наполнения желудка
wave crest length длина гребня волны
title centering key клавиша центрирования
заголовка
scale division value цена деления шкалы
silicon carbide fiber волокно карбида кремния
temperature anomaly map карта аномалий
температуры
32

wheat starch storage хранение крахмала


пшеницы
target destruction вероятность уничтожения
probability цели
strychnine-poisoned grain зерно,отравленное
стрихнином
soil pressure calculation расчет давления грунта
wave propagation theory теория распространения
волн
truck tire puncture прокол шины грузовика
vapor dump system система сброса пара
wire reinforced metal металл, армированный
проволокой
valve closing time время закрытия клапана
Uranium enrichment process процесс обогащения урана
defect formation energy энергия образования
дефекта
Plant Protection Society Общество защиты растений
reactor time constant постоянная времени
реактора
printer control language язык управления
принтером
price liberalization policy политика либерализации
цен
transmitter wave length длина волны передатчика
Salvation Army general генерал Армии спасения
reliability analysis center центр анализа надежности
precipitation intensity распределение
distribution интенсивности осадков
Предисловие
к упражнению «Два-один»

Перед вами самое первое и самое простое упражнение на


компрессию, и его лучше всего выполнять с напарником, кото­
рый будет вам читать английскую часть.
Очень часто какую-то мысль — фразу, часть фразы, словосо­
четание— можно на русский перевести не только тем же или
большим количеством слов (варианты, которые нас не интере­
суют, так как быстро приводят к отставанию от докладчика), но
и меньшим количеством слов. При этом сохраняется точность
перевода, его идиоматичность и, самое главное, мы успеваем за
докладчиком и не работаем на износ.
Все правила остаются теми же: вникните в смысл английско­
го словосочетания, «выньте» этот смысл — иначе получится не
перевод, а подстановка слов, — и передайте его на русском все­
го одним словом.
Пример:
Horse meat
Конечно, если вы скажете «лошадиное мясо», «мясо лошадей»
и т. д., вас поймут и, строго говоря, смысловой ошибки не будет.
Только по-русски это все-таки «конина», а наша задача — пере­
водить не только правильно, но и так, чтобы ничто не резало
слух. Ведь если неноситель русского языка скажет по-русски «ка­
валерия Чингисхана», то мы его тоже поймем, то есть смысл
дойдет, но сами мы так никогда не скажем. Слово «кавалерия»
вызывает у нас совсем другие ассоциации, связанные с другой
частью земного шара и с другой исторической эпохой. Очень
сложно бывает объяснить говорящему по-русски иностранцу,
почему нельзя сказать, допустим, «фашистские стяги» или «карие
туфли». Но так по-русски, действительно, сказать нельзя.
34

Если у вас есть, с кем работать в паре, то договоритесь за­


ранее, с какой скоростью вам будут это упражнение читать.
Определите продолжительность этой диктовки — хотя бы двад­
цать минут — и обязательно запишите свой перевод на диктофон.
Потом, прослушивая запись, обратите внимание на то, когда
возникают паузы в переводе, и постарайтесь сформулировать
для себя, о какой закономерности эти паузы говорят. Вы быстро
поймете, над чем вам нужно будеть поработать.
Если у вас напарника нет, то переводите примеры с листа, но
тоже обязательно с диктофоном.
Упражнение «Два-один»

1 running shoes кроссовки


2 train engineer машинист
3 bottle brush ершик
4 Cyrillic alphabet кириллица
5 brown coal лигнит
6 aircraft carrier авианосец
7 training session тренировка
8 collective farmer колхозник
9 rolled metal прокат
10 safety catch предохранитель
11 roof beams стропила
12 choir practice спевка
13 safe cracker медвежатник
14 pastry shop кондитерская
15 cattle breeder скотовод
16 traffic cop регулировщик
17 cavalry sabre шашка
18 wood pulp целлюлоза
19 cereal crops зерновые
20 pawn shop ломбард
21 checkroom attendant гардеробщик
22 gypsy cabbie бомбила
23 atmospheric low циклон
24 chicken scratch каракули
36

25 attack aircraft штурмовик


26 boiling water кипяток
27 axe handle топорище
28 coded message шифровка
29 peat bog торфяник
30 shoe lace шнурок
31 baby elephant слоненок
32 Roman alphabet латиница
33 birth rate рождаемость
34 coffin maker гробовщик
35 black cherry черешня
36 cabbage stalk кочерыжка
37 blotting paper промокашка
38 oyster mushroom вешенка
39 boarder guard пограничник
40 alder forest ольшаник
41 blow dryer фен
42 animal breeder животновод
43 reckless driver лихач
44 cigarette holder мундштук
45 rose garden розарий
46 watering can лейка
47 college applicants абитуриенты
48 bridal veil фата
49 weather forecaster синоптик
50 rubber band резинка
51 dead end тупик
52 bottomless pit бездна
Упражнение «Два-один» 37

53 choir singers хористы


54 butter dish масленка
55 city dwellers горожане
56 reindeer moss ягель
57 cult figure кумир
58 black olive маслина
59 canned goods консервы
60 Eskimo sleigh нарты
61 blast furnace домна
62 cigarette butt окурок
63 City Hall мэрия
64 civil servant госслужащий
65 cleaning lady уборщица
66 bugle boy горнист
67 pedestrian gate калитка
68 chess player шахматист
69 atmospheric high антициклон
70 burial mound курган
71 clip-on earrings клипсы
72 traffic light светофор
73 cry baby плакса
74 roadside ditch кювет
75 train attendant проводник
76 conspiracy theorist конспиролог
77 bulletproof vest бронежилет
78 religious icon икона
79 cooling tower градирня
80 crushed stone щебень
38

81 rock slide камнепад


82 coal miner угольщик
83 repeat offender рецидивист
84 German silver мельхиор
85 giant squid спрут
86 control room пультовая
87 goat meat козлятина
88 storm cloud туча
89 costume jewelry бижутерия
90 interpersonal skills коммуникабельность
91 mountain lion пума, кугуар
92 sugar daddy папик
93 flash flood сель
94 sweet tooth сладкоежка/сластена
95 Glagolitic alphabet глаголица
96 sleeping bag спальник
97 table cloth скатерть
98 glove compartment бардачок
99 stop watch секундомер
training simulator тренажер
swimming trunks/briefs плавки
railway terminal вокзал
tennis player теннисист
feudal lord феодал
termite mound термитник
the Czech Republic Чехия
driving school автошкола
theater makeup грим
Упражнение «Два-один» 39

climate scientist климатолог


travelling salesman коммивояжер
drafting table кульман
pruning shears секатор
cocaine addict кокаинист
medicine man знахарь
sailing ship парусник
flower garden цветник
horse meat конина
sand grains песчинки
typographic error опечатка
death throes агония
umbilical cord пуповина
female hedgehog ежиха
baby squirrel бельчонок
portrait artist портретист
wet nurse кормилица
teachers’ room учительская
gold plating золочение
oxidizing agent окислитель
bowler hat котелок
reanimation vehicle реанимобиль
rebel fighters боевики
chicken pox ветрянка
fish bait наживка
Arctic fox песец
argumentative person спорщик
dead body труп
40

child prodigy вундеркинд


branding iron тавро
hard hat каска
bread box хлебница
tug boat буксир
boarding house пансион
first name имя
dead weight балласт
coastal navigation каботаж
dried apricots курага
gourmet foods деликатесы
hang glider дельтаплан
hard feelings обида
battering ram таран
electric locomotive электровоз
denatured alcohol денатурат
draft horse тяжеловоз/битюг
full house аншлаг
elevator attendant лифтер
trench coat шинель
gypsy cab частник
tuning fork камертон
prose writer прозаик
Eskimo pie эскимо
drug addiction наркомания
ethyl alcohol этанол
Whatman paper ватман
fruit sugar фруктоза
Упражнение «Два-один» 41

fur coat шуба


European bison зубр
combine harvester комбайн
executioner’s block плаха
unskilled worker разнорабочий
adrenal gland надпочечник
gem cutter огранщик
advance payment аванс
unemployed population безработные
asphalt paper толь
college student студент
assault rifle автомат
roe deer косуля
drowning person утопающий
grape berry виноградина
color blindness дальтонизм
grave digger могильщик
farewell party отвальная
customs officer таможенник
rescue worker спасатель
Antarctic continent Антарктида
rice farmers рисоводы
road shoulder обочина
fire hose брандспойт
boa constrictor удав
cut diamond бриллиант
public garden сквер
fellow traveler попутчик
42

aspen forest осинник


German cockroach прусак
exercise machine тренажер
drinking buddies собутыльники
field mouse полевка
sperm whale кашалот
figure skater фигурист
cotton wool вата
oddjob «халтура»
fox cub лисенок
French horn валторна
harbor pilot лоцман
dressing down нагоняй
God’s Fool юродивый
Adam’s apple кадык
down jacket пуховик
sanctimonious person ханжа
adobe brick саман
fresh recruits новобранцы
heart burn изжога
scheming woman интриганка
hen coop курятник
motion sickness укачивание
sand storm самум
Nagant revolver наган
floor plank половица
scuba diver аквалангист
dry land суша
Упражнение «Два-один» 43

dump truck самосвал


fresh snow пороша
fried eggs яичница
written language письменность
European lobster лангуст
wrong belief заблуждение
zero gravity невесомость
cow barn коровник
phrase-book разговорник
noise pollution зашумленность
gas mask противогаз
notary public нотариус
furniture maker мебельщик
garbage collector мусорщик
French toast гренка
sprinkler irrigation дождевание
German measles краснуха
spy scare шпиономания
icon lamp лампада
numerical strength численность
oak forest дубрава
mail carrier почтальон
office party корпоратив
pepper shaker перечница
department store универмаг
mustard gas иприт
diesel locomotive тепловоз
garment workers швейники
44

dinner jacket смокинг


gold prospector старатель
dirt path тропинка
native Americans индейцы
medical treatment лечение
disabled person инвалид
holding capacity вместимость
pepper vodka перцовка
wire cutters кусачки
permanent injury увечье
machine gunner пулеметчик
homeless shelter ночлежка
food preservative консервант
ice floe льдина
grocery store гастроном
windshield wipers дворники
fashion designer модельер
incomplete delivery недопоставка
military officer офицер
inkjar чернильница
oil cloth клеенка
speech therapy логопедия
virgin land целина
soup tureen супница
ice cellar ледник
Cossack village станица
sparse forest редколесье
water buffalo буйвол
Упражнение «Два-один» 45

abortion clinic абортарий


wheel barrow тачка
locking bar засов
male turkey индюк
vegetable garden огород
maternity leave декрет
piggy bank копилка
foreign exchange валюта
whooping cough коклюш
green olives оливки
feed trough кормушка
shot gun дробовик
shoulder blades лопатки
walking staff посох
intelligence service разведка
jack-rabbit заяц
fortune teller гадалка
paper clips скрепки
waste products отходы
parking meter паркомат
job interview собеседование
water landing приводнение
head cheese зельц
sledge hammer кувалда
water lily кувшинка
farmers’ market рынок
lieutenant colonel подполковник
shuttle traders челноки
46

foundry workers литейщики


waiting room приемная
loan shark ростовщик
forwarding department экспедиция
panic monger паникер
lapel pin значок
country bumpkin деревенщина
lecture hall лекторий
petty tyrant самодур
walking stick трость
foul language сквернословие
copper coins медяки
homeless person бомж
weather vane флюгер
tall weeds бурьян
pirated goods контрафакт
land slide оползень
partition wall перегородка
wood pigeon вяхирь
wound powder присыпка
draft legislation законопроект
bay window эркер
love affair роман
low tide отлив
drinking binge запой
heart attack инфаркт
shooting gallery тир
land boundary межа
Упражнение «Два-один» 47

dust mask респиратор


spawning grounds нерестилище
police officer полицейский
horse breeding коневодство
shopping gallery пассаж
foot soldier пехотинец
hunger strike голодовка
wind breaker ветровка
cost effectiveness рентабельность
polar explorer полярник
baby rabbit крольчонок
drug store аптека
medicine cabinet аптечка
rock lobster лангуст
stamp collector филателист
melting pot тигель
wagon train обоз
shoe polish гуталин
home economics домоводство
grape sugar глюкоза
fool’s gold пирит
stateless person апатрид
nesting ground гнездовье
snowmelt flood половодье
mental dexterity сообразительность
Great Dane дог
security clearance допуск
flower buds бутоны
48

mercy killing эвтаназия


Mexico City Мехико
pituitary gland гипофиз
military personnel военнослужащие
pressure gauge манометр
night lamp ночник
office worker служащий
merchant class купечество
search engine поисковик
wild boar вепрь
vitamin deficiency авитаминоз
killer whale касатка
milk yield УДОЙ

paint oil олифа


ground meat фарш
forest ranger лесник
sealing wax сургуч
harvest season страда
guerilla fighter партизан
sea cucumber трепанг
heroin addict героинист
plumed fan опахало
high tide прилив
police science криминалистика
drunk tank вытрезвитель
external dimensions габариты
eye socket глазница
political scientist политолог
Упражнение «Два-один» 49

shaving brush помазок


talcum powder тальк
palm reading хиромантия
taxi driver таксист
golden eagle беркут
preconceived notion предубеждение
security guard охранник
human engineering эргономика
pressure cooker скороварка
male pig хряк
table top столешница
population science демография
shell limestone ракушечник
previous convictions судимости
music lover меломан
horse blanket попона
sea otter калан
knife fight поножовщина
puppet master кукловод
wet suit гидрокостюм
petroleum jelly вазелин
Atlantic salmon семга
sheep skin овчина
buried treasure клад
cab driver таксист
bullet casings гильзы
cardboard box коробка
step ladder стремянка
50

bucket latrine параша


runny nose насморк
quotation marks кавычки
radiation detector дозиметр
Knights Templar тамплиеры
goose bumps мурашки
ship’s hold трюм
simultaneous interpreter синхронист
Taliban militants талибы
tape measure рулетка
substance abuse токсикомания
film library фильмотека
guided tour экскурсия
stolen goods краденое
Gulf monarchies эмираты
flea market барахолка
plumb line отвес
shooting range стрельбище
talking points тезисы
sheepskin coat дубленка
beluga whale белуха
slapstick comedy фарс
vocational school колледж
plains buffalo бизон
shop window витрина
mountain men горцы
silver plating серебрение
plant breeder селекционер
Упражнение «Два-один» 51

labor intensity трудоемкость


music stand пюпитр
slow thinker тугодум
plank bed нары
small insect букашка
tap dance чечетка
snow ball снежок
tow truck эвакуатор
billy club дубинка
snow leopard ирбис
spinning top волчок
Dutch tile изразец
eagle owl филин
Eastern Orthodoxy православие
oil workers нефтяники
editorial office редакция
overhead road эстакада
drinking party попойка
landing gear шасси
steam locomotive паровоз
drinking trough поилка
security deposit залог
tightrope walker канатаходец
Snow Maiden Снегурочка
time frame срок
vagrant children беспризорники
flower bed клумба
tongue twister скороговорка
52

pen name псевдоним


tracing paper калька
still life натюрморт
trade wind пассат
upright piano пианино
makeup bag косметичка
kitchen garden огород
Vestal virgins весталки
sweet potato батат
crane operator крановщик
crossword puzzle кроссворд
bad luck невезение
toast master тамада
tobacco pouch кисет
baking sheet противень
Baltic herring салака
soccer players футболисты
human waste фекалии, нечистоты
practical joke розыгрыш
morality play моралите
morphine addict морфинист
fishing spear острога
fitting room примерочная
sour cherry вишня
bachelor party мальчишник
landscape artist пейзажист
food ration паек
holdup man налетчик
Упражнение «Два-один: 53

newly-weds молодожены, новобрачные


bathing suit купальник
street organ шарманка
thermal overload перегрев
strong box сейф
veterinary medicine ветеринария
soot deposit нагар
wolf pup волчонок
stormy weather ненастье
pumice stone пемза
small print петит
carrion vulture стервятник
puncture hole прокол
radiological decontamination дезактивация
shoulder boards погоны
baby seal белек
soldering iron паяльник
spider web паутина
baptismal font купель
cat burglar домушник
snow bank сугроб
bed sore пролежень
range finder дальномер
wood chisel стамеска
storm trooper штурмовик
smuggled goods контрабанда
fellow citizens сограждане
guide book путеводитель
54

antiaircraft gunner зенитчик


birch forest березняк
Appalachian Mountains Аппалачи
suction cup присоска
mortality rate смертность
mountain climber альпинист
fishing season путина
floor lamp торшер
work bench верстак
crow bar гвоздодер
shipping season навигация
blind alley тупик
shock absorber амортизатор
zinc plating оцинковывание
oyster farmer устрицевод
bridge builder мостовик
sugar bowl сахарница
road worker дорожник
tool box инструментарий
rock climber скалолаз
drug addict наркоман
pay phone таксофон
snow crust наст
chrome plating хромирование
livestock farmers скотоводы
baby frog лягушонок
Предисловие
к упражнению «Делатель»

В английском языке есть много слов, обозначающих челове­


ка, который что-то делает. Если человек ужинает, он становится
“diner”, если копит на что-нибудь деньги, значит, он “saver”, если
он их тратит, то он “spender” и так далее. В русском же языке
таких слов (обличать — обличитель, играть — игрок) во много
раз меньше, и чаще всего невозможно взять какое-либо действие
и образовать от него «делателя». Даже само слово «делатель»
дается в словарях с пометой «устаревшее» или «книжное». На­
пример, человек может прекрасно петь, но при этом не быть
певцом, и нам остается так про него и сказать, что у него, де­
скать, прекрасный голос, или он замечательно поет. Точно так
же человек, который что-либо пишет, не обязательно писатель,
а тот, кто плавает, может и не быть пловцом.
Более того, от большинства русских глаголов на нормативном
языке мы вообще не можем образовать такого «делателя»: Зав­
тракать — завтракатель? Гулять (в парке) — гулятель? Не по­
лучается
Если под переводом понимать бессмысленную подстановку
слов в той же последовательности, что и в оригинале, тогда дей­
ствительно, дойдя до слова, у которого в русском нет эквивален­
та, мы вынуждены остановиться (возникнет пауза) и попробовать
заново перевести ту же фразу (по-английски это называется
backtracking).
Если же под переводом понимать передачу смысла, — то есть
мы воспринимаем слова, ориентируемся по ним, «вынимаем»
смысл и облекаем его в присущую русскому языку форму, — тог­
да никаких проблем не возникает и, самое главное, не возника­
ет замешательства и паузы.
В предисловии к «Енотам» мы просили вас нарисовать круг,
поставить в центре круга точку — это выступающий — провести
56

от нее вертикально вниз до пересечения с окружностью прямую


линию (траектория удара) и в этом месте поставить крестик.
Оказываться в этой точке на окружности синхронисту нельзя.
Если вы подставляете слова, то окажетесь как раз в этом месте,
то есть «удар» придется в вас. Если же вы переводите смысл, то
из точек на окружности вы вычитаете одну, и у вас для пе­
рехвата идущей на вас мысли остается еще углов атаки. Но
самое главное то, что, сделав шаг в сторону, и уйдя из запретной
точки, вы уходите от удара, и по отношению к вам удар стано­
вится не-ударом. А значит, и никакой угрозы для вас он больше
не представляет.
Не спешите, разберитесь с этой картинкой прежде, чем нач­
нете выполнять это упражнение. Выполняйте его медленно,
переводя с листа, старайтесь дать на каждый пример по несколь­
ко своих вариантов перевода и только потом читайте, что пред­
лагаем мы.
Упражнение «Делатель»

1 Central bankers insist that В центральных банках


it would have been difficult утверждают, что сдержать
to temper the housing boom всплеск спроса на жилье за
through high interest rates. счет повышения ставок по
ипотеке было бы сложно.
2 From the Pentagon to Britain’s От Пентагона до британско­
parliament, plenty of realpo- го парламента, множество
litikers argue that nothing сторонников политического
should be done about the situ­ прагматизма считает, что в
ation in Syria. ситуацию в Сирии вмеши­
ваться не нужно/что ситуа­
ции в Сирии нужно дать раз­
решиться самой.
3 North Korea is a survivor. Ничто Северную Корею не
берет./Ничем Северную Ко­
рею не проймешь.
4 The US government is the Непризнанной движущей
unacknowledged enabler of силой сегодняшней револю­
today’s consumer-electronics ции в потребительской элек­
revolution. тронике является правитель­
ство США.
5 Freetraders have a lot to cel­ У сторонников свободной
ebrate these days. торговли сейчас много пово­
дов для радости.
6 Mr. Grey is a World Banker Господин Грей раньше рабо­
turned Oxford professor. тал во Всемирном банке,
а теперь преподает в Окс­
форде.
58

7 Job insecurity is a major stres­ Мало кто хочет работать


sor, so most people do not внештатно. Для большин­
choose freelancing. ства важна уверенность в за­
втрашнем дне.
8 Yesterday’s rule takers might Вчерашний исполнитель
become tomorrow’s rule mak­ завтра может стать руково­
ers. дителем.
9 One potent ozone depletor, Применение четыреххлори­
carbon tetrachloride, is declin­ стого углерода, одного из
ing — but at too slow a rate. мощных разрушителей озо­
на, уже сокращается, но мед­
ление, чем нужно.
10 The climate change deniers Количество тех, кто отри­
are growing in numbers. цает изменение климата,
растет.
11 Russians are relative newcom­ Россияне стали ездить отды­
ers to the global tourist scene. хать за рубеж не так давно.
12 The “freshly enriched” new Нувориши из России заслу­
Russians have earned a repu­ жили в Европе репутацию
tation in Europe as loud and хамов и транжир.
abrasive guests and wildly
extravagant spenders.
13 President Obama will go down Президент Обама запомнит­
in history as the lonely nucle­ ся тем, что пытался в оди­
ar non-proliferator. ночку бороться с распро­
странением ядерного ору­
жия.
14 In the journalistic community Другие журналисты уважа­
he has a rep as an uncoverer ют его за то, что он не боит­
of hard truths. ся докапываться до непри­
глядной правды.
15 Iran’s theocracy sees itself as Иранская теократия считает
a restorer of ancient Persian своей задачей возрождение
culture. древнеперсидской культуры.
Упражнение «Делатель» 59

16 His wife is a big talker. У него жена — болтунья./


Его жена трещит без умолку.
17 The shapers of our democracy Отцы нашей демократии не
did not simply mean that the сводили ее лишь к голосова­
people should vote in elec­ нию на выборах.
tions.
18 As a politician he knows that Он сознает, что политиче­
he needs to sound more like a ский капитал легче зарабо­
uniter than a divider. тать на риторике объединя­
ющей, нежели разобщаю­
щей.
19 The US can only be a nudger, США могут только подсказы­
not a decider, in the Israeli- вать решения, но не навязы­
Palestinian peace process. вать их участникам палес­
тино-израильского мирного
процесса.
20 Some of the rioters were Некоторые участники бес­
clearly drunk. порядков были очевидно
пьяны.
21 The historic city center is В выходные старый город де­
closed for traffic on week-ends лают пешеходной зоной, и
to accommodate crowds of ее заполняют посетители ба­
bar-goers. ров.
22 A century ago Argentina was Сто лет назад Аргентина
an early adopter of new re­ одной из первых взяла на
frigeration technology. вооружение холодильную
технику.
23 In about ten years America Лет через десять Америка,
should be able to overtake видимо, сможет обогнать
Saudi Arabia as the largest Саудовскую Аравию по объ­
pumper of oil. ему добычи нефти.
24 Differentials between higher В Эквадоре сократился раз­
and lower earners have fallen рыв между высоким и низ­
in Ecuador. ким уровнем доходов.
60

25 Some agents of South Korea’s Некоторые сотрудники юж­


national intelligence service нокорейской национальной
believe that left-wing politi­ разведки уверены, что поли­
cians are North Korea’s sym­ тики левого крыла симпати­
pathisers. зируют Северной Корее.
26 He urged the Indonesian gov­ Он призвал власти Индоне­
ernment to compensate survi­ зии выделить компенсацию
vors of the massacre of коммунистам, пережившим
the country’s Communists. массовые убийства го­
да.
27 Wikipedia’s most pressing dif­ Самое сложное для Википе­
ficulty is finding and keeping дии это находить и удержи­
contributors. вать авторов статей.
28 It is a very closed market and Это очень закрытый рынок,
new entrants are not wel­ только для своих.
come.
29 One presidential aspirant has Один из претендентов на
proposed a system of wage sub­ пост президента предложил
sidies for the working poor. систему дотаций к заработ­
ной плате для низкооплачи­
ваемых работников.
30 Dresden’s neo-Nazis are at­ На шествия неонацистов в
tracting tens of thousands of Дрездене стекаются десятки
marchers. тысяч человек.
31 She has emerged as the most Она стала самым известным
prominent climate communi­ в США популяризатором
cator in the United States. вопросов изменения кли­
мата.
32 Israel’s ministry for senior Израильское министерство
citizens has opened a hotline по делам пенсионеров от­
for claimants to register lost крыло «горячую линию». По
property in Iran. ней можно заявить об утра­
ченном в Иране имуществе.
Упражнение «Делатель» 61

33 The Swiss federal government Федеральные власти Швей­


wants to set quotes for immi­ царии собираются ввести
grants, including cross-border иммиграционные квоты,
commuters. причем даже для тех, кто
живет за границей, но еже­
дневно ездит работать в
Швейцарию.
34 Any person with considerable Каждый, кто много работал
experience with classified ma­ с секретными материалами,
terials knows that the princi­ знает: секретные службы за­
pal concern of the classifiers ботит не безопасность госу­
is not with national security дарства, а репутация прави­
but with governmental embar­ тельства.
rassment.
35 The president understands Президент понимает, что
that lower taxes may not im­ одного снижения налогов
prove wages for low earners мало, чтобы увеличить дохо­
on their own. ды низкооплачиваемых ра­
ботников.
36 Small drones are also used by Маленькие беспилотники
emergency responders on используют в своей работе и
rescue missions. спасатели.
37 Plenty of coffee, too few drink­ Кофе полно, а пить его поч­
ers. ти некому.
38 China’s Communist Party has Китайская компартия стала
become one of the world’s одним из самых успешных
most successful practitioners капиталистов в мире.
of capitalism.
39 Work is the producer of all Труд — источник благосо­
wealth. стояния.
40 India is the fifth-largest pro­
Индия стоит на пятом месте
vider of economic assistance по объему оказываемой Аф­
to Afghanistan. ганистану экономической
помощи.
41 Politicians from both parties Политики от обеих партий
are vying to be the most en­ соревнуются, кто громче ра­
thusiastic boosters of domes­ тует за добычу природного
tic natural gas. газа в стране.
62

42 In the middle of the last de­ В середине прошлого деся­


cade, the average growth rate тилетия средний темп роста
in emerging markets hit over развивающихся рынков
seven percent a year for the впервые превысил 7%, и тут
first time ever, and forecast­ же посыпались радужные
ers raced to hype the implica­ прогнозы.
tions.
43 South Korea is an enthusias­ Южная Корея всегда актив­
tic negotiator of free-trade но участвует в переговорах о
agreements. свободной торговле.
44 Small hardware businesses are Маленькие магазинчики то­
no longer profit-makers. варов для ремонта теперь
дохода не приносят.
45 China is the world’s biggest Больше всех загрязняет
polluter. окружающую среду Китай.
46 The prime minister of Bavaria Премьер-министр Баварии
announced that Germany did заявил, что Германии не
not need any more immigrants нужны новые иммигранты-
from “other” cultures calling носители «других» культур,
them “integration refusers”. так как они, дескать, «отка­
зываются ассимилировать».
47 This book is a genuine page- От этой книги не оторвать­
turner. ся./Книга читается на одном
дыхании.
48 In its fiscal year, the res­ В финансовом году уро­
taurant suffered declines in вень продаж у ресторана
its overall sales: fewer diners упал: посетителей стало
came, and each spent less on меньше, и средняя сумма
average. счета уменьшилась.
49 The US aid worker killed in Сотрудник американской
Syria last week was a compas­ гуманитарной организации,
sionate and devoted humani­ убитый на прошлой неделе в
tarian. Сирии, умел сопереживать и
откликаться на чужую беду.
Упражнение «Делатель:. 63

50 Even when dieters don’t Даже если строгая диета не


plummet to an emaciated оборачивается болезненным
body weight, their problems истощением, она, все равно,
can include potentially serious может привести к тяжелым
consequences like heart-rate последствиям: сердечной
abnormalities, fainting, heart аритмии, обморокам, ин­
attack and even death. фаркту и даже смерти.
51 Spain is a signatory to the Eu­ Испания является одной из
ropean Convention on Human стран, подписавших евро­
Rights. пейскую Конвенцию о пра­
вах человека.
52 China intends to prosecute a Власти Китая собираются
prominent financial backer судить известного олигарха
of the country’s biggest civic за финансирование круп­
group. нейшей в стране правоза­
щитной организации.
53 Some of the world’s biggest oil Некоторые из основных неф­
producers are also some of its тедобывающих стран лиди­
biggest military spenders. руют и по оборонным расхо­
дам.
54 A surprising number of opin­ Неожиданно многие авто­
ion-makers on the left lent ритетные идеологи на ле­
their support to the US вом фланге поддержали
invasion of Iraq. вторжение США в Ирак в
году.
55 China is the world’s largest Китай — мировой лидер по
carbon emitter. выбросам углерода.
56 General David Petraeus sought Генерал Дэвид Петреус за­
information directly from ju­ прашивал сведения на­
nior soldiers and civilian ex­ прямую у нижних чинов и
perts, including reporters and гражданских специалистов,
think-tankers. включая репортеров и ана­
литиков из мозговых тре­
стов.
64

57 Eastern Europe has surged Восточная Европа сделала


ahead, evolving from a back­ рывок и из захолустья пре­
water to an overachiever. вратилась в регион стреми­
тельного развития.
58 This technology has been a fa­ Такая технология стала под­
cilitator for millions of small спорьем для миллионов мел­
businesses. ких компаний.
59 He has always been a tinker- Он вечно что-нибудь масте­
er. рит.
60 The Internet is a momentous Изобретение Интернета име­
invention of humanity, on a ет для человечества истори­
par with the Gutenberg press ческое значение. Подобно
it’s the bringer of knowledge книгопечатному станку Гу­
to all. тенберга, он открывает каж­
дому широкий путь к
знаниям.
61 Rents are terribly expensive Снимать жилье в Сан-
in San Francisco, even for the Франциско страшно дорого
city’s high-earners. даже, если очень хорошо за­
рабатываешь.
62 Courts in China are maintain­ Судебная система Китая сто­
ers of stability rather than of ит на страже стабильности,
individual rights. а не прав отдельных граждан.
63 Homes repossessed by banks Дома, отобранные банками
from mortgage defaulters are за долги по ипотеке, идут с
then auctioned-off. молотка.
64 The main backer of the Syrian За президентом Сирии сто­
president is Iran. ит, прежде всего, Иран.
65 Japan currently treats leakers Япония относится к раз­
more benevolently than other глашению информации в
countries do. СМИ спокойнее, чем другие
страны.
Упражнение «Делатель: 65

66 Texters are even more likely Писать СМС за рулем — вер­


to kill someone while driving ный способ задавить пешехо­
than drivers talking on their да. Это даже опаснее, чем го­
mobile phones. ворить за рулем по телефону.
67 One day soon the Iranians Ирану пора начать налажи­
should become joiners rather вать отношения в регионе,
than spoilers in regional di­ а не вносить в них разлад.
plomacy.

68 The question is which of the Вопрос в том, которая из


three parties will be the lead­ трех партий наберет больше
ing vote-getter in the next всего голосов на выборах
year’s elections. в будущем году.
69 Legalizers of marijuana have Сторонники легализации
set their sights on several марихуаны уже нацелились
countries. на несколько стран.

70 Forecasters expect that next Аналитики предполагают,


year commodity prices should что на будущий год цены на
start climbing once again. сырьевые товары могут сно­
ва пойти вверх.
71 Like physical stores, online И обычные, и Интернет-
clothing stores lose a lot of магазины терпят большие
money because of habitual re­ убытки из-за тех покупате­
turners. лей, которые регулярно воз­
вращают покупки.
72 In the Kyoto Protocol Страны, подписавшие Киот­
required signers to reduce ский протокол года,
their carbon dioxide emissions должны были за последую­
by about percent over щие 5 лет сократить выбро­
5 years. сы СО2 примерно на 5,5%.
73 The US and its allies have been США и их союзники подго­
enablers of the grave crimes товили почву для тяжких
committed by the Egyptian преступлений, совершенных
military. египетской армией.
66

74 He is a bike commuter from Он из Бостона, и на работу


Boston. ездит на велосипеде.
75 Asia-Pacific is home to the АТР — мировой лидер по
largest emitters of greenhouse выбросам парниковых га­
gases. зов.
76 India and Indonesia are in­ Индия и Индонезия посте­
creasingly central contribu­ пенно становятся главными
tors to peace and security in гарантами мира и безопас­
the region. ности в своем регионе.
77 Some of the mayor’s actions Некоторые действия мэра
are obvious crowd-pleasers. имеют откровенно попу­
листский характер.
78 Germany is the world’s largest Германия занимает первое
miner of brown coal. место в мире по добыче бу­
рого угля/лигнита.
79 Hollywood has always been Голливуд всегда был всемир­
the world’s dream-maker. ной фабрикой грёз.
80 Prognosticators should start Строить прогнозы по разви­
looking at emerging markets вающимся рынкам лучше
as individual stories instead индивидуально, а не свали­
of lumping them into faceless вать их в одну обезличенную
packs such as the BRICS. кучу, как, скажем, «страны
БРИКС».
81 It would be too simplistic to Нельзя всех делить только
say that people are either sav­ на мотов и скупердяев/рас-
ers or spenders. точителей и накопителей.
82 In geopolitics America has no У Америки нет прямых гео­
direct challenger. политических конкурентов.
83 America needs to use its “piv­ Америке следует использо­
ot” towards Asia to enhance its вать «разворот к Азии», что­
role as a balancer and concili­ бы активнее сглаживать
ator. противоречия и препятство­
вать возникновению кон­
фликтов.
Упражнение «Делателы 67

84 The company was established Компания основана в


in by a group of Wall году группой финансистов
Streeters. с Уолл Стрит.
85 The Italian prime-minister is Премьер-министр Италии,
known to be a risk-taker. как известно, рисковать не
боится.
86 Her latest song has been a Ее последняя песня заняла
chart-topper on radio stations первое место в рейтингах
across America радиостанций по всей Аме­
рике.
87 Israel has always been a high Судьба Израиля постоянно
achiever when it comes to ex­ висит на волоске, но он всег­
istential threat. да выходит из положения.
88 It took American communists Американские коммунисты
decades to acknowledge that десятки лет не могли пове­
Stalin was a supremely cruel рить, что Сталин — жесто­
misleader. кий палач и лжепророк.

89 Two-thirds of Utahns want to Две трети населения штата


see tighter curbs on industrial Юта требуют жестче нака­
polluters, such as oil refiner­ зывать промышленные
ies. предприятия — например,
НПЗ, — за загрязнение окру­
жающей среды.
90 The Vegetarian Society ex­ Представители Вегетариан­
plains that cooking is one pro­ ского общества поясняют,
cess that raw foodists try to что сыроеды избегают тер­
avoid. мически обработанной
пищи.
91 Bad credit should not be a dis- Плохая кредитная история
qualifier. не должна служить препят­
ствием (при получении ссу­
ды).
68

92 He was a dissident, hated Bur­ Он был инакомыслящим,


ma’s military regime and was a ярым противником бирман­
complete non-compromiser. ской хунты и категорически
не шел на сделки с сове­
стью.
93 Adulterers in New Hampshire Раньше за супружескую из­
used to face a 1, dollar мену в Нью Гемпшире нака­
fine. зывали штрафом в дол­
ларов.
94 Such US companies as Ameri­ Такие американские компа­
can Electric Power and Duke нии, как «Американ Элек­
Energy are big coal-burners. трик Пауэр» и «Дьюк Энер­
джи», сжигают огромное ко­
личество угля.
95 India’s president is an auto­ Президент Индии управляет
cratic loner who is a poor del­ страной единолично и пыта­
egator. ется все делать сам.
96 He is a retired major-general Он генерал-майор в отстав­
and a prominent think-tank­ ке и крупный политический
er. аналитик.
97 Nelson Mandela was by nature Нельсон Мандела обладал
a compromiser and a concili­ врожденным умением дого­
ator. вариваться и примирять.
98 He is advocating for whistle­ Он борется за защиту разо­
blower protections and criti­ блачителей и критикует пра­
cizing the unprecedented вительство США за беспре­
prosecutions of leakers by the цедентное преследование
US administration. тех, кто предает огласке за­
крытую информацию.
99 The strongest predictors of Отношение среднего чело­
people’s responses to global века к глобальному потепле­
warming are the level of scien­ нию определяется тем, на­
tific agreement they perceive сколько единодушны, как
on the issue and their political ему представляется, ученые,
views. и его собственными полити­
ческими взглядами.
Упражнение «Делатель» 69

Beijing suspects that Washing­ Пекин подозревает, что


ton’s role of balancer serves единственная цель Вашинг­
only to check a rising China. тона в определении баланса
мировых сил — противодей­
ствовать усилению Китая.
Forecasters often assume that Многие прогнозы строятся
new trends would continue in­ на допущении, что появив­
definitely. шиеся тенденции не исче­
зают.
The Syria Civil Defense is a Сирийская Гражданская
network of first-responders оборона это спасатели, дей­
in rebel-held areas. ствующие в районах, под­
контрольных боевикам.
It is an ongoing conflict be­ Не прекращается затяжной
tween China’s most ambitious конфликт между наиболее
strivers, and the government инициативными граждана­
that feels a need to control ми Китая и правительством,
them. которое стремится контро­
лировать каждый их шаг.
Members of the rock group are Участники рок-группы под­
total charmers without guile купают своим обаянием.
or artifice. Никакого кривляния, ниче­
го напускного.
Over the past few years re­ Результаты исследований
search has begun to chip away последних лет начали посте­
at the idea that genes and пенно разрушать представ­
chromosomes are the deter­ ление, что судьба человека,
miners of our destiny. якобы, зависит от набора ге­
нов и хромосом.
The US Army is concerned be­ В сухопутных войсках США
cause budget-cutters on Capi­ обеспокоены тем, что на Ка­
tol Hill are sharpening their питолийском холме готовят­
knives. ся сильно урезать бюджет.
70

In social services the ladder­ В сфере социальных услуг у


climbers outperform the do- карьеристов результатив­
gooders. ность выше, чем у доброхо­
тов.
He designed an encrypting ap­ Он разработал шифроваль­
plication that protects phone ное приложение для защиты
calls from eavesdroppers. телефонных разговоров от
прослушивания.
Ronald Reagan was one of the Рональд Рейган принадле­
most eloquent promoters of жит к числу самых страст­
freedom. ных защитников дела сво­
боды.
Beijing planners worry about Пекинских стратегов трево­
America’s burgeoning military жит разрастание военных
alliances in Asia. союзов США в Азии.
The UN Convention against Стороны Конвенции ООН
torture obligates signatory против пыток обязаны при­
states to prosecute torturers. влекать к ответственности
тех, кто применяет пытки.
The costs of funding programs Расходы на социальные про­
for the aging baby boomers граммы для стареющего по­
will put further strains on the слевоенного поколения ста­
budget. нут дополнительным бреме­
нем для бюджета.
The popular image of the Nazi В расхожем представлении,
hunter is a punisher presiding охотник за нацистскими
over a global network of shad­ преступниками это правед­
owy informers. ный судия, получающий ин­
формацию от тайных осве­
домителей со всего мира.

The passage of time should not У преступлений тех, кто по­
afford protection to Holocaust винен в геноциде еврейско­
perpetrators. го народа, не может быть
срока давности.
Упражнение «Делатель» 71

The journalists escaped when Журналистам удалось бе­


their captors were surround­ жать, когда захвативших их
ed by government troops. террористов окружили пра­
вительственные войска.
Warsaw Pact countries had Страны Варшавского дого­
their NATO counterparts woe­ вора имели колоссальное
fully outnumbered in terms of преимущество в живой силе
manpower, so for the US, nu­ перед странами НАТО, поэ­
clear weapons were the great тому для США ядерное ору­
equalizer. жие стало основным проти­
вовесом.
At least one Greek politician Один греческий политик
argues that Germany, the aus­ даже утверждает, что Герма­
terity enforcer-in-chief, owes ния, которая так настаивает
Athens reparations for WWII- на жесткой экономии, за­
era abuses. должала Афинам по воен­
ным репарациям.
He crafted a forum where am­ Он открыл форум, на кото­
ateur tinkerers and engineers ром инженеры и конструк­
trade tips on how to make all торы-любители делятся се­
kinds of drones. кретами создания разных
беспилотников.
Britain has become a nation of Британцы поголовно пере­
microwavers and takeaway стали готовить дома и пе­
munchers. решли на микроволновки и
полуфабрикаты.
A black-and-white photograph На черно-белой фотографии
from shows him, then a года он, еще дошколь­
kindergartner, seated on the ник, сидит на коленях у сво­
lap of his maternal grandfa­ его деда по материнской ли­
ther. нии.
The best predictor of a civil Гражданские войны часто
war is having one next door. перекидываются в соседние
страны.
72

As Spain timidly emerges from Испания так нерешительно


recession, job-seekers remain выходит из кризиса, что най­
desperate. ти работу — дело по-преж­
нему безнадежное.
The Dutch seem to believe that В Голландии, похоже, счита­
an excess of meetings is the ют, что лишние совещания
biggest devourer of time. это самая бездарная трата
времени.
He was the first economist to Он первым среди экономи­
draw attention to the outsized стов заговорил о непомер­
wealth of America’s top earn­ ном богатстве самых высо­
ers. кооплачиваемых лиц в Аме­
рике.
Not TV or illegal drugs but the Нет, не телевидение и не
automobile has been the chief наркотики, а, прежде всего,
destroyer of American cities. именно автомобиль — глав­
ный враг американских го­
родов.
It is hard to escape the feel­ Неизбежно приходишь к вы­
ing that the war criminals and воду, что в войне в Боснии
ethnic cleansers won the Bos­ победили военные преступ­
nian war. ники и организаторы этни­
ческих чисток.
I do not believe that America is Я совершенно не с читаю,
losing to China, so I am not a что Китай обгоняет Амери­
declinist. ку, так что упадничеством
не страдаю.
This US ski jumper is known as Американский прыгун с
an excellent lander. трамплина прославился сво­
ими блестящими приземле­
ниями.
The most fervent adopters of Наиболее рьяными сторон­
this approach are small pri­ никами этого подхода стали
vate firms. небольшие частные фирмы.
Упражнение «Делатель» 73

Chinese leaders are perennial Руководство Китая букваль­


worriers about inflation. но зациклено на инфляции.
More than two-thirds of Ni­ Более двух третей нигерий­
gerians are still subsistence цев по-прежнему ведут нату­
farmers. ральное хозяйство.
As a secretary of state he often На посту госсекретаря ему
had to exercise his mediation часто приходилось выступать
skills on quarrelers abroad. посредником между кон­
фликтующими странами.
Abraham Lincoln was a bril­ Авраам Линкольн обладал
liant persuader. огромной силой убеждения.
Norway is a generous funder Норвегия щедро финансиру­
of a huge number of good ет множество полезных на­
causes. чинаний.
John Kerry, the US Secretary Госсекретарь США Джон
of State, has proven himself to Керри заслужил репутацию
be an able international trou­ умелого «спасателя-между­
bleshooter. народника».
She identifies herself more as Она, скорее, считает себя
a fixer of problems than as a специалистом по экстренно­
leader with a fresh vision. му решению проблем, чем
вождем-визионером.
The gap between more and Похоже, что зависимость
less-educated earners may be уровня доходов от образова­
widening. ния усиливается.
The young spellers will be Юные знатоки орфографии
excited at the opportunity с удовольствием воспользу­
to show off their vocabulary ются возможностью блес­
knowledge through competi­ нуть своими познаниями на
tion. конкурсе.
The company presents its lat­ Свои новейшие таблетки
est pill as the best “fat destroy­ компания подает как луч­
er”. шее средство для «сжигания
жира».
74

Terrorism scholars tell us radi­ Специалисты по борьбе c


cal beliefs are not a predictor терроризмом утверждают,
of terrorist behavior. что не все радикалы стано­
вятся террористами.
The former Treasury secretary Бывший министр финансов
will talk about working with США расскажет об опыте ра­
China’s economic “disrup­ боты с китайскими новато­
tors”. рами в сфере экономики.
Faith must be seen not as a Вера должна воспринимать­
weapon but as a uniter. ся не как оружие, а как сред­
ство сплочения.
This new battery is a huge en­ Эта аккумуляторная батарея
abler. дает нам огромные возмож­
ности.
Economic cooperation can be Экономическое сотрудниче­
a powerful peacekeeper. ство может активно служить
делу мира.
The new “Lakes” coach proved Новый тренер баскетболь­
to be a difference-maker for ной команды «Лэйкс» ока­
the basketball team. зался для нее настоящей на­
ходкой.
Many of India’s Muslims are Многие индийцы-мусульма­
beef eaters. не едят говядину.
Parents need help so they can Родителям надо помогать,
be the primary nurturers, en- чтобы они оставались глав­
couragers, teachers and cor­ ными в обеспечении, воспи­
rectors. тании, обучении и пестова­
нии ребенка.
Предисловие
к упражнению «Субъект — объект»

Это упражнение было довольно подробно разобрано в по­


слесловии к предыдущей, третьей, книге «Упражнения для син­
хрониста. Умильные мордочки енотов», так что сейчас мы огра­
ничимся лишь кратким предисловием.
Виртуозный синхронный перевод это результат отработки и
применения множества приемов, которые позволяют перево­
дить смысл, не повторяя структуру английской фразы. Одну и
ту же фразу бывает можно перевести, по крайней мере, двумя
способами: в первом случае — под тем же углом, под которым
факт подается в оригинале, а во втором случае — за счет логи­
ческой вытяжки. Одно упражнение на второй способ перево­
да — «А значит?» — мы включили в первую книгу «Упражнения
для синхрониста. Зеленое яблоко». Теперь вам предлагается
другое упражнение на перевод с помощью логической вытяжки.
Дело в том, что в переводе мы можем описать либо само явле­
ние (объект), либо восприятие этого явления человеком (субъ­
ектом) .
Пример:
No coherent explanation was offered.

Если внятного объяснения нам не дали, то, соответственно,


мы его и не получили. Так появляется вариант перевода: Внят­
ного объяснения мы (так и) не получили.
Пример:
We hear that this decision has already been made.

По логике, мы не можем услышать того, чего не говорят, то


есть мы слышим то, что кто-то сказал. Это простое логическое
76

заключение дает нам возможность получить следующий вариант


перевода: Говорят, что это решение уже принято.
Прежде, чем приступать к выполнению этого упражнения,
прочитайте еще раз послесловие к «Енотам» и примеры, которые
мы в нем приводим. Лучше всего это упражнение делать мед­
ленно, переводя с листа, чтобы хорошенько вникнуть в суть это­
го приема.
Упражнение «Субъект — объект»

1 That helps explain why the re­ Тогда понятно, почему ре­
form is stalling. форма буксует.
2 The city of Benghazi often В Бенгази часто слышатся
echoes to the sound of gunfire стрельба и взрывы.
and explosions.
3 Algeria’s president is an ailing Президент Алжира болен,
77 year-old who is barely seen ему 77 лет, и на людях он
in public. почти не появляется.
4 This video continues to go vi­ Это видео по-прежнему смо­
ral. трит масса народу.
5 Ireland’s economy is showing В Ирландии наблюдаются
tentative signs of recovery. первые признаки оздоровле­
ния экономики.
6 A Mexican smuggler was given Мексиканский контрабан­
a life sentence for killing a US дист получил пожизненный
Coast Guard officer. срок за убийство сотрудника
Береговой охраны США.
7 After a few months under­ После нескольких месяцев в
ground, almost all landmines земле почти все мины начи­
leak vapors that betray the нают испускать пары, по ко­
presence of explosives. торым можно обнаружить
взрывчатку.
8 The German chemicals in­ В химической промышлен­
dustry has been flat in recent ности Германии никакого
years. роста уже несколько лет не
наблюдается.
78

9 These numbers do not tell the По этим цифрам общей кар­


whole story. тины себе не представить.
10 What does your bookshelf say Что можно сказать о челове­
about you? ке по книгам, которые он
читает?
11 In a week the clinic admits Еженедельно в клинику по­
hundreds of acute malnutri­ падают сотни человек с
tion cases. острым истощением.
12 Does Detroit’s dire situation Стоит ли другим городам
hold lessons for other cities? поучиться на печальном
опыте Детройта?
13 A similar pattern plays out Похожую закономерность
in the world of international можно заметить и в между­
crime. народной преступности.
14 The conference also heard На конференции также вы­
from two astrobiologists from ступили два астробиолога из
Chile. Чили.
15 Britain’s experience provides a Опыт Великобритании сле­
salutary example. дует взять за образец.
16 The jobless number has been По показателям безработи­
sending an upbeat message цы можно сделать приятный
about America’s recovery. вывод, что экономика США
восстанавливается.
17 Results of the tests are reveal­ По результатам испытаний
ing. многое становится понят­
ным.
18 The committee gave the im­ По заключению комитета
pression that there would be можно было понять, что зем­
no earthquake. летрясения не будет.
19 We are seeing a generation en­ Сейчас в трудовые ресурсы
tering the workforce that has вливается поколение, кото­
grown up on the Internet and рое воспитано на Интернете
is comfortable with new tech­ и не боится новых техно­
nology. логий.
Упражнение «Субъект — объект» 79

20 Though the book is short, it is Жаль, что книга такая ко­


wonderfully readable. роткая. Она прекрасно на­
писана.
21 I have seen lots of changes over За три года многое измени­
three years. лось.
22 By the s, the Soviet К м годам желание СССР
Union’s expectations of sur­ «догнать и перегнать» США
passing the United States had уже не воспринималось все­
begun to look hollow. рьез.
23 Ayatollah Khomeini’s call for Призыв аятоллы Хомейни к
revolt in Iran in foun­ восстанию в году вос­
dered. принят не был.
24 India is now seen as a key Сегодня Индия является
strategic partner for the US in ключевым стратегическим
Asia. партнером США в Азии.
25 Their actions speak much more По их поступкам мы можем
eloquently to their approach to куда точнее судить об их
governance than their words. подходе к управлению, чем
по их словам.
26 The recent bomb attacks in По недавним терактам в му­
the Muslim neighborhood in сульманской части Осло ста­
Oslo pulled back a curtain on ло ясно, что в городе живет
a large subset of extremist out­ немало экстремистов.
looks here.
27 Tiny Qatar is popping up ev­ О Катаре слышишь постоян­
erywhere. но, хоть страна и совсем ма­
ленькая.
28 Clean tech is yet to deliver on Обещанных результатов мы
its promise. пока от чистых технологий
не получили.
29 The Arab spring came like an Арабской весны никто не
explosion out of nowhere. ожидал.
80

30 This audio course provides you Из этого аудиокурса вы узна­


with 36 of the most definitive ете о 36 наиболее значитель­
events in the history of human ных событиях в истории ци­
civilization. вилизации.
31 The line between entertain­ Различать развлекательные
ment and news programs is передачи и новости стано­
dissolving. вится все труднее.
32 In the past few years there has Последние несколько лет в
been a disappointing decline мире наблюдается ослабле­
in global democracy. ние демократии, и это до­
садно.
33 The US president playing golf То, что президент США игра­
during a war just sends the ет в гольф во время войны,
wrong signal. может быть неверно истол­
ковано.
34 An image from an amateur На любительской фотогра­
photographer purports to фии мы видим танк, принад­
show a Syrian military tank. лежащий, якобы, сирийской
армии.
35 Many aspects of the Damas­ О многих сторонах отноше­
cus — Pyongyang relationship ний между Дамаском и Пхе­
are opaque. ньяном мы можем только
догадываться.
36 His latest concert was a real Зрители были в восторге от
wow. его недавнего концерта.
37 Bangkok’s middle classes have Представители среднего
been told repeatedly that the класса Бангкока не раз слы­
equal participation of the шали, что равноправное уча­
“great unwashed” in govern­ стие простого народа в
ment will largely take place at управлении страной будет
their expense. во многом им же в ущерб.
38 I have always had an unreason­ Они всегда были мне как-то
ing sort of prejudice against несимпатичны.
them for some reason.
Упражнение «Субъект — объект» 81

39 The job market has shown На рынке труда в последнее


some very welcome signs of время наблюдаются некото­
improvement lately. рые положительныве сдви­
ги.
40 This apartment is too com­ В этой квартире слишком
pact. тесно.
41 Russian politics have ever been Разобраться в российской
convoluted. политике всегда было не­
просто.
42 Confucius is a controversial Отношение к Конфуцию в
figure in today’s China. сегодняшнем Китае неодно­
значно.
43 Chekhov’s plays often vibrate В пьесах Чехова часто слож­
in the zone where comedy and но провести грань между
tragedy are indistinguishable. смешным и трагическим.
44 Carrot juice does not agree Совсем не могу пить морков­
with me. ный сок.
45 That explains it. Тогда все понятно.
46 We have heard different ru­ Слухи ходят разные.
mors.
47 But people on board of the Но до тех, кто был на палубе
steamer could not hear me. парохода, мне было не до­
кричаться.
48 Every week brings new reports Каждую неделю мы узнаем о
of factory closings. закрытии все новых фабрик.
49 How long will the lessons of Сколько пройдет времени,
America’s “great recession” прежде чем мы начнем за­
stick around before they begin бывать уроки Великой де­
to fade? прессии?
50 Wind power is relatively ex­ Стоит ветровая энергия до­
pensive and erratic. вольно дорого, а полностью
полагаться на нее нельзя.
82

51 Among teenagers an unex­ Неожиданную тенденцию


pected trend is emerging: the можно отметить в молодеж­
number of young people who ной среде: многие отказыва­
abstain from alcohol is rising. ются от спиртного.
52 It emerged this week that the На этой неделе мы узнали,
American President would not что президент США не пое­
go to Madrid in May for a sum­ дет на встречу руководите­
mit with EU leaders. лей стран ЕС, которая состо­
ится в Мадриде в мае.
53 Papers relating to the alleged В документах о предполагае­
coup plot in Turkey re­ мой попытке государствен­
vealed significant inconsisten­ ного переворота в Турции в
cies. году обнаружены суще­
ственные нестыковки.
54 California’s Death Valley rare­ В Долине смерти, в Калифор­
ly sees more than 2 inches of нии, редко выпадает более
rain per year. 50 мм осадков в год.
55 We owe him a great debt of Он заслуживает огромной
gratitude. благодарности с нашей сто­
роны.
56 A first year does not a presi­ Президента нельзя оцени­
dency make. вать по результатам первого
года работы.
57 The gladiator cemetery may По кладбищу гладиаторов
reveal how the gladiators lived нам, может быть, удастся
in ancient Rome. больше узнать об их жизни
в Древнем Риме.
58 The boundary between devel­ Провести четкую грань меж­
oped and developing nations ду развивающимися и раз­
is growing increasingly fuzzy. витыми странами становит­
ся все труднее.
59 The availability of every kind Каких только исламских те­
of message Islam has to offer is чений не встретишь в совре­
part of the London scene. менном Лондоне.
Упражнение «Субъект — объект» 83

60 Climate change is gradually Постепенно изменению кли­


moving up the policy agenda мата начинают уделять все
in many countries. больше внимания в государ­
ственной политике многих
стран.
61 When panthers yawn, they Когда пантера зевает, можно
flash no-nonsense wildcat разглядеть внушительные
fangs. клыки хищника.
62 The last year has seen consider­ В прошлом году мы стали
able change in the US — Rus­ свидетелями существенных
sia relationship. изменений в американо­
российских отношениях.
63 The documentary is a window Из этого документального
on the forces that have shaped фильма мы узнаем, как фор­
Cuba, from Spanish posses­ мировалось кубинское госу­
sion through independence дарство, начиная с испан­
and revolution. ской колонизации, до обре­
тения независимости и по­
следующей революции.
64 The s and s wit­ В е и е годы мы были
nessed the devastating Iran- свидетелями чудовищной
Iraq war and Desert Storm. ирано-иракской войны и
операции «Буря в пустыне».
65 Brazil has a powerful voice in На переговорах по измене­
climate change negotiations. нию климата к мнению Бра­
зилии внимательно прислу­
шиваются.
66 The volume’s 15 case studies С помощью 15 примеров,
are informative introductions приведенных в книге, мы
to recent political develop­ знакомимся с недавними по­
ments in the region. литическими событиям в ре­
гионе.
67 The lessons that the past teach­ Из прошлого редко получа­
es are seldom precise. ется извлечь однозначные
уроки.
84

68 Asia supplies nearly half of Почти половину импортной


America’s fish imports. рыбы США ввозят из Азии.

69 Knitting has no tradition in Вязанием в Таиланде зани­


Thailand, and the clickety- маются редко, так что позвя­
clack of knitting needles makes кивания спиц почти не услы­
for a rare sound. шишь.
70 Venezuela today barely quali­ Сегодняшнюю Венесуэлу
fies as a democracy. лишь с натяжкой можно счи­
тать демократической стра­
ной.

71 There is a new and more posi­ Сегодня мы начинаем отно­


tive narrative around climate ситься к изменению клима­
change today. та по-новому и с меньшим
пессимизмом.
72 Their ways are inscrutable Нам не понять, что ими дви­
and they keep their secrets to жет, и не постичь их тайн.
themselves.

73 The word “democracy” does Слова «демократия» в кон­


not appear on the US Constitu­ ституции США не найти про­
tion for the simple reason that сто потому, что страна созда­
this country was founded as a валась как республика.
republic.

74 There is some indication that По некоторым признакам


the nuclear materials discov­ можно предположить, что
ered in Libya may have origi­ ядерные материалы, обна­
nated in North Korea. руженные в Ливии, имеют
северокорейское происхож­
дение.
75 No one had ever seen warm Тепловодные гигантские
water jumbo squid as far north кальмары никогда раньше
as Alaska. не поднимались на север до
самой Аляски.
Упражнение «Субъект — объект» 85

76 Earlier this year Qatar and Iran В начале этого года Катар и
signed a defense pact, the de­ Иран подписали пакт о вза­
tails of which remain vague. имной обороне, но подроб­
ностей его мы не знаем.

77 Rumors of corruption among На Тайване все давно наслы­


the judiciary have long flour­ шаны о коррупции в судеб­
ished in Taiwan. ной системе.

78 Casablanca is a film that one Фильм «Касабланка» не раз­


would think had absolutely бирал, казалось бы, только
used up all its available critical самый ленивый критик.
oxygen.

79 The dispute over the Senkaku За последние несколько не­


Islands between Japan and дель мы стали свидетелями
China has shown signs of esca­ некоторого обострения в
lation in recent weeks. территориальном споре Япо­
нии и Китая об архипелаге
Сенкаку.

80 The economic impacts of su­ Мы постепенно начинаем


perstorm Sandy are coming осознавать масштаб ущерба,
into view. причиненного ураганом
«Сэнди».

81 Laws in Sierra Leone are often Во многих законах Сьерра-


murky. Леоне разобраться непро­
сто.

82 Every area of his life has been Разные стороны его биогра­
extensively researched, but фии подробно исследованы.
by different people. It rarely Но исследователей было
comes together. много, и целостного пред­
ставления нам составить не
удается.

83 Words speak louder than ac­ Когда судят по словам, а не


tions. по делам.
86

84 Portugal seldom matters Португалию редко воспри­


much. нимают всерьез.
85 Some photos show him with На некоторых фотографиях
an AK мы видим его с автоматом
Калашникова.
86 Walmart’s top managers are in Высшему руководству ком­
a jumbo jar of pickles. пании «Уолмарт» не позави­
дуешь.
87 Barry Bloomberg, defeater of Барри Блумберг, которому
hepatitis B, died on April 5th мы обязаны победой над ге­
aged патитом Б, скончался 5 апре­
ля в возрасте 85 лет.
88 Mathematics is filled with Известно множество строй­
beautiful theorems that are as ных математических теорем,
breathtaking as works of art. которыми можно восхи­
щаться не меньше, чем про­
изведениями искусства.
89 But one set of questions was Но на ряд вопросов ответов
left unanswered. мы так и не получили.
90 Every election is huge — until Любые выборы подают как
the next one. судьбоносные, пока не нач­
нутся следующие.
91 The recent story of “rising Afri­ Новостям о «подъеме в Аф­
ca” is already starting to wear рике» доверять становится
thin. все сложнее.
92 The law extended health insur­ Благодаря новому закону,
ance to the millions of Ameri­ возможность приобрести
cans who lacked it. медицинскую страховку те­
перь имеют миллионы аме­
риканцев.
93 The past two years have not Последние два года диктато­
been good to dictators. рам приходилось крайне
сложно.
Упражнение «Субъект — объект» 87

94 You are wasting my time. Я только время с вами те­


ряю.
95 New oil fields are being an­ Мы ежедневно слышим об
nounced daily. открытии всё новых нефтя­
ных месторождений.
96 The path to a high-tech future Мы все яснее понимаем, ка­
is presenting itself. ким, благодаря высоким тех­
нологиям, станет будущее.
97 The consequences of this deci­ Последствия этого решения
sion were felt almost immedi­ начали проявляться почти
ately. сразу.
98 Subsequent events demon­ Из последующих событий
strated that Egypt was not yet стало очевидно, что Египет
ready for a democratic transi­ еще не был готов перейти к
tion. демократии.
99 This preoccupation with pin­ Из-за навязчивого желания
ning fault on the other side re­ свалить вину на оппонента
Казань<br />

Путь<br />

дракона<br />

Китай стал крупнейшим<br />

игроком в туристической<br />

отрасли и теперь стремится<br />

к лидерству на рынке<br />

авиаперевозок<br />

16+


VIP обслуживание<br />

в аэропортах<br />

по всему миру<br />

VeryVip — сервис для заказа премиальных услуг в аэропортах всего мира. Прямые<br />

отношения более чем с аэропортами позволяют обеспечивать сервис на высоком<br />

уровне.<br />

+7 () 63 23<br />

goalma.org<br />

реклама


Содержание<br />

06 – 07’<br />

локатор<br />

08 Новости делового и частного<br />

туризма со всего света<br />

колоНкИ И МНЕНИЯ<br />

20 Вкус жизни<br />

Владимир Гридин о гастрономических<br />

фестивалях<br />

22 Параллельная жизнь<br />

Галина Панина ведет двойную игру<br />

24 Босс на фрилансе<br />

Любимый офис Леонида Эдлина –<br />

домашний диван<br />

36<br />

74 Гамбург<br />

Гид по северной столице Германии<br />

80 Загорать – так с музыкой<br />

Самые яркие музыкальные<br />

фестивали этого лета<br />

88 4 часа в Казани<br />

Главное в столице Татарстана<br />

90 Макао<br />

Выходные среди роскоши и азарта<br />

94 Обзор новых московских<br />

ресторанов и веранд<br />

98 Архив: первый женский экипаж<br />

90<br />

тимур артамонов, PoProtskiy Alexey / goalma.org, cesc_A ssAwin / goalma.org<br />

BUSINESS<br />

28 Тесты авиакомпаний<br />

и отелей<br />

Fairmont в Дубае и Аджмане<br />

Best Western Калуга<br />

«Сингапурские авиалинии», B<br />

, B, бизнес-класс<br />

«Аэрофлот», B, эконом-класс<br />

36 Битва континентов<br />

К Кубку конфедераций готовы<br />

42 Куда полетят россияне летом<br />

44 Путь дракона Авиакомпании<br />

Китая завоевывают мир<br />

52 Связь за границей<br />

Может ли быть доступным роуминг?<br />

54 30 способов выжить в дальнем<br />

перелете<br />

58 Внутренняя кухня Что умеет<br />

готовить «Кейтеринг Внуково»<br />

60 Разбор: как не стать жертвой<br />

овербукинга<br />

62 Парковки аэропортов Москвы<br />

Как, где и сколько стоит<br />

64 Каршеринг в Москве<br />

Стоит ли продавать свою машину?<br />

LIFESTYLE<br />

70 Николай Фоменко: «В жизни<br />

надо заходить в первые вагоны,<br />

а еще лучше – в локомотив»<br />

70<br />

94<br />

goalma.org<br />

ИЮНЬ–ИЮЛЬ 3


Слово редактора<br />

36 44 60 64<br />

74 90<br />

Максим Попов<br />

Главный редактор<br />

Эти китайцы не дают покоя Сначала<br />

они завалили наши магазины<br />

джинсами, затем гаджетами.<br />

Потом люди стали с удивлением<br />

и даже восхищением наблюдать, как<br />

китайские спортсмены «рвут» всех на<br />

Олимпиадах. Теперь настал черед туристической<br />

отрасли, что неудивительно, раз<br />

бизнес всего мира активно переключается<br />

с Запада на Восток.<br />

На обложке этого номера – новый<br />

терминал пекинского аэропорта Шоуду.<br />

Эти циклопических масштабов воздушные<br />

ворота – крупнейшие в Китае и вторые по<br />

пассажиропотоку в мире. А еще, судя по отзывам<br />

на TripAdvisor, Шоуду – невероятно<br />

удобный: чистый, комфортный и без опозданий<br />

на стыковочные рейсы. Развитию<br />

авиации Поднебесной посвящено большое<br />

исследование Business Traveller (стр. 44).<br />

Находящимся в Китае путешественникам<br />

непременно хочется отдохнуть в конце<br />

недели. И вот вам, пожалуйста – царство<br />

азарта и роскоши Макао (стр. 90).<br />

Из топонимов на другом конце света,<br />

о которых идет речь в этом номере, отмечу<br />

Гамбург. Журналист Дарья Карелина<br />

написала интересный гид по городу<br />

и выяснила, что к своей Северной столице<br />

берлинцы относятся примерно так же, как<br />

москвичи к Питеру (стр. 74).<br />

Мы не только пишем о городах и весях<br />

(это делают все журналы про путешествия),<br />

каждая наша статья – это новые<br />

знания и, если хотите, практическое<br />

пособие. Мы рассказываем, как попасть<br />

на футбольный Кубок конфедераций<br />

(стр. 36); разбираем в деталях, как не<br />

стать жертвой овербукинга (стр. 60); выясняем,<br />

пора ли уже продавать машину<br />

и начинать пользоваться каршерингом<br />

(стр. 64). Тестируя авиаперелеты, мы<br />

детально описываем все, что может быть<br />

важно путешественнику на борту самолета:<br />

от расстояния между креслами до<br />

бортового питания.<br />

Кстати, о бортовом питании. В июне<br />

Business Traveller проведет премию «Вкус<br />

на высоте» и определит, у какой авиакомпании<br />

еда вкуснее. Точнее, определите это<br />

вы: победители выбираются голосованием.<br />

В следующем номере мы опубликуем подробный<br />

отчет об этом.<br />

И еще я хочу признаться в своих китайских<br />

корнях. Мой дедушка – китаец. Вам,<br />

читатели, это признание вряд ли окажется<br />

сколь-нибудь полезным, а мне слегка поможет,<br />

если вдруг Китай захватит мир.<br />

4 ИЮНЬ–ИЮЛЬ


Авторы<br />

Галина Панина<br />

Галина – директор по связям с общественностью<br />

«Леруа Мерлен». Возможно,<br />

это ее французский менеджмент<br />

настолько либерален (или клоны<br />

уже существуют), но факт есть факт:<br />

помимо официальной работы Галина<br />

занимается уж слишком большим<br />

количеством посторонних проектов.<br />

Она любит говорить настолько,<br />

что ведет тренинги по публичным<br />

коммуникациям. Так увлекается<br />

музыкой, что поет на разных церемониях.<br />

А когда ей не дают микрофон,<br />

сама устраивает мероприятия, где<br />

есть возможность выступить всем поющим<br />

и говорящим. Галина – частый<br />

спикер на конференциях в разных<br />

странах. Для нас она написала колонку,<br />

поделившись своим жизненным<br />

конференц-опытом.<br />

Леонид Эдлин<br />

Спортивный журналист и игрок<br />

в «Что? Где? Когда?» даже и не подозревал,<br />

что его увлечение интеллектуальными<br />

играми вырастет<br />

в успешный бизнес. Все началось<br />

с того, что московский бар Small Pub,<br />

где собирались болельщики «Спартака»,<br />

попросил Леонида занять<br />

посетителей чем-нибудь в то время,<br />

когда трансляций матчей не было.<br />

В первый раз интеллектуальная<br />

игра с вопросами в духе «Что? Где?<br />

Когда?» собрала всего три команды.<br />

Через неделю пришло шесть команд,<br />

а еще через неделю – десять. Сейчас<br />

у клуба «60 секунд» 50 филиалов<br />

в 10 странах мира. Леонид рассказал<br />

нам, как управлять компанией<br />

с такой разветвленной филиальной<br />

сетью, не вставая с дивана.<br />

Дарья Карелина<br />

Чем карривурст отличается от боквурста,<br />

а баварский диалект от берлинского?<br />

Для журналиста и знатока<br />

Германии Дарьи Карелиной немецкий<br />

почти стал вторым родным – после<br />

учебы в Свободном университете<br />

Берлина она работала в главной<br />

столичной газете Berliner Zeitung,<br />

где каждый день писала смешные<br />

и страшные истории, городские<br />

легенды и рассказы старожилов –<br />

пульс мегаполиса можно прочувствовать<br />

только так. Постоянный автор<br />

журнала «Вокруг света» написала<br />

для Business Traveller сити-гид по<br />

Гамбургу – этому свободному, веселому<br />

и даже местами дикому городу,<br />

к которому в Германии относятся<br />

примерно так же, как к Петербургу<br />

в России.<br />

Русское издание Business Traveller №3(22)<br />

июнь–июль г.<br />

Журнал издается с декабря г.<br />

Выходит один раз в два месяца<br />

Главный редактор Максим Попов<br />

Редактор новостей Кирилл Сидоров<br />

Литературный редактор Марина<br />

Драпкина<br />

Арт-директор Алексей Курилко<br />

Дизайн-макет Сергей Бомштейн<br />

Координатор издания Арина Колесова<br />

Над номером работали: Тимур Артамонов,<br />

Владимир Гридин, Инна Денисова,<br />

Ярослав Забалуев, Мария Калякина,<br />

Дарья Карелина, Владислав Крылов, Ирина<br />

Михалькова, Ксения Мишина, Галина<br />

Панина, Влад Панов, Виктория Решульская,<br />

Анна Сиротина, Елена Титок, Мария<br />

Угдыжекова, Валериан Хо,<br />

Маргарита Хохлова, Леонид Эдлин<br />

Издатель Маргарита Гореликова<br />

Директор по продажам<br />

сегмента Lifestyle Кира Купченко<br />

PR-менеджер Алла Зайцева<br />

КОНТАКТЫ<br />

Телефон редакции<br />

+7 () <br />

Email [email protected]<br />

Почтовый и фактический адрес<br />

редакции: , г. Москва,<br />

ул. Расковой, д. 34, стр. 14<br />

Учредитель/издатель русского<br />

издания Business Traveller<br />

ООО «Уитнесс Медиа»<br />

Юридический адрес:<br />

, г. Москва, ул. Профсоюзная,<br />

д. 26/44, пом. II, ком. 1<br />

Публикуется по лицензии Perry Publications Ltd. Воспроизведение любым образом на любом языке,<br />

полностью или частично без предварительного письменного разрешения запрещено.<br />

Business Traveller ® является зарегистрированной торговой маркой.<br />

Отпечатано в типографии ООО «Издательско-полиграфический комплекс Парето-Принт»<br />

, Тверская обл., Калининский р-н, Бурашевское сельское поселение,<br />

промышленная зона Боровлёво - 1, комплекс № 3 «А»<br />

Тел.: +7 () 73 17<br />

goalma.org<br />

Тираж: 75

 
Опубликовал: vAST,

1

По примеру Xbox и PlayStation 3, игровая приставка Wii в следующем году получит специальный сервис по распространению видео-контента. Об этом сообщает японская газета Nikkei. Правда в своём новом проекте Nintendo пойдёт несколько в ином направлении, нежели Sony и Microsoft.

Вместо того, чтобы продавать уже существующий контент, компания обещает распространять мультфильмы и семейные шоу, которые были созданы эксклюзивно для её сервиса. Компания также собирается заключить контракт с японским рекламным агентством, транслируя через свой канал всякие объявления.

Nikkei утверждает, что сервис запустят весной текущего года в Японии, а позже сделают доступным в остальном мире.





от gtmbvoczg (незарегистрированный),

от link building (незарегистрированный),

от Bradley (незарегистрированный),

от Delmar (незарегистрированный),

от Everett (незарегистрированный),

от Lesley (незарегистрированный),

от Geoffrey (незарегистрированный),

от Lance (незарегистрированный),

от Terence (незарегистрированный),

от Anibal (незарегистрированный),

от Elroy (незарегистрированный),

от Woodrow (незарегистрированный),

от Erin (незарегистрированный),

от Aiden (незарегистрированный),

от Ervin (незарегистрированный),

от Peter (незарегистрированный),

от Kaden (незарегистрированный),

от Edmond (незарегистрированный),

от Lindsay (незарегистрированный),

от Micheal (незарегистрированный),

от Leonel (незарегистрированный),

от Gerard (незарегистрированный),

от Bryon (незарегистрированный),

от Coco (незарегистрированный),

от Ramiro (незарегистрированный),

от Franklin (незарегистрированный),

от Dogkill (незарегистрированный),

от Forest (незарегистрированный),

от Jamie (незарегистрированный),

от Payton (незарегистрированный),

от Austin (незарегистрированный),

от Flyman (незарегистрированный),

от Bernardo (незарегистрированный),

от Perry (незарегистрированный),

от Emmett (незарегистрированный),

от Branden (незарегистрированный),

от Erasmo (незарегистрированный),

от Lanny (незарегистрированный),

от Miles (незарегистрированный),

от Jarred (незарегистрированный),

от Sarah (незарегистрированный),

от Brooke (незарегистрированный),

от Gregory (незарегистрированный),

от Layla (незарегистрированный),

от Martin (незарегистрированный),

от Zachary (незарегистрированный),

от Tyson (незарегистрированный),

от Wilton (незарегистрированный),

от Gabriel (незарегистрированный),

от Buford (незарегистрированный),

от Harrison (незарегистрированный),

от Aiden (незарегистрированный),

от Aiden (незарегистрированный),

от Ahmed (незарегистрированный),

от Barton (незарегистрированный),

от Arnoldo (незарегистрированный),

от Raymond (незарегистрированный),

от Rodolfo (незарегистрированный),

от Taylor (незарегистрированный),

от Elden (незарегистрированный),

от Aaron (незарегистрированный),

от Erich (незарегистрированный),

от Marissa (незарегистрированный),

от Valeria (незарегистрированный),

от Micheal (незарегистрированный),

от Derick (незарегистрированный),

от Harlan (незарегистрированный),

от Kenton (незарегистрированный),

от Demetrius (незарегистрированный),

от Jeffery (незарегистрированный),

от Erasmo (незарегистрированный),

от Peyton (незарегистрированный),

от Daron (незарегистрированный),

от Daren (незарегистрированный),

от Jordon (незарегистрированный),

от Haywood (незарегистрированный),

от Goodboy (незарегистрированный),

от Roman (незарегистрированный),

от Rufus (незарегистрированный),

от Goodsam (незарегистрированный),

от Rosario (незарегистрированный),

от Benito (незарегистрированный),

от Marissa (незарегистрированный),

от Gavin (незарегистрированный),

от Trenton (незарегистрированный),

от Shayne (незарегистрированный),

от Cyrus (незарегистрированный),

от Booker (незарегистрированный),

от Trevor (незарегистрированный),

от Zoey (незарегистрированный),

от Stephen (незарегистрированный),

от Normand (незарегистрированный),

от Clint (незарегистрированный),

от Audrey (незарегистрированный),

от Eliseo (незарегистрированный),

от Malcolm (незарегистрированный),

от Kristofer (незарегистрированный),

от Genaro (незарегистрированный),

от Coco (незарегистрированный),

от Milan (незарегистрированный),

от Jefferson (незарегистрированный),

от Dylan (незарегистрированный),

от Billy (незарегистрированный),

от Diego (незарегистрированный),

от Forest (незарегистрированный),

от Antwan (незарегистрированный),

от Edgar (незарегистрированный),

от Damon (незарегистрированный),

от Jason (незарегистрированный),

от Adam (незарегистрированный),

от Bryan (незарегистрированный),

от Weldon (незарегистрированный),

от Hosea (незарегистрированный),

от Mauro (незарегистрированный),

от Gordon (незарегистрированный),

от Jermaine (незарегистрированный),

от Derek (незарегистрированный),

от Arnoldo (незарегистрированный),

от Samantha (незарегистрированный),

от Stanley (незарегистрированный),

от Adolfo (незарегистрированный),

от Chuck (незарегистрированный),

от Roberto (незарегистрированный),

от Manual (незарегистрированный),

от Jonah (незарегистрированный),

от Solomon (незарегистрированный),

от Fletcher (незарегистрированный),

от Bradley (незарегистрированный),

от Ricardo (незарегистрированный),

от Diva (незарегистрированный),

от William (незарегистрированный),

от Herbert (незарегистрированный),

от Solomon (незарегистрированный),

от Grant (незарегистрированный),

от Dexter (незарегистрированный),

от Jimmi (незарегистрированный),

от Freeman (незарегистрированный),

от Shane (незарегистрированный),

от Hunter (незарегистрированный),

от Marissa (незарегистрированный),

от Darwin (незарегистрированный),

от Homer (незарегистрированный),

от Tommie (незарегистрированный),

от Malik (незарегистрированный),

от Hiram (незарегистрированный),

от Nicole (незарегистрированный),

от Elizabeth (незарегистрированный),

от Ricky (незарегистрированный),

от Jamal (незарегистрированный),

от Bennett (незарегистрированный),

от Warren (незарегистрированный),

от Jeremiah (незарегистрированный),

от Deadman (незарегистрированный),

от Angelo (незарегистрированный),

от Gregory (незарегистрированный),

от Cecil (незарегистрированный),

от German (незарегистрированный),

от Carrol (незарегистрированный),

от Homer (незарегистрированный),

от Cody (незарегистрированный),

от Alexander (незарегистрированный),

от Teodoro (незарегистрированный),

от Alonzo (незарегистрированный),

от Emanuel (незарегистрированный),

от Kristofer (незарегистрированный),

от Cecil (незарегистрированный),

от Flyman (незарегистрированный),

от Flyman (незарегистрированный),

от Dillon (незарегистрированный),

от Snoopy (незарегистрированный),

от Tommy (незарегистрированный),

от Jaime (незарегистрированный),

от Deandre (незарегистрированный),

от Pedro (незарегистрированный),

от Santiago (незарегистрированный),

от Eddie (незарегистрированный),

от Billie (незарегистрированный),

от Wilburn (незарегистрированный),

от Nolan (незарегистрированный),

от Jose (незарегистрированный),

от Jayson (незарегистрированный),

от Roger (незарегистрированный),

от Addison (незарегистрированный),

от Maximo (незарегистрированный),

от Oliver (незарегистрированный),

от Ayden (незарегистрированный),

от Greenwood (незарегистрированный),

от Simon (незарегистрированный),

от Emmanuel (незарегистрированный),

от Garland (незарегистрированный),

от Jarrett (незарегистрированный),

от Travis (незарегистрированный),

от Efrain (незарегистрированный),

от Jerry (незарегистрированный),

от Royal (незарегистрированный),

от Newton (незарегистрированный),

от Lyman (незарегистрированный),

от Scott (незарегистрированный),

от Alvin (незарегистрированный),

от Dwight (незарегистрированный),

от Cesar (незарегистрированный),

от Delmer (незарегистрированный),

от Audrey (незарегистрированный),

от Lonnie (незарегистрированный),

от Jonas (незарегистрированный),

от Lance (незарегистрированный),

от Sheldon (незарегистрированный),

от Luigi (незарегистрированный),

от Anton (незарегистрированный),

от Kaylee (незарегистрированный),

от Leland (незарегистрированный),

от Devon (незарегистрированный),

от Lonny (незарегистрированный),

от Mishel (незарегистрированный),

от Porfirio (незарегистрированный),

от Alvin (незарегистрированный),

от Maurice (незарегистрированный),

от Stephan (незарегистрированный),

от Dominick (незарегистрированный),

от Lawrence (незарегистрированный),

от Lemuel (незарегистрированный),

16+<br />

Фото на обложке: © DANITA DELIMONT\goalma.org<br />

Международный аэропорт Пекина Шоуду<br />

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий<br />

и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство о регистрации СМИ –<br />

ПИ № ФС 77 – от 28 апреля г.<br />

Мнение авторов может не совпадать с позицией редакции. Перепечатка и любое воспроизведение<br />

материалов журнала Business Traveller возможны только с письменного разрешения издателя.<br />

Представителем авторов публикаций в журнале Business Traveller является издатель. Редакция не несет<br />

ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях.<br />

© ООО «Уитнесс Медиа», <br />

6 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


реклама


Locator<br />

МЕСТО I МОСКВА<br />

10 ОТЕЛЬ<br />

12 АВИА<br />

14 РАБОЧИЙ КАБИНЕТ<br />

16 АРСЕНАЛ<br />

18 АФИША МОСКВА<br />

С видом на<br />

Сити и арбат<br />

Московский отель AZIMUT Smolenskaya<br />

открывает свои двери после масштабной<br />

реновации, длившейся 16 месяцев. Рядом<br />

с гостиницей, ранее известной как «Белград»,<br />

находятся здание МИД и главная<br />

пешеходная улица столицы – Арбат.<br />

«Мы начали реновацию в середине января года<br />

и счастливы, что успели к сроку, – говорит генеральный директор<br />

AZIMUT Hotels Вальтер Нойманн. – Провели полный<br />

демонтаж внутренних помещений и изменили в отеле всё».<br />

Все номера гостиницы выполнены в традиционной для всех<br />

<br />

номера<br />

в гостинице AZIMUT<br />

Smolenskaya после<br />

реконструкции<br />

отелей сети концепции SMART. Комнаты отвечают<br />

сетевым стандартам (S – simplicity), мультифункциональны<br />

(M – multifunctionality), в них создана<br />

атмосфера уюта (A – atmosphere of comfort), чувствуется<br />

ритм города (R – Rhythm of the city) и отражены<br />

современные тренды (T – trends of design).<br />

В отеле планируется спа-зона, которая будет занимать<br />

целый этаж. Еще один этаж полностью отведен под бизнеспространство:<br />

здесь 8 оснащенных по последнему слову техники<br />

конференц-залов различной конфигурации на площади<br />

более кв. м. goalma.org<br />

8 ИЮНЬ–ИЮЛЬ


реклама


Locator<br />

ОТЕЛИ<br />

Новые отели, курорты<br />

и планы развития<br />

международных<br />

гостиничных брендов<br />

Образец садово-паркового искусства<br />

Park Inn by Radisson<br />

в Измайлово стал м<br />

по счету отелем компании<br />

Carlson Rezidor<br />

Hotel Group в России.<br />

Новый отель расположен<br />

рядом со столичным парком<br />

Измайлово. Гостиница находится<br />

в пешей доступности<br />

от метро, впрочем, до него<br />

можно также доехать<br />

на бесплатном шаттле.<br />

В отеле номеров, в их<br />

оформлении сочетаются<br />

стильный декор и наличие<br />

всех необходимых удобств<br />

для комфортного пребывания.<br />

Свежей, здоровой едой<br />

и напитками в течение<br />

всего дня гостей обеспечивают<br />

Park Café and Terrace<br />

и Park Bar. Конференцпространство<br />

площадью<br />

кв. м – прекрасное<br />

место для рабочих и дружеских<br />

встреч в столице<br />

России. Высокоскоростной<br />

Wi-Fi раздается на всей<br />

территории отеля. Кроме<br />

того, гости смогут бесплатно<br />

воспользоваться<br />

услугами фитнес-центра,<br />

который находится прямо<br />

в гостинице.<br />

goalma.org<br />

Чилийский дебют Mandarin Oriental<br />

Компания подписала контракт<br />

на управление отелем премиального<br />

сегмента в городе<br />

Сантьяго, Чили.<br />

Отель, который временно будет переименован<br />

в Hotel Santiago, перейдет<br />

в управление группы Mandarin Oriental<br />

уже в августе текущего года. Через<br />

год, после завершения масштабной<br />

реновации, он начнет работать под<br />

именем «Mandarin Oriental Сантьяго»,<br />

по аналогии с названиями других<br />

гостиниц компании. Для группы этот<br />

отель станет первым на территории<br />

южноамериканского континента.<br />

Гостиница расположена в самом<br />

центре делового и развлекательного<br />

района Лас-Кондес, где находятся<br />

многочисленные бизнес-центры,<br />

рестораны, два крупных торговых<br />

центра с ведущими мировыми брендами,<br />

музеи, театры и многое другое.<br />

Неподалеку расположен престижный<br />

жилой квартал Витакура. В отеле<br />

номеров, на обширной территории<br />

общей площадью 25 тыс. кв. м<br />

находится большой открытый бассейн,<br />

а также живописные сады, что<br />

создает ощущение курорта внутри<br />

города. Гостиница располагает пятью<br />

ресторанами, несколькими барами,<br />

а также просторными площадками<br />

для проведения банкетов и деловых<br />

мероприятий. От международного<br />

аэропорта Comodoro Arturo Benitez,<br />

главного авиационного центра<br />

Южной Америки, связывающего ее<br />

с Европой и США, всего 25 км.<br />

goalma.org<br />

10 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


Гамарджоба, генацвале<br />

Группа AccorHotels<br />

объявляет об открытии<br />

«ibis Styles Тбилиси<br />

Центр» – второго<br />

отеля группы в Грузии.<br />

Отель «ibis Styles Тбилиси<br />

Центр» расположен в сердце<br />

грузинской столицы на<br />

одной из самых популярных<br />

улиц города, в нескольких<br />

шагах от Площади Независимости<br />

и проспекта<br />

Руставели. Всего в 15 минутах<br />

ходьбы находятся<br />

знаменитые серные бани,<br />

крепость Нарикала, храм<br />

Метехи и квартал Шардени.<br />

С открытием новой гостиницы<br />

количество отелей<br />

под управлением группы<br />

в России, Грузии и СНГ достигло<br />

х.<br />

«ibis Styles Тбилиси Центр»<br />

построен по индивидуальному<br />

дизайн-проекту. В нем<br />

сочетаются яркий и самобытный<br />

дух столицы Грузии<br />

и современные интерьерные<br />

разработки: яркие цвета,<br />

необычные формы, шкуры<br />

и барашки – всему этому<br />

нашлось место в номерах<br />

и общественных пространствах.<br />

Отель предлагает<br />

своим гостям комфортабельных<br />

номеров,<br />

в том числе – категории<br />

«стандарт» (71 номер<br />

с двуспальной кроватью<br />

и 30 номеров с двумя<br />

односпальными кроватями),<br />

10 – категории «супериор»<br />

и 8 «люксов». Все комнаты<br />

оборудованы системой климат-контроля,<br />

кофейными<br />

станциями и фирменными<br />

ультракомфортными кроватями<br />

ibis. Во все тарифы<br />

включен завтрак. На территории<br />

гостиницы работает<br />

бесплатный беспроводной<br />

интернет. Поесть и выпить<br />

можно в ресторане и стильном<br />

баре на крыше, откуда<br />

открывается потрясающий<br />

вид на крепость Нарикала<br />

и монумент «Мать-Грузия».<br />

goalma.org<br />

На холмах<br />

Калифорнии<br />

Гостиничная сеть Waldorf Astoria<br />

Hotels & Resorts открыла новый<br />

отель в Беверли-Хиллз.<br />

этажная гостиница открылась 1 июня,<br />

в ней номеров Deluxe и 51 – категории<br />

Suite. Она расположена на углу бульваров<br />

Уилшир и Санта-Моника и стала прекрасным<br />

пополнением портфолио из 24<br />

отелей и курортов Waldorf Astoria в разных<br />

частях света.<br />

Отель впечатляет с первого взгляда:<br />

первое, что видит гость, переступив порог<br />

гостиницы, – трехуровневое фойе,<br />

оформленное в стиле современного<br />

ар-деко. В каждом номере – панорамные<br />

окна, выходящие на широкую веранду,<br />

которая утопает в зелени и подчеркивает<br />

неповторимую атмосферу района.<br />

Апартаменты Villa Suites, расположенные<br />

на третьем уровне, оборудованы уединенными<br />

террасами с мини-садами. Зоне<br />

отдыха на крыше отеля нет равной во<br />

всем городе: она оформлена в лучших<br />

традициях ландшафтного дизайна,<br />

включает VIP-кабинки для переодевания,<br />

различные зоны для релакса и большой<br />

плавательный бассейн.<br />

Для проведения конференций и семинаров<br />

предусмотрены залы, оборудованные<br />

по последнему слову техники, есть также<br />

большое открытое пространство, подходящее<br />

для всех видов мероприятий.<br />

goalma.org<br />

goalma.org<br />

ИЮНЬ–ИЮЛЬ 11


Locator<br />

АВИА<br />

Новые маршруты<br />

и услуги российских<br />

и международных<br />

авиаперевозчиков<br />

British Airways<br />

инвестирует<br />

в небо<br />

Авиакомпания рассказала,<br />

на что пойдут инвестиции в первую<br />

очередь: на развитие салонов<br />

премиум-класса, расширение<br />

выбора услуг и улучшение<br />

их качества.<br />

В частности, млн фунтов будет<br />

потрачено на программу Club World<br />

(дальнемагистральные перелеты<br />

бизнес-класса); в планах – модернизировать<br />

залы ожидания в аэропортах,<br />

создать ускоренный контроль безопасности<br />

и быстрый доступ в VIP-зону<br />

для пассажиров, путешествующих<br />

бизнес-классом. Кроме того, на всех<br />

дальнемагистральных и коротких перелетах<br />

в течение ближайших двух лет<br />

будет внедрен Wi-Fi-доступ последнего<br />

поколения. Для ускорения регистрации<br />

и посадки компания обещает сделать<br />

еще удобнее самостоятельный check in<br />

и биометрическую проверку перед посадкой<br />

в самолет.<br />

goalma.org<br />

Потерянный багаж?<br />

Нет! Не слышал…<br />

Члены IATA – организации,<br />

объединяющей<br />

большинство<br />

авиакомпаний мира,<br />

приняли резолюцию,<br />

согласно которой<br />

каждая зарегистрированная<br />

единица<br />

багажа должна отслеживаться<br />

на всем<br />

протяжении пути.<br />

Документ вступает<br />

в силу в июне следующего<br />

года. В нем<br />

говорится, что каждый<br />

предмет багажа должен<br />

быть в обязательном<br />

«Бразильский первенец» S7<br />

порядке учтен в четырех<br />

основных точках: у стойки<br />

первичной регистрации,<br />

при погрузке<br />

на борт воздушного<br />

судна, при перегрузке<br />

на стыковочный рейс<br />

и при выдаче пассажиру<br />

по прибытии. Если этот<br />

подход будет реализован,<br />

авиакомпании<br />

смогут обмениваться<br />

информацией о местонахождении<br />

багажа<br />

со своими пассажирами<br />

и партнерами по кодшеринговым<br />

соглашениям,<br />

а путешественники<br />

получат возможность<br />

отслеживать процесс<br />

доставки багажа подобно<br />

тому, как сегодня<br />

отслеживаются почтовые<br />

отправления. Иными<br />

словами, пассажиры<br />

всегда будут знать, где<br />

находится их багаж,<br />

а службы, отвечающие<br />

за перевозку, смогут<br />

принимать необходимые<br />

меры при его задержке<br />

вследствие опоздания<br />

или отмены рейсов.<br />

goalma.org<br />

Первый в России Embraer <br />

будет базироваться в новосибирском<br />

аэропорту Толмачево<br />

и летать в Тюмень, Ноябрьск,<br />

Горно-Алтайск, Сургут, Новый<br />

Уренгой и другие города.<br />

Бразильский самолет рассчитан на<br />

перевозку 78 пассажиров в просторном<br />

и комфортабельном салоне экономического<br />

класса. По договору аренды с<br />

лизинговой компанией в течение <br />

года парк воздушных судов авиакомпании<br />

пополнится еще 16 такими самолетами.<br />

Лайнер поставлен в фирменной<br />

ливрее S7 Airlines, которая, кстати,<br />

недавно была обновлена дизайнерами<br />

британского агентства Landor.<br />

goalma.org<br />

Andrey khAchAtryAn / shut terstock, inc. ondrej ZAbrAnsk y / goalma.org<br />

12 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


реклама


Locator<br />

РАБОЧИЙ КАБИНЕТ<br />

LOUNGEBUDDY<br />

Приложение предоставляет путешественникам<br />

доступ в залы ожидания<br />

в аэропортах по всему миру. Чтобы<br />

воспользоваться услугой, необходимо<br />

ввести информацию о маршруте, классе<br />

обслуживания, указать наличие любых<br />

элитных статусов, членств или премиальных<br />

карт. После этого клиенту будут<br />

переданы сведения о том, к каким залам<br />

он может получить доступ бесплатно<br />

или за разовую плату. В базе данных<br />

приложения более лаунжей в <br />

аэропортах по всему миру.<br />

$<br />

$<br />

WHEELY<br />

Сервис личных водителей на автомобилях<br />

премиум- и бизнес-класса.<br />

Приложение доступно в Москве,<br />

Санкт-Петербурге, Лондоне, Екатеринбурге,<br />

Казани, Перми и Сочи. В парке<br />

Wheely только новые Mercedes-Benz<br />

S и Е-класса и Mercedes-Maybach.<br />

Стоимость трансфера в аэропорты<br />

известна заранее. В Wheely работают<br />

только профессиональные водители.<br />

Они знают английский язык, носят<br />

костюм, открывают дверь и встречают<br />

с зонтом в дождь.<br />

$ $ $ $<br />

APP IN THE AIR<br />

Персональный менеджер полетов,<br />

который сообщит о любом изменении<br />

рейса, посоветует, где лучше поесть<br />

и как подключиться к Wi-Fi в аэропорту,<br />

ведет статистику всех полетов.<br />

Главное – он работает в автономном<br />

режиме, поскольку изменения в расписании<br />

доставляются по SMS и не<br />

требуют доступа к интернету, что сэкономит<br />

деньги в роуминге. App in the Air<br />

было отмечено как одно из ста лучших<br />

приложений по версии Business Insider<br />

и в рекламе Apple iPad «Your verse».<br />

REDIGO<br />

Компактный гид почти по всем странам<br />

мира. Вся необходимая информация<br />

всегда под рукой: общая справка<br />

о стране (виза, часовой пояс, валюта,<br />

язык, как добраться и многое другое);<br />

сведения о городах и местах, которые<br />

рекомендуется посетить; основные<br />

достопримечательности, рестораны<br />

и развлечения; варианты маршрутов.<br />

К услугам туристов – 25 карт городов;<br />

информация об актуальных событиях;<br />

базовый разговорник на семи<br />

иностранных языках. Все сервисы<br />

не требуют интернет-соединения.<br />

2DO2GO<br />

Самые интересные события и места<br />

Москвы теперь доступны в одном<br />

приложении: ярмарки, фестивали,<br />

выставки, спектакли, флэшмобы,<br />

киноночи и многое другое. В 2do2go<br />

все события представлены в удобном<br />

виде – разбиты на категории и отсортированы<br />

по популярности. Кроме<br />

того, есть возможность посмотреть<br />

расписание и сохранить в избранное<br />

актуальные для вас мероприятия<br />

и места. Самые интересные события<br />

Москвы можно посмотреть не только<br />

в виде списка, но и на карте.<br />

$ $ $ $ $<br />

NEARESTWIKI<br />

Программа определяет местоположение<br />

пользователя с помощью<br />

спутника и накладывает на карту<br />

местности информацию о ближайших<br />

кафе, магазинах, музеях и других интересных<br />

путешественнику объектах.<br />

При включенной камере телефона<br />

прямо на экран выводятся описания<br />

мест, которые объектив «видит»<br />

в режиме дополненной реальности.<br />

Приложение доступно только на<br />

английском языке.<br />

– доступно для Android – доступно для iOS $ – бесплатно $4,99 – стоимость<br />

14 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


«Аэрофлот»<br />

собрал урожай<br />

наград<br />

все факты и цифры актуальны на июнь <br />

на основе информационных материалов партнера – пао «а эрофлот»<br />

В АПРЕЛЕ ЭТОГО ГОДА РОССИЙСКИЙ<br />

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОЗЧИК УДОСТОИЛСЯ СРАЗУ<br />

НЕСКОЛЬКИХ ПРЕСТИЖНЫХ НАГРАД. АЭРОФЛОТ<br />

БЫЛ ПРИЗНАН САМЫМ СИЛЬНЫМ БРЕНДОМ РОССИИ<br />

И САМЫМ СИЛЬНЫМ АВИАЦИОННЫМ БРЕНДОМ<br />

МИРА ПО ВЕРСИИ АВТОРИТЕТНОГО<br />

МЕЖДУНАРОДНОГО АГЕНТСТВА. ОДНОВРЕМЕННО<br />

АЭРОФЛОТ БЫЛ НАЗВАН ЛУЧШЕЙ<br />

АВИАКОМПАНИЕЙ ЕВРОПЫ И ЛЮБИМОЙ<br />

ИНОСТРАННОЙ АВИАКОМПАНИЕЙ КИТАЯ<br />

САМЫЙ СИЛЬНЫЙ<br />

В рейтинг Brand Finance попасть непросто:<br />

это престижное звание подразумевает<br />

узнаваемость и устойчивость<br />

бренда, высокий уровень<br />

лояльности к нему потребителей,<br />

эффективность бизнес-модели, грамотные<br />

маркетинговые инвестиции<br />

и их воздействие на бизнес.<br />

«Аэрофлот» – лицо России, самая<br />

узнаваемая отечественная компания<br />

в стране и за рубежом. Сегодня<br />

одна из старейших мировых авиакомпаний<br />

ассоциируется с высоким<br />

уровнем сервиса, одним из самых<br />

молодых самолетных парков в мире<br />

и стильным персоналом на борту.<br />

Эксперты отмечают уровень<br />

цифрового развития авиакомпании:<br />

по этому показателю «Аэрофлот»<br />

занимает четвертое место среди<br />

ведущих перевозчиков мира, по<br />

оценке Bain.<br />

ЛУЧШИЙ В ЕВРОПЕ<br />

Пользователи крупнейшего в мире<br />

сайта о путешествиях ТripAdvisor<br />

предпочитают летать «Аэрофлотом»:<br />

российская авиакомпания<br />

победила сразу в трех номинациях<br />

премии TripAdvisor Travellers’ Choice<br />

Awards «Лучшая авиакомпания<br />

Европы», «Лучший бизнес-класс»<br />

goalma.org<br />

и «Лучшая авиакомпания России».<br />

Эта награда для «Аэрофлота» имеет<br />

особую ценность, поскольку в роли<br />

судей здесь выступает наиболее<br />

авторитетное жюри – сами пассажиры.<br />

Весь прошлый год пользователи<br />

сайта выбирали лучших, оценивая<br />

авиакомпании по восьми критериям:<br />

регистрация и посадка, уровень<br />

обслуживания, чистота салона,<br />

питание и напитки, развлечения на<br />

борту, комфорт кресел и доступность<br />

тарифов. Субъективные отзывы<br />

тысяч человек в совокупности дают<br />

справедливую оценку качества.<br />

«Аэрофлот» сотрудничает<br />

с TripAdvisor, поскольку ведущий<br />

глобальный сайт по сбору отзывов<br />

пользователей – важный канал для<br />

коммуникаций и обратной связи<br />

с пассажирами, а значит, действенный<br />

инструмент для совершенствования<br />

премиального сервиса<br />

авиакомпании.<br />

ЛЮБИМЫЙ В КИТАЕ<br />

Помимо Европы, «Аэрофлоту» доверяют<br />

и в Азии. На юбилейной церемонии<br />

подведения итогов ежегодной<br />

премии Flyer Award Ceremony ,<br />

которая прошла в апреле в Шанхае,<br />

нашего перевозчика признали любимой<br />

иностранной авиакомпанией<br />

в Китае. До этого два года подряд<br />

награда доставалась Qatar Airways.<br />

Эта престижная премия присуждается<br />

по результатам голосования<br />

часто летающих пассажиров и экспертов<br />

в области туристических<br />

услуг. Среди преимуществ «Аэрофлота»<br />

они отметили высокое качество<br />

сервиса, доступные цены и удобные<br />

стыковки в аэропорту Шереметьево.<br />

Жюри оценило и особую работу<br />

авиакомпании с китайскими пассажирами:<br />

маршрутная сеть «Аэрофлота»<br />

очень удобная и включает четыре<br />

ключевых пункта в Китае – Пекин,<br />

Шанхай, Гонконг и Гуанчжоу. Авиакомпания<br />

запустила сайт на китайском<br />

языке. Улучшился и сервис: для<br />

всех пассажиров доступны система<br />

развлечений и меню на родном<br />

языке, а в бизнес-классе предлагают<br />

«Азиатский сет» – блюда национальной<br />

кухни.<br />

Генеральный директор ПАО<br />

«Аэро флот» Виталий Савельев назвал<br />

эту награду «стимулом для<br />

дальнейшего укрепления позиций<br />

в Китае»: «Аэрофлот» горд тем, что<br />

вносит существенный вклад в развитие<br />

российско-китайского экономического<br />

сотрудничества, которое<br />

имеет для нашей страны исключительную<br />

важность».<br />

ИЮНЬ–ИЮЛЬ 15


Locator<br />

АРСЕНАЛ<br />

Переосмысляя<br />

лучшие традиции<br />

Grand Seiko черпает в прошлом вдохновение<br />

для будущего.<br />

Компания создала новую серию часов на основе<br />

оригинального дизайна Grand Seiko года. Большинство<br />

первых моделей Grand Seiko были выпущены<br />

в корпусе с позолотой толщиной 80 микрон, но<br />

некоторые – в платиновом корпусе. Новые реплики<br />

исторической модели года предлагаются в корпусах<br />

из тех же металлов, а также из нержавеющей<br />

стали. Корпус практически идентичен оригинальному,<br />

однако его диаметр увеличился до 38 мм в соответствии<br />

с современной модой. Выпуклое сапфировое<br />

стекло двойной кривизны тоже имеет оригинальную<br />

форму и придает часам такой же благородный профиль,<br />

как и у первых Grand Seiko. Дизайн корпуса<br />

представляет собой интересное сочетание индивидуальности<br />

часов х с характерными чертами<br />

современных моделей Grand Seiko. Одно отличие от<br />

оригинала заключается в том, что у новой модели –<br />

прозрачная задняя крышка, сквозь которую можно<br />

видеть ход калибра 9S68 и его высококачественную<br />

отделку. Это в очередной раз доказывает, что можно<br />

уважать и в то же время творчески переосмыслять<br />

даже лучшие традиции. Модель поступит в продажу<br />

в июле года.<br />

В м Grand Seiko расширила свой ассортимент<br />

спортивными моделями, представив лимитированную<br />

серию из четырех часов на калибре Spring<br />

Drive, эффектно выполненных из высокопрочного<br />

титана и циркониевой керамики с ремешками из<br />

крокодиловой кожи. Эта серия получила всеобщее<br />

признание. В году Grand Seiko вновь расширит<br />

границы коллекции. Три новые модели с одинаковым<br />

спортивным дизайном и браслетом новой конструкции<br />

из титана и керамики вошли в коллекцию<br />

Black Ceramic. Эта серия также отличается более<br />

выразительным дизайном циферблата с логотипом<br />

Grand Seiko под часовой отметкой. Новая коллекция<br />

выйдет на мировой рынок летом этого года.<br />

В течение многих лет дайверские часы Grand<br />

Seiko пользовались большим спросом среди поклонников<br />

свободного дайвинга. Сегодня жесточайшие<br />

стандарты Grand Seiko впервые нашли<br />

свое воплощение в часах для профессиональных<br />

дайверов. Титановый корпус, эксклюзивный высокочастотный<br />

калибр серии 9S и повышенная<br />

антимагнитная защита.<br />

Часы Grand Seiko Hi-Beat Professional<br />

m Diver’s предлагаются в двух вариантах. Первый<br />

– это модель ограниченной серии, которая<br />

поступит в продажу со сверхпрочным силиконовым<br />

ремешком и браслетом из высокопрочного титана.<br />

Ремешок отличается насыщенным синим цветом<br />

в тон циферблату. Всего будет изготовлено лишь<br />

таких экземпляров. У второй версии – черный<br />

циферблат, она будет регулярной моделью коллекции<br />

Grand Seiko. Обе модели поступят в продажу<br />

в августе года.<br />

goalma.org<br />

Большинство первых<br />

моделей Grand Seiko<br />

были выпущены<br />

в корпусе с позолотой<br />

толщиной 80<br />

микрон, но некоторые<br />

– в платиновом<br />

корпусе.<br />

16 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


Пошалим?<br />

В новой коллекции Black Essence ювелирный<br />

дом Magerit воплощает свои самые<br />

провокационные идеи.<br />

Коллекция открывается ювелирными изделиями,<br />

главным мотивом которых стал череп –<br />

элемент, часто присутствующий в модных<br />

тенденциях последних лет. Продолжает<br />

коллекцию линия Bad guys, вдохновением<br />

для создания которой послужили комические<br />

персонажи х годов. Главные герои этой<br />

коллекции – Tiger Boss, King Tyson и Lady<br />

Rabbit. Каждый из них наделен оригинальными<br />

чертами личности и по-своему выражает<br />

провокационное отношение к миру. Ювелирные<br />

изделия выполнены из серебра и золота.<br />

goalma.org<br />

Персональная фотостудия в кармане<br />

Помимо усовершенствованной<br />

камеры<br />

Leica второго поколения<br />

флагманы<br />

Huawei серии P получили<br />

процессор Kirin<br />

, разнообразные<br />

варианты расцветок<br />

и новую алмазную<br />

отделку корпуса.<br />

Главной изюминкой<br />

серии P10 стала двойная<br />

камера Leica, оснащенная<br />

светосильными объективами<br />

и множеством<br />

настроек портретной<br />

съемки, а также фронтальная<br />

камера, которая<br />

умеет автоматически<br />

увеличивать угол обзора<br />

при съемке автопортретов.<br />

Инженеры Huawei<br />

и Leica разработали<br />

уникальные алгоритмы<br />

динамической подсветки<br />

и улучшения портретов,<br />

основанные на технологии<br />

трехмерного<br />

сканирования лиц. В основе<br />

функции улучшения<br />

портретов лежат данные<br />

масштабного исследования<br />

людей с различными<br />

типами лиц и цветом<br />

кожи. Это позволяет<br />

наиболее естественно<br />

применять алгоритмы<br />

улучшения, смягчая тени<br />

и оптимизируя фактуру<br />

кожи.<br />

Смартфоны выпускаются<br />

в нескольких вариантах<br />

отделки корпуса:<br />

с алмазной насечкой или<br />

с пескоструйной отделкой.<br />

Новинки доступны<br />

в различных цветах,<br />

включая «ослепительно<br />

синий», созданный при<br />

участии экспертов в области<br />

цвета из Pantone<br />

Color Institute. Устройства<br />

в корпусе с алмазной<br />

насечкой доступны<br />

в синем и золотом цвете.<br />

В корпусах с пескоструйной<br />

отделкой продаются<br />

серебристый, черный<br />

и золотой смартфоны.<br />

goalma.org<br />

Ручка в стиле итальянского барокко<br />

В году коллекция<br />

Montblanc «Покровители<br />

искусства» отдает<br />

дань уважения итальянскому<br />

кардиналу<br />

Шипионе Боргезе.<br />

Он известен как один из величайших<br />

меценатов и коллекционеров<br />

произведений<br />

итальянского барокко XVII<br />

века. Шедевры, представленные<br />

в галерее Боргезе,<br />

стали источником вдохновения<br />

для лимитированной<br />

серии пишущих инструментов<br />

Scipione Borghese Limited<br />

Edition из коллекции<br />

Montblanc «Покровители искусства».<br />

Гранитный корпус<br />

ручек символизирует пол<br />

Галереи, выложенный из<br />

разноцветного мрамора. Рельефные<br />

орнаменты и узоры<br />

на колпачке воспроизводят<br />

античные мотивы, подобные<br />

тем, что можно увидеть на<br />

вазе Боргезе. Эта монументальная<br />

ваза, щедро<br />

украшенная скульптурным<br />

декором, ранее выставлялась<br />

на первом этаже<br />

Галереи, а сегодня украшает<br />

парижский Лувр. Верхняя<br />

часть колпачка, увенчанная<br />

эмблемой Montblanc из<br />

черной и белой драгоценной<br />

смолы, напоминает по форме<br />

кардинальскую шапочку.<br />

Верхняя часть ручки украшена<br />

красным сердоликом, на<br />

который нанесен рельефный<br />

портрет Боргезе, напоминающий<br />

изображение кардинала<br />

на одной из старинных<br />

монет. Дизайн зажима<br />

ручки навеян очаровательным<br />

парком Виллы Боргезе<br />

с растущими в нем древними<br />

пиниями. Особое великолепие<br />

перу из цельного золота<br />

пробы с рутениевым покрытием<br />

придает гравировка<br />

в виде фамильного герба<br />

семьи Боргезе.<br />

goalma.org<br />

goalma.org<br />

ИЮНЬ–ИЮЛЬ 17


Locator<br />

АФИША­МОСКВА<br />

Денис Мацуев.<br />

«Джаз в кругу<br />

друзей»<br />

14 июня, Государственный<br />

Кремлевский<br />

дворец<br />

Легендарный пианист<br />

и звезды российского<br />

джаза выступят с новой<br />

концертной программой<br />

«Джаз в кругу друзей».<br />

Виртуозное владение<br />

роялем, головокружительные<br />

джазовые<br />

импровизации, уникальные<br />

сочетания ритмов<br />

и гармоний, неординарные<br />

и неожиданные<br />

дуэты и трио – все это<br />

станет ярким культурным<br />

событием сезона для<br />

жителей и гостей столицы.<br />

В концерте Дениса<br />

Мацуева также примут<br />

участие его друзья и постоянные<br />

партнеры по<br />

сцене: Андрей Иванов<br />

(контрабас) и Александр<br />

Зингер (ударные), а также<br />

лауреаты телевизионного<br />

конкурса юных<br />

талантов «Синяя птица».<br />

goalma.org<br />

The Piano Guys<br />

14 июня, «Крокус Сити<br />

Холл»<br />

Американская группа The<br />

Piano Guys играет в различных<br />

жанрах на фортепиано<br />

и виолончели. Джон<br />

Шмидт и Стивен Шарп<br />

Нельсон исполняют музыку,<br />

Московский<br />

культурный<br />

календарь<br />

Depeche Mode<br />

15 июля, стадион «Открытие Арена»<br />

Гастроли проходят в поддержку альбома<br />

«Spirit», вышедшего 17 марта этого года<br />

и получившего хорошие оценки музыкальных<br />

критиков по всему миру. Первый концерт тура<br />

состоялся 5 мая на стокгольмской Friends<br />

Arena. Самым большим сюрпризом для поклонников<br />

группы стало исполнение кавер-версии<br />

песни «Heroes» Дэвида Боуи.<br />

Этим летом Depeche Mode посетит 32 города<br />

в 21 стране Европы. Общие продажи билетов<br />

уже достигли 1,5 млн евро. Музыканты сыграют<br />

на своих любимых стадионах в Париже,<br />

Берлине, Милане, а также на новой для себя<br />

площадке – стадионе «Открытие Арена» в Москве.<br />

Европейская часть тура заканчивается<br />

грандиозным финальным шоу в городе Клуж<br />

23 июля.<br />

goalma.org<br />

Пол Андерсон и Тель Стюарт<br />

занимаются съемкой<br />

и обработкой видео, Аль<br />

ван дер Бик – композитор<br />

и аранжировщик. Группа<br />

стала известна благодаря<br />

своим видео, опубликованным<br />

на YouTube, в которых<br />

участники исполняли<br />

популярные музыкальные<br />

произведения, в том числе<br />

музыку из известных кинофильмов<br />

и каверы на хиты<br />

прошлых лет. Неувядаемая<br />

классика, исполняемая<br />

с использованием электроинструментов,<br />

привлечением<br />

талантливого аранжировщика<br />

и применением<br />

электронной обработки<br />

звука, увеличивает армию<br />

поклонников музыкантов<br />

год от года.<br />

goalma.org<br />

ekAterinA bykovA / goalma.org ivicA drusAny / goalma.org<br />

18 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


реклама<br />

goalma.org<br />

ИЮНЬ–ИЮЛЬ 19


Колонки<br />

Мы, счастливые наследники вечно<br />

голодных предков, можем позволить<br />

себе всего за пару дней пробовать<br />

и то, и это со всех концов света.<br />

Если, конечно, выберем для этого<br />

нужное место и нужное время.<br />

Гастрономический обозреватель<br />

Владимир Гридин рассказывает<br />

об этом популярном виде туризма<br />

и дает пару полезных советов<br />

посетителям фуд-фестивалей<br />

20 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


Вкус жизни<br />

алексей курилко<br />

«Food, glorious food!» – приютские сиротки<br />

мечтают о горячих сосисках с горошком<br />

и горчицей, стейках, сардельках,<br />

заварном креме и персиках со сливками.<br />

Это хор мальчиков поет песню из мюзикла<br />

«Оливер!» Лайонела Барта по книге<br />

Диккенса «Приключения Оливера Твиста».<br />

Поют с закрытыми глазами, едва<br />

успевая сглатывать слюну, представляя<br />

себе всю эту великолепную еду в красках<br />

и ароматах. Мечты викторианских беспризорников<br />

– сегодня едва ли не стандартный<br />

набор любого из тысяч фестивалей<br />

еды во всем мире.<br />

Сложно сказать, кто именно придумал<br />

фестивали еды. Традиция собираться<br />

и пробовать продукты сложилась сотни<br />

лет назад. Чаще всего эти торжества приурочены<br />

ко времени сбора урожая. Праздники<br />

тыквы, чеснока, томатов, черешни<br />

и бог знает еще чего – это все оттуда.<br />

Языческие верования, напоминание о забытых<br />

исторических событиях, отголоски<br />

карнавалов и прочие ритуалы – вот вам<br />

и русская Масленица, и февральская<br />

апельсиновая битва в итальянском городке<br />

Ивреа. Пиво пить – в сентябре в Мюнхене,<br />

в августе – есть лобстеров в Мэне,<br />

а помидоры – в испанском Буньоле. Пробовать<br />

трюфели – в Альбе в конце октября,<br />

чуть раньше – есть селедку в Хельсинки,<br />

чуть позже – шоколад в Лондоне. Любопытный<br />

гурман в каждом городе найдет<br />

что-то выдающееся, необычное и как раз<br />

в те дни, когда собирается туда приехать.<br />

Съесть дюжину лобстеров в Портленде<br />

или попробовать все разновидностей<br />

манго на июльском фестивале этого фрукта<br />

в Нью-Дели, конечно, увлекательно, но,<br />

на мой вкус, узкопрофильно. Настоящий<br />

размах и почти энциклопедический масштаб<br />

кухонь и продуктов предлагают<br />

не там, где вылавливают морепродукты,<br />

выращивают овощи или делают сыр, а там,<br />

где больше всего едоков – в мегаполисах.<br />

Тут к киоскам с едой добавляют мастер-<br />

классы известных шефов, лекции и семинары,<br />

выставки, концерты, развлечения<br />

для детей. Примерно так выглядит придуманный<br />

в году Taste of Chicago.<br />

Это едва ли не крупнейший в мире фестиваль<br />

еды, собирающий почти 4 млн человек<br />

за десять дней. Бургеры, лапша, мороженое,<br />

чуррос, хот-доги, блинчики,<br />

пицца – тут точно есть все, что требуется<br />

для веселья среднему американцу. Дополнением<br />

служат концерты таких звезд,<br />

как Карлос Сантана, Моби и Роберт Плант,<br />

а также всевозможные аттракционы. Для<br />

гурманов со стажем в особом павильоне<br />

устраивают гастрономические ужины от<br />

лучших шефов города.<br />

Очень часто такие фестивали становятся<br />

самостоятельными брендами. Самый<br />

яркий пример – Taste. Фестиваль придумали<br />

в Лондоне как смотр городских ресторанов<br />

на свежем воздухе, но в границах<br />

британской столицы ему стало тесно, и вот<br />

он уже завоевывает Москву, Париж, Амстердам,<br />

Сидней, Милан, Кейптаун Формула<br />

успеха Taste проста: исключительное<br />

сочетание качества еды от лучших ресторанов,<br />

присутствие главных шеф-поваров,<br />

разнообразие деликатесов и напитков,<br />

уникальная атмосфера отдыха.<br />

Я до сих пор вспоминаю Taste of<br />

Antwerpen, где побывал несколько лет<br />

назад. Огромную площадь заполнили киоски<br />

лучших ресторанов города, фуд-траки<br />

Любопытный<br />

гурман в каждом<br />

городе найдет чтото<br />

выдающееся,<br />

необычное и как<br />

раз в те дни, когда<br />

собирается туда<br />

приехать<br />

энтузиастов и прилавки производителей<br />

всего на свете – от пива до сыра. Толчея,<br />

краски и ароматы, гомон и мельтешение –<br />

только успевай приглядываться к новым<br />

вывескам и запоминать новые вкусы. Тут<br />

и бывалые едоки, и зеленые новички, у которых<br />

еще пиво на усах не обсохло. И те,<br />

и другие с важным видом обсуждают очередные<br />

эксперименты супершефов. Антверпенцев<br />

недаром зовут «бургондеёрс» –<br />

знающие толк в еде, понимающие в вине<br />

и вообще умеющие наслаждаться жизнью.<br />

Чтобы не потеряться в фестивальной<br />

суете и провести время с толком, советую<br />

придерживаться простого алгоритма. Для<br />

начала внимательно изучите сайт фестиваля.<br />

На нем обычно есть программа выступлений<br />

шефов, бесплатных дегустаций,<br />

список участников, так что вы сможете<br />

составить собственное расписание на<br />

день. Имейте в виду, что после мастерклассов<br />

повара часто раздают приготовленное<br />

блюдо для дегустации публике. Это<br />

отличный шанс попробовать авторскую<br />

еду и узнать рецепт ее приготовления. Не<br />

пытайтесь объять необъятное: глазами<br />

съесть можно все, но вот желудку это не<br />

под силу. Обязательно запаситесь водой –<br />

на фестивалях обычно продают лимонады<br />

и содовую, но вода лучше всего утоляет<br />

жажду и помогает сократить количество<br />

калорий. Заранее узнайте, где находятся<br />

туалеты. Если правила безопасности позволяют,<br />

захватите с собой складной ножик,<br />

он может пригодиться.<br />

В промежутках между едой пройдитесь<br />

по фестивальным улицам и пообщайтесь<br />

с людьми, стоящими по ту сторону прилавка.<br />

Вы узнаете массу любопытных подробностей<br />

о том, как варят пиво, делают<br />

сыр, собирают травы, как вызревает колбаса<br />

и как делается четверговая соль. Вы<br />

увидите лица крестьян и недавних менеджеров,<br />

променявших офисы на работу на<br />

кухне, и поймете – у жизни есть вкус не<br />

только в переносном смысле.<br />

goalma.org<br />

ИЮНЬ–ИЮЛЬ 21


Колонки<br />

Зачем в наш век скайпа и вебинаров люди ездят<br />

на международные конференции? Галина Панина,<br />

основатель образовательного центра для PRспециалистов<br />

Panina PR Research попробовала нам это<br />

объяснить. А заодно призналась, что у нее есть вторая<br />

жизнь…<br />

Параллельная<br />

жизнь<br />

Мода на конференции необъяснима. Сегодня<br />

можно созвониться с любой точкой<br />

мира, посмотреть и показать все без ущерба<br />

для корпоративного бюджета, но люди<br />

по-прежнему пакуют чемодан и летят десять<br />

часов за тридевять земель. Зачем?<br />

Чтобы, прилетев утренним рейсом и едва<br />

приняв душ, рассеянно слушать приветственную<br />

речь какого-то местного министра.<br />

Чтобы днем выступить, глядя в глаза<br />

шуршащему шоколадкой делегату в первом<br />

ряду, а потом самому заснуть на длинном<br />

докладе послеобеденной сессии.<br />

Чтобы во время кофебрейка на третий<br />

день форума, обмениваясь визитками,<br />

дать не свою. Чтобы на следующий год<br />

встречать тех же участников, как родных…<br />

Конференц-стиль, конференц-дружба,<br />

конференц-отношения. Эта параллельная<br />

жизнь дана нам в награду за офисные<br />

страдания. Жизнь, за которую можно не<br />

отчитываться ни перед супругом, ни перед<br />

начальником. В ней какая-то своя, другая<br />

работа, свои друзья, еда и романы.<br />

БЕЛЫЕ ОДЕЯЛА И НИЧЕГО<br />

СВЯТОГО!<br />

В Дохе я работала PR-Officer на Форуме<br />

стран-экспортеров газа. Это организация<br />

объединяет 14 государств, из которых<br />

мне самыми близкими по происхождению<br />

и духу оказались венесуэльцы. В забукированном<br />

под мероприятие отеле<br />

я встретила своих коллег, сотрудников<br />

Qatar Petroleum. Все – мужчины в белых<br />

одеялах. Через одного – Мухаммеды.<br />

Впрочем, это было удобно: у меня плохое<br />

зрение, а все катарские мужчины – одинаковые:<br />

бородатые, смуглые и в белом.<br />

Единственное, что их отличает – это марка<br />

духов, щедро вылитых на себя утром,<br />

и перьевая ручка в нагрудном кармашке.<br />

Близорукому человеку таких тонкостей<br />

не понять, поэтому на всякий случай<br />

я называла их всех Мухаммедами.<br />

Две недели мы жили в одном отеле,<br />

ели в одном ресторане, работали день<br />

и ночь. Я даже стала различать их ручки<br />

в карманах и разнообразила меню арабских<br />

имен. И вот настал день Икс. Четырнадцать<br />

глав государств всех оттенков,<br />

а также их свиты – министры, шпионы<br />

и журналисты – прибыли в отель. За закрытыми<br />

дверями должны были что-то<br />

подписать, после чего пара-тройка представителей<br />

стран пройдут в зал для<br />

пресс-конференций и объявят результаты<br />

переговоров. Все спокойно, мы выдохнули.<br />

Обыденная картина: скучающие<br />

члены делегаций, пасущиеся на фуршетных<br />

пастбищах вечно голодные журналисты<br />

и разбросанные по огромному<br />

помещению группки в белых покрывалах.<br />

И тут я получаю SMS из закрытого зала,<br />

что на пресс-конференции выразили желание<br />

выступить не три представителя<br />

Форума, как планировалось, а все! До<br />

выхода – пара минут. На сцене прессхолла<br />

– три стула. На негнущихся ногах<br />

я бегу к команде Мухаммедов. Слабо понимая,<br />

можно ли раскрывать тайну количества<br />

спикеров (совсем запуталась в их<br />

политике), наклоняюсь к уху сидящего<br />

главного Мухаммеда и начинаю шептать.<br />

– Галина! – возмущенно отпрыгивает<br />

от меня он.<br />

– Мухаммед, у нас ЧП!<br />

– Срочно отодвинься от меня на два<br />

метра.<br />

И показывает в сторону глазами. Оборачиваюсь<br />

и вижу: на нас с удивлением<br />

и возмущением смотрит весь мусульманский<br />

мир. Я преступила черту. Я говорила<br />

на ухо мужчине. Ничего святого!<br />

С башни ее! И это люди, с которыми я бок<br />

о бок денно и нощно…<br />

А стулья я лично украла из соседнего<br />

зала, где на следующий день планировалась<br />

чья-то свадьба. И букет размером<br />

с цветочный ларек – закрыть дырку между<br />

22 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


двумя столами в президиуме. Жених, подумала<br />

я, не заметит, а невеста наверняка<br />

промолчит – она же воспитанная, в отличие<br />

от меня. В схватке восточных узоров и западной<br />

практичности победил бизнес.<br />

ОБЕЗЬЯНИЙ СЕКС<br />

И РЕПУТАЦИЯ<br />

Выступление в Куала-Лумпур я буду<br />

передавать своим внукам как фамильную<br />

реликвию – чтобы знали, до какого<br />

дна можно нырнуть и не захлебнуться.<br />

На Малайской сессии Международного<br />

коммуникационного форума я была<br />

заявлена как эксперт по репутационному<br />

менеджменту. Гуру чужой репутации, так<br />

сказать. В качестве примера для разбора<br />

внезапно выбрала приложение для знакомств<br />

Tinder – я нашла в нем интересный<br />

случай. Признаю, Tinder – не банк, но зато<br />

когда я «обкатывала» на других конференциях<br />

этот пример, никто не сидел<br />

в телефонах. Организаторы заранее получили<br />

от меня тезисы выступления и никакого<br />

криминала не увидели. А вот видео,<br />

где я разбираю пример по полочкам, посмотрели<br />

буквально за пять минут до<br />

моего выхода на сцену. В ролике слова<br />

«Tinder незаслуженно обвиняют в том, что<br />

он поощряет измены», сопровождались<br />

сценой страстного обезьяньего секса.<br />

Сама скачала с Animal Planet. В кадре<br />

третья шимпанзе так умильно ревновала<br />

парочку Конечно, видео запретили. А заодно<br />

и всю презентацию, на всякий случай.<br />

И сообщили мне об этом шепотом,<br />

передавая микрофон уже на сцене…<br />

Я стояла на трибуне и понимала, что<br />

меня только что лишили двух третей<br />

презентации. Бесполезный пульт в руках,<br />

пустой экран за моей спиной и четыреста<br />

человек в зале. Все в хиджабах.<br />

Как выкручивалась? Пересказывала<br />

слайды по памяти, а в самом пикантном<br />

месте, из вредности, глядя в глаза сидящему<br />

на первом ряду министру транспорта<br />

Малайзии, заявила: «Вот здесь<br />

должна быть видеоиллюстрация. Но ваши<br />

организаторы ее запретили из-за намека<br />

в кадре на любовные отношения между<br />

обезьянами. В связи с этим позвольте,<br />

господа, заметить: я бы поняла, если бы<br />

такое зрелище запретили в Европе – это<br />

нам оно непривычно… (пауза)… а не вам».<br />

Смех в зале, аплодисменты, я приободрилась<br />

и продолжила говорить о спасении<br />

чужих репутаций, чуть не потеряв свою.<br />

Казалось бы, весь деловой мир – давно<br />

уже глобальная деревня: все сидим<br />

в «Фейсбуке», чирикаем в «Твиттере»<br />

и смотрим чужие фото в «Инстаграме». Мы<br />

носим одинаковые деловые костюмы, делаем<br />

одинаковые строгие пучки из того,<br />

что не выпало, и одинаково бравируем<br />

MacBook (если повезло) или незаметно<br />

ставим Acer (если компания не так щедра).<br />

Но внутри мы остаемся представителями<br />

своего народа. Эта специфика выстреливает<br />

всегда неожиданно и в мелочах.<br />

НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОД<br />

И ЛАБУТЕНЫ<br />

Международный форум в Давосе в прошлом<br />

году как всегда завершался роскошным<br />

гала-ужином. С трудом добытые<br />

платья в пол, галстуки-бабочки,<br />

порхающие официанты с шампанским,<br />

приветственные речи, которые никто<br />

никогда не слушает… В финале, как<br />

обычно, все столики перемешались, объединились<br />

и стали решать: идти ли снова<br />

в тот же ресторан у фуникулера, что<br />

и год назад, или в этой деревне произошло<br />

чудо и открылось что-нибудь новое?<br />

Я стояла на<br />

трибуне и понимала,<br />

что меня только<br />

что лишили<br />

двух третей<br />

презентации.<br />

Бесполезный пульт<br />

в руках, пустой<br />

экран за моей<br />

спиной и четыреста<br />

человек в зале<br />

На этом этапе приличные музыканты<br />

уступают место ноутбуку, подключенному<br />

к экрану и колонкам, начинает работу<br />

YouTube – лучший диджей для утомленных<br />

делегатов со всего мира. Мне казалось,<br />

что всех нас уже ничем не удивишь после<br />

прошлогоднего «Болливуда» на три часа,<br />

устроенного индийской делегацией. Но<br />

неожиданно отличился российский коллега.<br />

Вполне известный, уважаемый человек<br />

вдруг, как тот волк из мультика,<br />

захотел не просто сам спеть, а вдохновить<br />

весь мир! И по альпийскому пейзажу зазвучали<br />

дорогие нашему человеку слова:<br />

«На лабутенах, нах… и в ох штанах!».<br />

Драйв, который излучал коллега, быстро<br />

передался залу, и мои соседи по столику<br />

стали упрашивать меня перевести, о чем<br />

же таком поется? От чего же так хорошо?<br />

Дамы и господа остались очень разочарованными,<br />

услышав, что рецепт счастья<br />

кроется в сочетании брюк и лодочек<br />

на высоком каблуке с красной подошвой.<br />

Национальный код непереводим.<br />

Конференция – это такой маленький<br />

и быстрый отпуск. Здесь все скоро, коротко<br />

и можно чуть больше, если немножко.<br />

Поэтому мы не променяем ни на какие<br />

вебинары и скайп возможность пробежаться<br />

в «Лафайет» или погулять по крыше<br />

Дуомо. Это как назад в школу – парты,<br />

занятия, прогулять, сбежать и с невинным<br />

видом вернуться. Чтобы, крича очередной<br />

тост оглохшим коллегам на гала-ужине,<br />

понять: как хороша эта жизнь! И как замечательно,<br />

что она не основная.<br />

goalma.org<br />

ИЮНЬ–ИЮЛЬ 23


Колонки<br />

Леонид Эдлин, президент<br />

интеллектуального клуба «60 секунд»<br />

называет себя «бизнесменомфрилансером».<br />

Он управляет<br />

компанией с обширной филиальной<br />

сетью и убежден, что делать это<br />

можно, лежа на диване<br />

Босс<br />

на фрилансе<br />

Интеллектуальные вечеринки как способ<br />

нескучно провести вечер рабочего дня<br />

появились несколько лет назад и быстро<br />

стали популярными. Сегодня это, пожалуй,<br />

самый модный формат досуга. В одной<br />

только Москве сейчас около 30 самых<br />

разных паб-квизов (барных викторин).<br />

Суть у всех игр одна: команда друзей или<br />

коллег в ресторане отвечает на самые<br />

разные вопросы – про кино, музыку, географию,<br />

про все на свете. Фан таких вечеринок<br />

в том, чтобы интересно провести<br />

время, пообщаться с приятными людьми,<br />

вкусно поесть и выпить и, если повезет,<br />

победить и что-нибудь выиграть.<br />

«60 секунд» – крупнейший в России<br />

(а может быть, и в мире) интеллектуальный<br />

клуб. Сегодня у нас 50 филиалов в десяти<br />

странах мира. Формат наших игр похож<br />

на телеигру «Что? Где? Когда?», только<br />

одновременно играет много команд, вопросы<br />

значительно проще и доступнее,<br />

а участники не только играют, но и получают<br />

удовольствие от еды и общения друг<br />

с другом. В отличие от любого паб-квиза,<br />

«60 секунд» – это действительно клуб,<br />

в котором участники чувствуют причастность<br />

к большому и растущему движению.<br />

Еще когда наш клуб только создавался,<br />

я осознал важную вещь. Мы – первопроходцы<br />

в этой сфере бизнеса. Продаешь ты,<br />

скажем, мебель, компьютеры или туры на<br />

Эверест – тебе проще. Ведь кто-то раньше<br />

уже добился успеха в этом деле и, наверное,<br />

написал книжку, статью, создал курс<br />

тренингов. Прочитал книжку – и вперед,<br />

к новым вершинам. Мы же создавали клуб,<br />

когда вокруг не было ничего похожего.<br />

Кое-какие книги о бизнесе я, конечно, читал,<br />

но мало что из них принесло практическую<br />

пользу. Так что пришлось строить<br />

работу, исходя из собственных предпочтений<br />

и жизненного стиля. А стиль у меня<br />

простой: больше всего я ценю возможность<br />

не вставать рано и не торчать целый<br />

день в офисе. Мало того, что я породистая<br />

«сова», так еще и довольно ленив. Иногда<br />

могу увлечься и проработать 14 часов,<br />

не вставая с места. Но скорее предпочту<br />

сделать все дела за четыре часа и уйти<br />

в тренажерный зал, почитать книгу или<br />

посмотреть футбол.<br />

Первым важным шагом в организации<br />

процесса был отказ от офиса. Мне сильно<br />

жаль времени, которое тратится на то,<br />

чтобы до него добраться. А потом – зачем<br />

он вообще нужен? Конечно, есть виды<br />

работы, когда без ежедневных встреч,<br />

мозговых штурмов и «терок» в курилке<br />

процесс не идет. Но организация интеллектуальных<br />

вечеринок явно не из таких.<br />

Да и штатных сотрудников у нас немного:<br />

помимо меня, это четыре человека в Москве<br />

и два в Питере. Интересно, где бы мы<br />

могли открыть офис – в Бологом?<br />

С московским штабом мы встречаемся<br />

раз в пару недель в приятных ресторанчиках,<br />

проводим там по несколько часов –<br />

решаем накопившиеся вопросы. С питерцами<br />

и руководителями филиалов вполне<br />

достаточно ежегодных встреч. Все остальное<br />

– удаленно. Каждый сотрудник имеет<br />

Telegram, необходимый для оперативных<br />

обсуждений. Для более важных и крупных<br />

вопросов – электронная почта или Skypeконференция.<br />

Никаких телефонных звонков<br />

– только в самом крайнем случае. Вот<br />

и все, что нужно для деятельности огромного<br />

интеллектуального клуба.<br />

В бизнесе часто самое сложное – собрать<br />

вокруг себя коллектив, и мы не стали<br />

исключением. Наша команда создавалась<br />

и оттачивалась годами, но сейчас<br />

я очень доволен тем, что получилось.<br />

А принципы нашей работы просты.<br />

Во-первых, каждый работник точно<br />

знает сферу своей деятельности. Он получает<br />

почти неограниченную степень свободы<br />

в принятии решений при ежегодной<br />

оценке KPI. Помните – я ведь ленивый<br />

24 ИЮНЬ–ИЮЛЬ goalma.org


человек и не готов тратить время на мелочный<br />

контроль работы коллег.<br />

Посудите сами: предположим, твоя задача<br />

заниматься маркетингом и приводить<br />

новые команды. Этот результат легко измерить<br />

– раз люди охотно идут в клуб,<br />

значит, ты лучше меня понимаешь, как это<br />

делать.<br />

Когда твоя задача – общаться с руководителями<br />

филиалов, контролировать<br />

выдачу франшиз и работу с регионами,<br />

зачем мне лезть в твои дела? Ты специалист<br />

в своем деле, и пока количество<br />

филиалов растет – ты на своем месте.<br />

Если ты отвечаешь за составление пакетов<br />

вопросов для игр, мое дело – просматривать<br />

оценки, которые поставили по<br />

итогам игры команды. И если они в целом<br />

хорошие, зачем мне интересоваться деталями<br />

твоей работы?<br />

Во-вторых, мы отточили работу с филиалами.<br />

Сегодня в «60 секунд» играют очень<br />

много: и в крупных городах Европы, и в небольших<br />

районных центрах России. Фран-<br />

Больше вего я ценю<br />

возможность не<br />

вставать рано и не<br />

торчать целый день<br />

в офисе. Мало того,<br />

что я породистая<br />

«сова», так еще<br />

и довольно ленив<br />

чайзи получает от нас все необходимые<br />

инструменты для работы, любую поддержку,<br />

так что ему остается только планомерно<br />

развивать проект в своем городе. За<br />

редким исключением филиал «выстреливает»<br />

без постоянного вмешательства со<br />

стороны центрального офиса. В большинстве<br />

Car use of the capital city’s citizens, over-concentration and traffic congestion are increasing year by year. Therefore, introduction of LRT in public transport to solve the problems was planned. Governor of the capital city and Mayor of Ulaanbaatar goalma.orgbazar is working in Chongqing, China, and studied the city's experience of mass transportation such as LRT, subway, and monorail. In order to reduce the over-concentration and traffic congestion, the introduction of short-time mass transportation solutions was studied. In particular, the Mayor discussed with the management of the Chongqing Metro factory about the possibility of purchasing LRT at factory prices.

Governor of the capital city and Mayor of Ulaanbaatar goalma.orgbazar:

-In Ulaanbaatar, where more than half of Mongolia's population, or million people, live, the time has come to introduce subways and LRT that save people's time by diversifying public transportation. In the past two years, research on the introduction of international experience and advanced technologies has been carried out within the framework of the city's decentralization and congestion reduction. The importing of light trains from Japan and Germany are times more expensive than those from China. Therefore, we got acquainted with the factory and light train, which has introduced the Euro standard, works in the extreme climatic conditions of Mongolia, and is cheaper in terms of price. The possibility of supplying LRT and monorail from this factory in Chongqing at factory price was also discussed.

Deputy General Manager of Chongqing Rail Transit Industrial Investment Co., Ltd. Hu Jian:

-Our factory's light trains have been tested to be used in extreme climates with temperatures as cold as 40 degrees. For example, the monorail is currently in use in Jilin Province and Changchun, and the monorail has been introduced to public transport in seven cities around the world, including Japan. This vehicle has advantages such as short distance maneuverability and low noise level.

MEDIA AND PUBLIC RELATIONS DEPARTMENT OF THE GOVERNOR’S OFFICE OF THE CAPITAL CITY

Legendale Hotel Beijing 5, Пекин, Китай

Согласие на обработку персональных данных



Обработка персональных данных осуществляется Агентом и его уполномоченными представителями (Туроператором и непосредственными исполнителями услуг) в целях исполнения настоящего договора (в том числе, в зависимости от условий договора – в целях оформления проездных документов, бронирования номеров в средствах размещения и у перевозчиков, передачи данных в консульство иностранного государства, разрешения претензионных вопросов при их возникновении, представления информации уполномоченным государственным органам (в том числе по запросу судов и органов внутренних дел)).

Настоящим Я подтверждаю, что переданные мной Агенту персональные данные являются достоверными и могут обрабатываться Агентом и его уполномоченными представителями.

Настоящим Я даю свое согласие Агенту и Туроператору направлять мне электронные письма/информационные сообщения на указанный мной адрес электронной почты и/или номер мобильного телефона.

Настоящим Я подтверждаю наличие у меня полномочий на предоставление персональных данных лиц, указанных в Заявке, и принимаю на себя обязательство возместить Агенту любые расходы, связанные с отсутствием у меня соответствующих полномочий, в том числе убытки, связанные с санкциями проверяющих органов.

Я согласен (на) с тем, что текст данного мной по собственной воле, в моих интересах и в интересах лиц, указанных в Заявке, согласия на обработку персональных данных хранится в электронном виде в базе данных и/или на бумажном носителе и подтверждает факт согласия на обработку и передачу персональных данных в соответствии с вышеизложенными положениями и беру на себя ответственность за достоверность предоставления персональных данных.

Настоящее согласие дается на неопределенный срок и может быть в любой момент отозвано мной, а в части качающейся конкретного лица, субъекта персональных данных, указанного в Заявке, указанным лицом, путем направления письменного уведомления в адрес Агента по почте.

Настоящим Я подтверждаю, что мои права, как субъекта персональных данных, мне разъяснены Агентом и мне понятны.

Настоящим Я подтверждаю, что последствия отзыва настоящего согласия мне разъяснены Агентом и мне понятны.

Настоящее Согласие является приложением настоящей Заявке.

nest...

казино с бесплатным фрибетом Игровой автомат Won Won Rich играть бесплатно ᐈ Игровой Автомат Big Panda Играть Онлайн Бесплатно Amatic™ играть онлайн бесплатно 3 лет Игровой автомат Yamato играть бесплатно рекламе казино vulkan игровые автоматы бесплатно игры онлайн казино на деньги Treasure Island игровой автомат Quickspin казино калигула гта са фото вабанк казино отзывы казино фрэнк синатра slottica казино бездепозитный бонус отзывы мопс казино большое казино монтекарло вкладка с реклама казино вулкан в хроме биткоин казино 999 вулкан россия казино гаминатор игровые автоматы бесплатно лицензионное казино как проверить подлинность CandyLicious игровой автомат Gameplay Interactive Безкоштовний ігровий автомат Just Jewels Deluxe как использовать на 888 poker ставку на казино почему закрывают онлайн казино Игровой автомат Prohibition играть бесплатно