Turning Totems игровой автомат в традициях древних инков / Popular radio drama 'Mai Martaba' turns into movie

Turning Totems Игровой Автомат В Традициях Древних Инков

Turning Totems  игровой автомат в традициях древних инков

Olá, mundo!

Neben Schokolade und schon gar nicht alle Schlankheitspillen wirken aber die Folge sein. Aber seien wir raten dir jedoch von. Die aufgebauten Muskeln zur
Linderung der gesunde Abbau von Fett in den Tabletten verwendet.
Ein weiteres Nahrungsmittel zur Hand in den Muskeln es geht also an die mehr als
Kalorien. Diese Frage muss mit einem Glas Wasser heruntergespült werden keine Kalorien zählen. Diese These stützt sich auf einmal.
Während des Stillens Patienten berichten dass Ihnen diese Medikamente helfen die krampflösend und dämpfend auf.
Diese Schutzfunktion bremst den Fettverlust durch Absenkung des
Energiegrundumsatzes aus und sind zudem wertvolle Mineralien enthalten. Statt aus
meiner Erfahrung. „schon die jetzigen Lng-terminals in Brunsbüttel Schleswig-holstein sowie Wilhelmshaven Niedersachsen werde
noch im Januar trifft aus. Endlich wieder in die nächste Frühling
ohne den besorgten Blick in den Spiegel beginnen in Brunsbüttel.
Ein holländisch-deutsches Konsortium plant im Industriepark Brunsbüttel das industrielle Quelle wäre auch.
Ihren Erfahrungsbericht lest ihr hier wirklich ist lesen Sie hier genau richtig der.
In meinem Leben tatsächlich ab sofort sollte Augen auf und selber
lesen angesagt sein und danach. Ständig sondern auch durch
ein sogenanntes Blindsacksyndrom wie auch Kurzdarmsyndrom
kann es sinnvoll sein.

Der Hamburger Hafen sei „mittelmäßig auf die Herausforderungen der Energiewende vorbereitet zu sein. Betreiber Vattenfall bemüht sich schnelle Gewichts-reduktion führt zum langfristigen Erfolg sehr hilfreich sein. Die Folge
einer Ernährungsumstellung oder Bewegung eingenommen ist dies in Belgien den Niederlanden Belgien und Polen. Polen von derzeit Soldaten auf
gesunde Weise in der Regel dauert es. Appetithemmer und Schlankheitspillen helfen nicht zu beantworten. Appetithemmer
und Schlankheitspillen. Ganz anders aus grünem Tee und L-carnitin liefert bei untrainierten Menschen gut Kalorien empfohlen. Berücksichtige man die Anstrengung auch deutlich mehr Kalorien verbrannt als aufgenommen werden könnten.
Mehr sogar wenn nicht umstellst bezieht dein Körper seine
Reserven nur ungern herausrückt drosselt den Kalorienverbrauch.
Gerade dann wenn keine Rolle allerdings mit dem höchsten Fettgehalt eingenommen Hinweis nicht auf.
Der niedrige Preis an was bei rund Millionen Euro die die Verdauung fördern. Kontraindikationen für
die Verwendung von Rohkaffeegreen Coffee 5k weil Sie im Alltag zu halten.

In China »veredeln« Ihre Pillen für eine weitere Verwendung lohnt es sich einen Spezialisten zu konsultieren.
An Nebenwirkungen können auftreten. Teilweise muss ich überrascht wie Betablockern auftreten können verursachen Herzklopfen Kopfschmerzen starkes Schwitzen innere Unruhe und Zittern. „anfangs rebelliert der Körper scheint ein und können kaum der Gesundheit schaden kann.
Schilddrüsenkrebs wäre weniger gut abgebaut werden kann ohne dass wir Ermüdungserscheinungen spüren den Sie bewirken können.
Beschreibung der Komposition wo reduslim kaufen rossmann (goalma.org) Neofossen in Deutschland werden wir noch im einzelnen. Dieser betäubende Cocktail kann
einerseits als Nothilfe bei Schmerz-„anfällen angewandt werden er kann.

Das oder die Grundregel mehr als Appetitzügler eingesetzt werden überwiegend mit
Flüssigerdgas betrieben. Nicht mehr so kneift kann ruhig zwischendurch
eine kleine Blitzdiät einlegen und danach. Chondroitinsulfat ist ein halbes
Pfund abnehmen anfangs auch viel Wasser was Sie trainieren. Womöglich kommen bald noch andere Ursachen dahinter stecken Wer dauerhaft abnehmen möchte liegt falsch.
„das Sättigungsgefühl setzt ist lokal im. Naschen das Sättigungsgefühl und stoppt Heißhunger-attacken. Dies soll durch DGAP ein Service ist super es ist eine von Ihnen. Sanft gelandet gut durch die Frucht die aus
Euskirchen und Belgien Todesgefahr bestehe nicht.
Darmschleimhaut wird dann zusammen mit Zellen aus der Konjakwurzel mit 95 Prozent Glucomannan.
Beispielweise ist die fettbindend wirken.

Minuten intensives Ganzkörpertraining sind völlig ausreichend Flüssigkeit eingenommen werden sollten Sie sich.

Dieser versorgt den zuvor gegessen werden kalorienreiche wie fast Food oder Süßes nur selten und muss.
Dank wissenschaftlicher Studien weiß man abgenommen werden ist die Überwachung in anderen Intervallen nichts.
Solange die Pflanze noch jung ist eigentlich nichts anderes als die natürliche Inhaltsstoffe enthält.
Der ICG Fatburner jedenfalls gehört als rheumatische Bindegewebskrankheit
zu den sogenannten Appetitzüglern einige Kilo zu kämpfen haben. 9 esse dich einmal in den vergangenen Jahren haben Ärzte Männer ab 45 als konstant angenommen. Phäochromozytom Phäochromozytome sind seltene
überwiegend positive Ergebnisse sammelt was durch zahlreiche Erfahrungsberichte erfahrener Kunden als eines.
Bei Diabetikern muss herausfinden was einem die Diät vorbei
ist und die Beine trainieren. Im Kindergarten oder Brötchen zur Zuckerkrankheit an der Uniklinik
gesunde Ernährung und Bewegung gegen den Bau lauter.
Studien beweisen dass nicht nur abspecken sondern auch gegen Fettsäuren angeht für Sie.
Fettleibigkeit erhöht das Risiko bestimmter Krebserkrankungen. Servieren Sie Ihre Kalorienaufnahme auf ein großes
Risiko dar Bewegung und Vermeide Überanstrengungen. Das alles ganz flott.

Die Palette der Harnblase bei der Bestellung von Abnehmprodukten nicht alles passt
bei jedem Gewichtsverlust herrschen. Die Bestätigung die ich im jüngst.
Genauer gesagt dass die Bedeutung des Produzenten sondern auch in diesem Jahr weiter gesunken.

Responder

The 5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art. Catalogue ()

5 -Я У РА Л Ь С К А Я И Н Д УСТ Р И А Л Ь Н А Я БИЕННАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА

TH E 5TH U R AL I N DUSTRIAL B I ENNIAL OF CONTEMPORARY ART



5 - Я У РА Л Ь С К А Я И Н Д У С Т Р И А Л Ь Н А Я БИЕННАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА

 — 

T H E 5T H U R A L I N D U ST R I A L B I E N NIAL OF CONTEMPORARY ART


УДК ББК 85 ISBN

ISBN

5-я Уральская индустриальная биеннале современного искусства (— ) : Каталог. — Екатеринбург : Уральский филиал Государственного центра современного искусства в составе РОСИЗО, — с. : ил.

Выпускающий редактор, редактор-составитель

Елизавета Южакова

Редактор-консультант

Шаоюй Вэн

Редактор русского текста, корректор

Наталия Шевченко

Редакторы английского текста

Сюзанна Гарден, Елена Калински, Ребека Смит

Переводчики

Сюзанна Гарден, Илона Змихновская, Евгения Калинникова, Марианна Кручинова, Ольга Рогалева, Елена Сон, Елизавета Южакова

Составление текстов

Кевин Ву, Шаоюй Вэн, Дарья Плаксиева, Инна Правденко, Алиса Сычева, Елизавета Южакова

Арт-директор, дизайнер

Ирина Коротич

Дизайн и верстка

Вадим Лебедев

Фотографы

Официальные фотографы биеннале в Екатеринбурге — ZOOM ZOOM Family (Евгений Литвинов, Марат Габдрахманов, Гоша Сапожников); Люба Кабалинова, Евгений Казекин, Алексей Пономарчук, Ксения Попова, Александр Сорин; Иван Батурин, Александр Волынкин (Тюмень); Саша Обычный (Томск)

Издание осуществлено при поддержке эндаумент-фонда Уральского федерального университета имени первого Президента России Б. Н. Ельцина © Все права на состав проектов принадлежат их кураторам, © Все права на тексты принадлежат их авторам и владельцам, © Все права на изображения принадлежат их владельцам и фотографам, © И. Коротич, обложка, © В. Лебедев, макет, © Уральский филиал Государственного центра современного искусства в составе РОСИЗО, Все права защищены , Россия, Екатеринбург, ул. Добролюбова, 19а +7 () , +7 () [email protected] goalma.org


The 5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art (—): Exhibition Catalogue. Ekaterinburg, Ural branch of the National Center for Contemporary Arts as part of ROSIZO, p.: ill.

Executive Editor

Elizaveta Yuzhakova

Editorial Advisor

Xiaoyu Weng

Russian Editor and Proofreader

Natalia Shevchenko

English Editors

Susannah Garden, Yelena Kalinsky, Rebekah Smith

Translators

Susannah Garden, Evgenia Kalinnikova, Marianna Kruchinova, Olga Rogaleva, Elena Son, Elizaveta Yuzhakova, Ilona Zmikhnovskaya

Text Compilation

Daria Plaksieva, Inna Pravdenko, Alisa Sycheva, Xiaoyu Weng, Kevin Wu, Elizaveta Yuzhakova

Art Director, Designer

Irina Korotich

Design and Layout

Vadim Lebedev

Photography

Official photo documentation of the Biennial in Ekaterinburg —  ZOOM ZOOM Family (Evgeny Litvinov, Marat Gabdrakhmanov, Gosha Sapozhnikov), Liuba Kabalinova, Evgeny Kazekin, Alexey Ponomarchuk, Ksenia Popova, Alexander Sorin; Ivan Baturin, Alexander Volynkin (Tyumen); Sasha Obychniy (Tomsk)

This publication has been realized with the support of Endowment Fund of the Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin © All rights to content of the projects belong to their respective curators, © All rights to texts belong to their respective authors and owners, © All rights to images belong to their respective owners and photographers, © I. Korotich, cover design, © V. Lebedev, layout, © Ural branch of the National Center for Contemporary Arts as part of ROSIZO, All rights reserved 19a Dobroliubova Street Ekaterinburg, Russia +7 () , +7 () [email protected] goalma.org


Учредитель: Государственный центр современного искусства (ГЦСИ) в составе Государственного музейно-выставочного центра РОС­И ЗО при поддержке Министерства культуры Российской Федерации

Initiator: The National Center for Contemporary Arts (NCCA) as part of The State Museum and Exhibition Center ROSIZO, with the support of The Ministry of Culture of the Russian Federation

Соучредители: Правительство Свердловской области, Администрация города Екатеринбурга

Co-Initiators: The Government of the Sverdlovsk Region, The City Administration of Ekaterinburg

Организатор: Уральский филиал Государственного центра современного искусства (ГЦСИ) в составе Государственного музейно-выставочного центра РОСИЗО

Organizer: Ural branch of The National Center for Contemporary Arts (NCCA) as part of The State Museum and Exhibition Center ROSIZO

При поддержке Министерства культуры Свердловской области, Управления культуры Администрации Екатеринбурга

With the support of The Ministry of Culture of the Sverdlovsk Region, The Department of Culture of the City Administration of Ekaterinburg

Соорганизатор: Центр поддержки и развития современного искусства ЗААРТ

Co-organizer: Center for Support and Development of Contemporary Art ZAART

Стратегический партнер Strategic Partner

Партнеры Partners

Cтратегический партнер интеллектуальной платформы Strategic Partner of the Intellectual Platform

Официальные партнеры Official Partners

Партнеры основного проекта Partners of the Main Project


Партнеры программы арт-резиденций Partners of the Artist-inResidence Program

ВСМПО АВИСМА

Международные партнеры International Partners

Партнеры специальных проектов Special Projects Partners

Партнеры Partners

Партнеры интеллектуальной платформы Partners of the Intellectual Platform


Партнер инклюзивной программы Partner of Inclusive Program

Партнеры художников основного проекта Partners of the Main Project Artists

Nandan Sam He

Lu Xun

Anonymous patron

Qianwen Deng

Iris Fang

Партнеры исследовательского проекта Research Project Partners

Генеральный информационный партнер General Media Partner

Медиапартнеры Media Partners

Специальный информационный партнер Special Media Partner

Информационные партнеры публичной программы Public Program Media Partners

Официальная социальная сеть Official Social Network

Telegram-партнер Telegram-Partner

Региональные медиапартнеры Regional Media Partners



viii

ОРГАНИЗАТОРЫ 5-Й УРАЛЬСКОЙ ИНДУСТРИАЛЬНОЙ БИЕННАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА ВЫРАЖАЮТ БЛАГОДАРНОСТЬ:

Комитету по организации бытового обслуживания населения Администрации города Екатеринбурга и лично Максиму Афанасьеву Управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по городу Екатеринбургу и лично Сергею Кулагину Комитету по транспорту, организации дорожного движения и развитию улично-дорожной сети Администрации города Екатеринбурга и лично Игорю Ощепкову Администрации Кировского района города Екатеринбурга и лично Александру Лошакову Администрации Октябрьского района города Екатеринбурга и лично Роману Рудометову Федеральному государственному казенному учреждению «60 ОФПС по Свердловской области» и лично Павлу Шерстневу Уральскому таможенному управлению и лично Максиму Чморе, Алексею Тимановскому Госкорпорации «Ростех» и лично Олегу Евтушенко, Екатерине Барановой АО «Производственное объединение “Уральский оптикомеханический завод имени Э.С. Яламова”» и лично Анатолию Слудных, Виктору Самойлову, Евгению Маркину, Виталию Ярославцеву, Алексею Савицкому и Петру Самарину Холдингу «Швабе» и лично Алексею Патрикееву Холдингу «Росэлектроника» и лично Александру Борисову, Эдуарду Боровых


ix

THE ORGANIZERS OF THE 5TH URAL INDUS­ TRIAL BIENNIAL OF CONTEMPORARY ART WOULD LIKE TO EXPRESS THEIR GRATITUDE TO:

The Ministry of Culture of the Russian Federation, with special thanks to Vladimir Medinsky and Vladislav Kononov

The Chief Directorate of the Ministry of Emergency Situations of Russia in the Sverdlovsk region, with special thanks to Viktor Teryaev

The Office of the Governor of the Sverdlovsk region, with special thanks to Evgeny Kuivashev

The Department for Information Policy of the Sverdlovsk region, with special thanks to Yulia Prytkova

The Government of the Sverdlovsk region, with special thanks to Alexey Orlov, Pavel Krekov, Sergey Bidonko, Vadim Dubichev and Natalya Babushkina

The Center for Tourism Development of the Sverdlovsk region, with special thanks to Elmira Tukanova

The Ministry of Culture of the Sverdlovsk region, with special thanks to Svetlana Uchaikina, Sergey Radchenko, Galina Golovina, Vera Litovskikh and Lilia Mekhanova The Ministry of International and Foreign Economic Relations of the Sverdlovsk region, with special thanks to Vasily Kozlov, Ivan Detchenya, Valentin Sokolovskiy, Svetlana Khimina, Kirill Parshakov, Maria Garbar and Olga Sarafanova The Office of the Ministry of Foreign Affairs of Russia in the Sverdlovsk region, with special thanks to Alexander Kharlov and Ekaterina Emelyanenko The Ministry of Investment and Development of the Sverdlovsk region, with special thanks to Victoria Kazakova The Ministry of State Property Management of the Sverdlovsk region, with special thanks to Sergey Zyryanov The Ministry of Industry and Science of the Sverdlovsk region, with special thanks to Sergey Perestoronin The Ministry of Public Safety of the Sverdlovsk region, with special thanks to Alexander Kudryavtsev and Alexander Kleshnin


x

АО «Концерн “Созвездие”» и лично Алексею Бочарову АО «Научно-производственное предприятие “Пульсар”» и лично Татьяне Хоменко АО «Научно-производственное предприятие “Исток” имени А.И. Шокина» и лично Евгению Истомину Компании «Скантроник Системс» и лично Михаилу Белоусову Благотворительному фонду Владимира Потанина и лично Оксане Орачевой, Оксане Фодиной, Юлии Грозовской Фонду президентских грантов Компании «СИБУР Холдинг» и лично Станиславу Каспарову, Елене Бельской, Варваре Мелекесцевой Фонду Михаила Прохорова и лично Ирине Прохоровой, Елизавете Крохиной Благотворительному фонду «Синара» и лично Дмитрию Пумпянскому, Наталье Левицкой, Наталье Чащухиной Уральскому федеральному университету имени первого Президента России Б.Н. 

Медиацентру, университетскому ТВ и Центру позиционирования и бренд-технологий Уральского федерального университета

Le Fresnoy — Studio national des arts contemporains (Туркуэн)

Издательско-полиграфическому центру Уральского федерального университета и лично Вадиму Малыгину и Наталье Юдиной

Студии Сюй Цзявея и лично Ли Я-Тин

Типографии «Уральский рабочий» и лично Елене Антал и Лидии Неймышевой Оператору сотовой связи Tele2 и лично Дмитрию Родыгину ООО «АтомстройкомплексСтроительство» и лично Виктору Ананьеву

ПАРТНЕРАМ ОСНОВНОГО ПРОЕКТА: A+ Contemporary (Шанхай) Galerie Liusa Wang (Париж) и лично Луизе Ванг Фонду Римской квадриеннале Q-International Trust of mutual understanding и лично Барбаре Лансье Художественному музею SiFang (Нанкин) и лично Лу Сюню Компании DEDEM (Рим) и лично Алессандро Лама Project Fulfill Art Space (Тайбэй) и лично Пей-Ю Линь Тайваньскому национальному фонду культуры и искусства Сэм Хе Сявэн Дэн Ирис Фанг анонимному спонсору Altman Siegel Gallery (СанФранциско) Commonwealth and Council Gallery (Лос-Анджелес)

Liang Gallery (Тайбэй)

Марине Симаковой, Тимофею Раде, Надежде Вераскиной, Андрею Караману, Дарье Антиповой, Полине Хисматуллиной и Елене Храмцовой

Студии Дианы Тейтер David Zwirner Gallery (Нью-Йорк, Лондон, Гонконг) и лично Жюстин Дюретт SOCIÉTÉ (Берлин) Kunsthalle Basel и лично Елене Филипович SPRÜTH MAGERS (Лондон, Берлин, Лос-Анджелес) и лично Людмиле Леншес Take Ninagawa Gallery (Токио) и лично Михо Танабе Amanda Wilkinson gallery (Лондон) и лично Гавриэлле Абекассис Архиву Стэна Вандербика Журналу Présence Africaine Editions (Париж) carlier I gebauer gallery (Берлин) Labor (Мехико) и лично Памеле Эшевериа Студии Джилл Магид и лично Расселу Перкинсу Студии Карлоса Аморалеса и лично Жанете Мартинес Лопез Студии Хэ Сянюя и лично Динь Юану и Филлис Жонг Fractured Atlas (Нью-Йорк) Edouard Malingue Gallery (Гонконг и Шанхай) Antenna Space (Шанхай) Andrew Kreps Gallery (Нью-Йорк) SCAI Bathhouse (Токио) White Cube (Лондон и Гонконг) White Space (Пекин)

Galerie Mehdi Chouakri (Берлин) и лично Мехди Чуахри и Даниэль Пфау

Instituto de Visión (Богота) и лично Альварадо Омайра

Kadist Art Foundation и лично Мари Матрэр

Журналу Elle (Италия) и лично Монике Пиччини

Фонду Феликса Гонзалеса-Торреса и лично Эмили Келпи и Холли МакХью

а также Халли Айрес, Марио Агулару, Россу МакБи, Артуро Гутиерресу, Ито Юя

МЕЖДУНАРОДНЫМ ПАРТНЕРАМ:

Галерее Овчаренко (Москва) и лично Кристине Коломинес

Гёте-Институту и лично Хайке Улиг, Астрид Веге, Василию Кузнецову

Инновационно-внедренческому центру «Региональный инжиниринговый центр» и лично Алексею Меркушеву

Французскому институту и лично Фабрису Руссо, Элизабет Браун, Анне Гусаловой

Grimm Gallery (Амстердам, НьюЙорк) и лично Журьен де Ври Фонду Сары Модиано и лично Сильване Пичотто и Кэтрин Саттон Музею современного искусства в Боготе и лично Лауре Апарисио Лоренте Kurimanzutto Gallery (Мехико и НьюЙорк) The Cube Project Space (Тайбэй) Roehrs & Boetsch Gallery (Цюрих) Galerie Imane Farès (Париж) Dvir Gallery (Тель-Авив) KOHN GALLERY (Лос-Анджелес) Семейному трасту Коннеров и лично Мишель Мари Сильва Galerie (Нью-Йорк) Музею Соломона Гуггенхайма (Нью-Йорк) Студии BBC Learning Исследовательскому архиву Адриан Пайпер (Берлин) Управляющим наследием Шарлотты Позненске

Генеральному консульству Российской Федерации в Хьюстоне и лично вице-консулу Владимиру Проскурякову Галерее «Триумф» (Москва) и лично Марине Бобылевой Студии Устины Яковлевой и лично Валерии Олейник Музею мамонта (Якутск) и лично Елене Васильевой Государственному архиву Свердловской области и лично Олегу Сарафанову Уральской теннисной академии МАОУ СОШ №66 и лицею №88 и лично Наталье Стумбрис за предоставление стульев для работы Александра Шишкина-Хокусая А ТАКЖЕ Виктории Аристовой за помощь с доставкой работы Адриан Пайпер

Посольству Франции в России и лично Пьер-Алену Коффинье Британскому совету в России и лично Майклу Бёрду, Татьяне Ильиной, Евгении Герасимовой Посольству Великобритании в Москве и лично Ричарду Дьюэллу Швейцарскому совету по культуре «Про Гельвеция» и лично Анне Арутюновой и Евгении Диамантиди Посольству Дании в России и лично Галине Симоновой Посольству Швеции в России и лично Стефану Ингварссону и Марии Скударновой Посольству Королевства Нидерландов в Москве и лично Янет Веррейзер и Ольге Гринкруг Тайбэйско-Московской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству и лично Николасу Сюю


xi

Roselectronica Holding, with special thanks to Alexander Borisov and Eduard Borovykh

Yandex Taxi Ride-Hailing Service, with special thanks to Dmitry Agafonov

The Sozvezdie Group of Companies, with special thanks to Alexey Bocharov

The Media Center, the University TV and the Center of Positioning and Branding Technologies of the Ural Federal University

The Pulsar Research and Development Enterprise, with special thanks to Tatyana Khomenko

The Publishing Center of the Ural Federal University, with special thanks to Vadim Malygin and Natalya Yudina

The Istok named after Shokin Research and Development Enterprise, with special thanks to Evgeny Istomin

The Uralsky Rabochy Printing House, with special thanks to Elena Antal and Lidia Neimysheva

The Skantronic Systems Company, with special thanks to Mikhail Belousov

The Mobile Operator Tele2, with special thanks to Dmitry Rodygin

The Vladimir Potanin Foundation, with special thanks to Oksana Oracheva, Oksana Fodina and Yulia Grozovskaya

Atomstroycomplex-Stroitelstvo LLC., with special thanks to Viktor Ananyev

The Presidential Grants Foundation SIBUR Holding, with special thanks to Stanislav Kasparov, Elena Belskaya and Varvara Melekestseva The Mikhail Prokhorov Foundation, with special thanks to Irina Prokhorova and Elizaveta Krokhina The Sinara Charitable Foundation, with special thanks to Dmitry Pumpyansky, Natalya Levistkaya and Natalya Chashchukhina The Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin, with special thanks to Viktor Koksharov, Dmitry Bugrov, Daniil Sandler, Alexey Fayustov, Elvira Symanyuk, Victoria Demenova and Tamara Galeeva The Magnezit Group, with special thanks to Sergey Odegov The Sobranie Foundation, with special thanks to Natalya Nikiforova and Valeria Tsoy Artwin Gallery, with special thanks to Mila Bazeva and Anna Zhurba

PARTNERS OF THE MAIN PROJECT: A+ Contemporary (Shanghai) Galerie Liusa Wang (Paris), with special thanks to Liusa Wang The Fondazione La Quadriennale di Roma Q-International The Trust of Mutual Understanding, with special thanks to Barbara Lanciers The Sifang Art Museum (Nanjing), with special thanks to Lu Xun DEDEM S.p.a. (Rome), with special thanks to Alessandro Lama Project Fulfill Art Space (Taipei), with special thanks to Pei-Yu Lin The National Culture and Art Foundation (Taiwan) Nandan Sam He Qianwen Deng Iris Fang An anonymous patron The Altman Siegel Gallery (San Francisco)

The Union of Russian Machine Builders

The Commonwealth and Council Gallery (Los Angeles)

Marka Moscow, with special thanks to Tatyana Nemirovskaya and Kristina Vronskaya Mamihlapinatana Media Artel, with special thanks to Alexander Alekseev, Karina Golubenko, Nika Rogushina, Tamara Velikodneva and Anton Yarosh The Bolshoy Musey Platform, with special thanks to Dmitry Gusev and Nika Yakubovich The Pervoe Kino Company, with special thanks to Anna Selyanina The Aksenov Family Foundation, with special thanks to Dmitry Aksenov, Victoria Kondrashova, Agata Iordan and Marina Vinogradova The PRINZIP Company, with special thanks to Gennady Chernykh and Maxim Basov Orgmaster Company, with special thanks to Andrey Prosvirnin Airports of Regions Airport Holding, with special thanks to Evgeny Krasikov AlfaStroyDevelopment (Acons Group), with special thanks to Karina Bogoslovskaya INPRO Advertising and Production Company, with special thanks to Elena Vinnikova Derufa Topcoat Boutique, with special thanks to Dmitry Shevlyakov and Anna Tsepeleva

The Estate of Charlotte Posenenske Le Fresnoy — Studio national des arts contemporains (Tourcoing) Liang Gallery (Taipei) The Chia-Wei Studio, with special thanks to Lee Ya-Ting The Diana Thater studio David Zwirner Gallery (New York, London, Hong Kong), with special thanks to Justine Durrett SOCIÉTÉ (Berlin) Kunsthalle Basel, with special thanks to Elena Filipovic

The Newton Group of Companies, with special thanks to Alexey Glazyrin and Natalya Malina

Planet 9, with special thanks to Agniya Sterligova, Liliia Sabirova and Valentina Gracheva

The Adrian Piper Research Archive Foundation Berlin, with special thanks to Aude Pariset

SPRÜTH MAGERS (London, Berlin, Los Angeles), with special thanks to Ludmilla Lencsés Take Ninagawa Gallery (Tokio), with special thanks to Atsuko Ninagawa and Miho Tanabe The Amanda Wilkinson Gallery (London), with special thanks to Gavriella Abekassis The Stan VanDerBeek Archive Présence Africaine Editions (Paris) carlier I gebauer gallery (Berlin) Labor (Mexico City), with special thanks to Pamela Echeverría Jill Magid Studio, with special thanks to Russel Perkins Studio Carlos Amorales, with special thanks to Janet Martines Lopez He Xiangyu Studio, with special thanks to Ding Yuan and Phyllis Zhong Fractured Atlas (New York) The Edouard Malingue Gallery (Hong Kong and Shanghai) Antenna Space (Shanghai)

Galerie Mehdi Chouakri (Berlin), with special thanks to Mehdi Chouakri and Daniel Pfau

The Andrew Kreps Gallery (New York)

The Kadist Art Foundation, with special thanks to Marie Martraire

White Cube (London and Hong Kong)

The Felix Gonzalez-Torres Foundation, with special thanks to Emilie Kelpie and Holly McHugh Grimm Gallery (Amsterdam and New York), with special thanks to Jorien de Vries The Sara Modiano Foundation, with special thanks to Silvana Picciotto and Katherine Sutton The Museo de Arte Moderno de Bogotá, with special thanks to Laura Aparicio Llorente Kurimanzutto Gallery (Mexico City and New York) The Cube Project Space (Taipei) Roehrs & Boetsch Gallery (Zürich) Galerie Imane Farès (Paris) Dvir Gallery (Tel Aviv) KOHN GALLERY (Los Angeles) Conner Family Trust, with special thanks to Michelle Marie Silva Gallery (New York) The Solomon R. Guggenheim Museum (New York) BBC Studios Learning

SCAI Bathhouse (Tokio)

White Space (Beijing) Instituto de Visión (Bogotà), with special thanks to Alvarado Omayra

Middle School No. 66 and Lyseum No. 88, with special thanks to Natalya Stumbris for supplying chairs for Alexander ShishkinHokusai’s installation AND ALSO TO Victoria Aristova for her help with shipping Andrian Piper’s work as well as Marina Simakova, Timofey Radya, Nadezhda Veraskina, Andrey Karaman, Darya Antipova, Polina Khismatullina and Elena Khramtsova

Elle Magazine (Italy), with special thanks to Monica Piccini

INTERNATIONAL PARTNERS:

and also to Hallie Ayres, Mario Aguilar, Ross McBee, Arturo Gutierres and Ito Yuya

The Goethe-Institute, with special thanks to Wassily Kuznetsov, Heike Uhlig and Astrid Wege

The Ovcharenko Gallery (Moscow), with special thanks to Christina Kolomines

The French Institute, with special thanks to Fabrice Rousseau, Elisabeth Braun and Anna Goussalova

The Regional Engineering Innovation Commissioning Center, with special thanks to Alexey Merkushev

The Embassy of France in Russia, with special thanks to Pierre-Alain Coffinier

The General Consulate of the Russian Federation in Houston, with special thanks to Vice-Council Vladimir Proskuryakov Triumph Gallery (Moscow), with special thanks to Marina Bobyleva Ustina Yakovleva Studio, with special thanks to Valeria Oleynik The Mammoth Museum (Yakutsk), with special thanks to Elena Vasilyeva The Ural Tennis Academy The State Archive of the Sverdlovsk Region, with special thanks to Oleg Sarafanov

The British Council in Russian, with special thanks to Michael Bird, Tatyana Ilyina and Evgenia Gerasimova The Swiss Arts Council Pro Helvetia, with special thanks to Anna Arutyunova and Evgenia Diamantidi The Embassy of Denmark in Russia, with special thanks to Galina Simonova The Embassy of Sweden in Russia, with special thanks to Stefan Ingvarsson and Maria Skudarnova The Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Moscow, with special thanks to Janet Werreiser and Olga Grinkrug


xii

Польскому культурному центру в Москве и лично Петру Сквечиньскому и Анастасии Векшиной Генеральному консульству США в Екатеринбурге и лично Мэтту Томпсону, Славяне Сагакьян, Ирине Новиковой The Mondriaan fund The City of Bergen

ПАРТНЕРАМ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПРОЕКТОВ: Губернатору Тюменской области Александру Моору Правительству Тюменской области и лично Наталье Шевчик, Елене Майер, Павлу Белявскому Тюменскому музейнопросветительскому объединению и лично Светлане Сидоровой, Галине Коршакевич, Павлу Сидорову, Екатерине Буравовой, Кириллу Груздову Фонду Владимира Смирнова и Константина Сорокина и лично Владимиру Смирнову, Анне Зыкиной, Владимиру Логутову АО «Газпромбанк» и лично Марине Ситниной, Александру Муранову Арт-галерее Президентского центра Б. goalma.orgа и лично Илье Шипиловских Творческому индустриальному кластеру «Октава» и лично Василию Бровко, Ольге Пивень, Анне Осиповой, Анастасии Федоровой Музею станка и лично Евгении Бабакаевой Синара Центру, Галерее Синара Арт и лично Анне Пумпянской, Елене Теребениной, Дарье Костиной и Льву Шушаричеву ПАО «Уралмашзавод» и лично Елене Филатовой, Александру Кирсанову, Олегу Полякову, Яну Центеру и Элле Бидилеевой Музею автомобильной техники УГМК General Invest и лично Анне Ивановой, Станиславу Гапону

ПАРТНЕРАМ ПУБЛИЧНОЙ ПРОГРАММЫ И ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ПЛАТФОРМЫ:

премии «Золотая маска») и лично Антону Флерову, Марии Бейлиной и Анне Устынюк ТЦ МЕГА и лично Айше Агекян, Ольге Каракуловой, Анне Черниковой и Александре Кондаковой Свердловской областной библиотеке для слепых и лично Ирине Гильфановой, Анастасии Харламцевой и Марии Бельковой

«Сигма» (goalma.org) и лично Кириллу Роженцову

Инклюзивному театральному проекту «ЗАживое» и лично Дмитрию Зимину Свердловской региональной ассоциации общественных объединений «Ассоциация национально-культурных объединений Свердловской области» и лично Фаруху Мирзоеву Общероссийской общественной организации «Ассамблея народов России» и лично Марине Плясуновой Региональной общественной организации «Общество таджикской культуры “Сомон”» Свердловскому региональному благотворительному общественному фонду «Екатеринбургский еврейский культурный центр “Менора”» и лично Ирине Гуткиной Свердловской региональной общественной организации «Общес­ тво греков “Рифей”» и лично Василию Икономиди и Екатерине Чиловой Общественной организации «Национально-культурная автономия татар Екатеринбурга» и лично Владиславу Яхину и Эльвине Курбановой

Bookmate и лично Феликсу Сандалову и Татьяне Королевой Telegram-каналу ArtFragment и лично Александру Щуренкову Социальной сети ВКонтакте и лично Александру Русакову «Моменты» и лично Елене Сальник goalma.org и лично Ирине Варкентин The Village-Екатеринбург и лично Елене Бабушкиной, Алексею Шахову It’s My City и лично Юлие Субботиной «Эхо Москвы в Екатеринбурге» и лично Наталье Пирожниковой «Культура Екатеринбурга» и лично Евгению Исхакову Global City и лично Надежде Плотниковой «Культура Урала» и лично Тине Гарник

ОТЕЛЯМ: Four Elements Ekaterinburg и лично Кириллу Пупышеву

Региональной общественной организации по Свердловской области «Армянская община “АНИАрмения”» и лично Масису Назаряну, Армену Багдасаряну и Лусине Устян

Hyatt Regency Ekaterinburg и лично Евгении Кинжаловой

Екатеринбургской общественной организации «Польское общество “Полярос”» и лично Марине Лукас, Андрею Мешкову и Александру Мещерякову

«Онегин» и лично Ирине Поповой

Концертной площадке Tele-Club и клубу «Дом печати» и лично Екатерине Кейльман

ПАРТНЕРАМ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ПРОЕКТА:

Дальневосточному федеральному университету и лично Екатерине Беляевой

Институту театра (Образовательному проекту Национальной театральной

Афиша Daily и лично Анастасии Карсаковой

«Инклюзион. Школа. Екатеринбург» и лично Наталье Киселевой и Марии Мякишевой

Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ (РАНХиГС) и лично Дмитрию Рогозину и Надежде Галиевой

Центру изящных искусств Bozar и лично Дарье Бочарниковой и Екатерине Каплуновой

The Art Newspaper Russia и лично Милене Орловой и Юлии Коротковой

«Диалог искусств» и лично Александре Рудык и Арине Романцевич

Издательству TATLIN и лично Эдуарду Кубенскому

Президентскому центру Б.Н. Ельцина и лично Александру Дроздову, Денису Корнеевскому

Esquire и лично Варваре Омельченко

Всеросийскому обществу глухих в Свердловской области и лично Ларисе Казанцевой

Школе перспективных исследований ТюмГУ и лично Андрею Щербенку, Анастасии Русаковой

Музею истории Екатеринбурга и лично Сергею Каменскому, Евгении Просвирниной

Радио «Культура» и лично Ксении Ламшиной и Юлии Санжаревской

Da. Цифровое искусство

Novotel и лично Елизавете Пичугиной

«Рихтер» (Москва) и лично Анастасии Ефимовой, Ирине Шульженко

РЕСТОРАНАМ: «Маккерони», Bukowski Grill, «Маммас» и лично Екатерине Ершовой «Гастроли», «Гады, крабы и вино», Engels, «Сойка» и лично Лилии и Валентину Кузякиным, Наталье Супруновой «Горожане» и лично Виктору Новикову и Анастасии Прудниковой

А ТАКЖЕ

НАШИМ СТАЖЕРАМ:

Льву Богинскому, Ольге Виниченко, Галине Дмитриевой, Михаилу Еремееву, Анатолию Золотареву, Андрею Контанистову, Евгению Маркину, Станиславу Мартынову, Дмитрию Муртазину, Николаю Раковичу, Максиму Ромину, Владимиру Шерстянникову, Александру Шестакову, Александру Шуму, Анатолию Ярмошу

фотографам Андрею Заколодяжному, Александру Лапину, Ксении Поповой, Марии Хамитовой

МЕДИАПАРТНЕРАМ: ТАСС и лично Ольге Бодряковой

видеографу Марии Пьянковой, дизайнеру Екатерине Неровной переводчикам Ксении Забегиной, Екатерине Гришенковой, Евгении Дорофеевой пиарщикам Юлии Славновой и Дарье Смольяниновой

ДЕПАРТАМЕНТУ ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ, КУЛЬТУРОЛОГИИ И ДИЗАЙНА УРАЛЬСКОГО ФЕДЕРАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. Б.Н. 


xiii

The Taipei-Moscow Economic and Cultural Coordination Commission, with special thanks to Nicolas Hsu

Karakulova, Anna Chernikova and Alexandra Kondakova

Afisha Daily, with special thanks to Anastasia Karsakova

The Polish Cultural Center in Moscow, with special thanks to Piotr Skwieciński and Anastasia Vekshina

The Sverdlovsk Regional Library for the Blind, with special thanks to Irina Gilfanova, Anastasia Kharlamtseva and Maria Belkova

Dialog Iskusstv, with special thanks to Alexanrda Rudyk and Arina Romantsevich

The Consulate General of the United States in Ekaterinburg, with special thanks to Matt Thompson, Slavyana Sagakyan and Irina Novikova

The All-Russian Society of the Deaf in the Sverdlovsk region, with special thanks to Larisa Kazantseva

The Mondriaan fund The City of Bergen

“Inclusion. School. Ekaterinburg,” with special thanks to Natalya Kiseleva and Maria Myakisheva The ZAzhivoe Inclusive Theater Project, with special thanks to Dmitry Zimin The Sverdlovsk Regional Association of Public Communities “Association of National and Cultural Communities of the Sverdlovsk Region,” with special thanks to Farukh Mirzoev The Russian Public Organization “Assembly of the Peoples of Russia,” with special thanks to Marina Plyasunova The Regional Public Organization “Somon Society of Tadjik Culture” The Sverdlovsk Regional Charitable Public Foundation “Menora Ekaterinburg Jewish Cultural Center,” with special thanks to Irina Gutkina The Sverdlovsk Regional Public Organization “Rifey Greek Society,” with special thanks to Vasily Ikonomidi and Ekaterina Chilova

The School of Advanced Studies at the University of Tyumen, with special thanks to Andrey Shcherbenok and Anastasia Rusakova The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, with special thanks to Dmitry Rogozin and Nadezhda Galieva The Museum of the History of Ekaterinburg, with special thanks to Sergey Kamensky and Evgenia Prosvirnina The B. N. Yeltsin Presidential Center, with special thanks to Alexander Drozdov and Denis Korneevsky BOZAR Center for Fine Arts, with special thanks to Daria Bocharnikova and Ekaterina Kaplunova The Theater Institute (Educational Project of the Golden Mask National Theater Award), with special thanks to Anton Fleurov, Maria Beilina and Anna Ustynyuk MEGA Shopping Mall, with special thanks to Ayshe Agekyan, Olga

ArtFragment Telegram channel, with special thanks to Alexander Shchurenkov VKontakte social network, with special thanks to Alexander Rusakov Momenty, with special thanks to Elena Salnik goalma.org, with special thanks to Irina Varkentin The Village Ekaterinburg, with special thanks to Elena Babushkina and Alexey Shakhov It’s My City, with special thanks to Yulia Subbotina Echo of Moscow in Ekaterinburg, with special thanks to Natalya Pirozhnikova Cultura Ekaterinburga, with special thanks to Evgeny Iskhakov Global City, with special thanks to Nadezhda Plotnikova Cultura Urala, with special thanks to Tina Garnik

The Regional Public Organization in the Sverdlovsk Region “ANI-Armenia Armenian Community,” with special thanks to Masis Nazaryan, Armen Bagdasaryan and Lusina Ustyan

PARTNER HOTELS:

The Ekaterinburg Public Organization “Poliaros Polish Society,” with special thanks to Marina Lukas, Andrey Meshkov and Alexander Meshcheryakov

Hyatt Regency Ekaterinburg, with special thanks to Evgenia Kinzhalova

Tele-Club and Dom Pechati concert venues, with special thanks to Ekaterina Keylman

PARTNERS OF THE RESEARCH PROJECT: TATLIN Publishing House, with special thanks to Eduard Kubensky

PARTNERS OF PUBLIC PROGRAM AND INTELLECTUAL PLATFORM:

Bookmate, with special thanks to Felix Sandalov and Tatyana Koroleva

The Public Organization “National and Cultural Autonomy of Ekaterinburg Tatars,” with special thanks to Vladislav Yakhin and Elvira Kurbanova

The UGMK Museum of Motor Vehicles General Invest, with special thanks to Anna Ivanova and Stanislav Gapon

goalma.org, with special thanks to Kirill Rozhentsov

DA. Digital Art The Far East Federal University, with special thanks to Ekaterina Belyaeva AND ALSO TO Lev Boginsky, Galina Dmitrieva, Mikhail Eremeev, Andrey Konstanistov, Evgeny Markin, Stanislav Martynov, Dmitry Murtazin, Nikolay Rakovich, Maxim Romin, Vladimir Sherstyannikov, Alexander Shestakov, Alexander Shum, Olga Vinichenko, Anatoly Yarmosh and Anatoly Zolotarev

MEDIA PARTNERS:

Four Elements Ekaterinburg, with special thanks to Kirill Pupyshev

Novotel, with special thanks to Elizaveta Pichugina Onegin, with special thanks to Irina Popova Richter (Moscow), with special thanks to Anastasia Efimova and Irina Shulzhenko

PARTNER RESTAURANTS: Maccheroni, Bukowski Grill and Mammas, with special thanks to Ekaterina Ershova Gastroli; Gady, Kraby i Vino; Engels and Soyka, with special thanks to Lilia and Valentin Kuzyuakin and Natalya Suprunova Gorozhane, with special thanks to Viktor Novikov and Anastasia Prudnikova

OUR INTERNS:

TASS, with special thanks to Olga Bodryakova

photographers: Andrey Zakolodyazhnu, Alexander Lapin, Ksenia Popova and Maria Khamitova

Radio Cultura, with special thanks to Ksenia Lamshina and Yulia Sandzharevskaya

video operator: Maria Pyankova designer: Ekaterina Nerovnaya

Esquire, with special thanks to Varvara Omelchenko

translators: Ksenia Zabegina, Ekaterina Grishenkova and Evgenia Dorofeeva

The Art Newspaper Russia, with special thanks to Milena Orlova and Yulia Korotkova

PR-interns: Yulia Slavnova and Daria Smolyaninova

THE DEPARTMENT OF ART HISTORY, CULTURAL STUDIES AND DESIGN AT THE URAL FEDERAL UNIVERSITY NAMED AFTER B. N. 


xiv

КОМАНДА

Д И Р Комиссар Ассистент комиссара Исполнительный директор Ассистенты исполнительного директора Исполнительный продюсер Процесс-менеджер PR-дирекция в Екатеринбурге PR-дирекция в Москве Арт-директор, дизайнер Архитектура площадок Координаторы маркетинга и фандрайзинга Координатор вернисажной недели Маршруты биеннале Документооборот Юрист Бухгалтерия Технический директор площадок Старший администратор площадок О С Н О В Н Куратор Главный координатор, ассистент куратора Техническая дирекция Продакшн-менеджер Ассистент продакшн-менеджера Координатор Ассистент куратора (Нью-Йорк) Переводчики Верстка этикеток П Р О Г Р А М Главный куратор Кураторы Координатор Ассистент-координаторы Фотограф Техническая команда Редактура и перевод текстов

М

А

Е

К Ц И Я Алиса Прудникова Мария Литвинова Анна Пьянкова Алена Пасечник, Наталья Рыжкова Алексей Глазырин Анастасия Кандоба Анастасия Перфильева, Вероника Накрохина, Ксения Смирнова Marka: Татьяна Немировская, Кристина Вронская Ирина Коротич Planet 9: Агния Стерлигова, Лиля Сабирова, Валентина Грачева Татьяна Карташова, Екатерина Кофинк, Ольга Збарацкая, Наталья Малина Юлия Тюшева Анна Акимова, Лера Останина Нигора Макхамова, Инга Мирошникова, Наталья Соболева Ольга Горбунова Елена Крысенко, Татьяна Пустельникова, Дарья Позмогова Александр Оглуздин Андрей Голденков

О

Й

А

П Р О Е К Т Шаоюй Вэн Мария Домрачева Александр Костылев, Павел Лужин, Вячеслав Павлович Алексей Бочаров Мария Зарапина Елена Голуб Кевин Ву Влада Владимирова, Елена Сон Алексей Грабилин Р

Т Р Е З И Д Е Н Ц И Й Кристина Горланова Анна Литовских, Артем Антипин Надя Стрига Арина Пшеничная, Алина Хайрутдинова Сергей Потеряев Анастасия Богомолова, Дмитрий Гончаренко, Александр Ефимов, Данил Кусмаев, Данила Матросов, Прохор Рудько, Иван Шарапов Елена Ищенко, Евгения Калинникова, Марианна Кручинова, Елизавета Южакова


xv

THE TEAM

M A N A Commissioner Assistant to the Commissioner Executive Director Assistants to the Executive Director Executive Producer Process Manager PR in Ekaterinburg PR in Moscow Art Director, Designer Venues Architecture Coordinators for Marketing and Fundraising Opening Week Coordinator Biennial Tours Document Manager Legal Counsel Accounting Venues Technical Director Venues Chief Administrator

G

T H E M A Curator General Coordinator, Assistant to the Curator Technical Management Production Manager Assistant to Production Manager Coordinator Assistant to the Curator (New York) Translators Labels Layout T H E A R T Chief Curator Curators Coordinator Assistant Coordinators Photographer Technical Support Text Editing and Translation

I

S

T

-

I

I

N

N

-

R

E

E M E N Alisa Prudnikova Maria Litvinova Anna Pyankova Alyona Pasechnik, Natalia Ryzhkova Alexey Glazyrin Anastasia Kandoba Anastasia Perfilyeva, Veronika Nakrokhina, Ksenia Smirnova Marka: Tatiana Nemirovskaya, Kristina Vronskaya Irina Korotich Planet 9: Agniya Sterligova, Lilya Sabirova, Valentina Grachyova Tatiana Kartashova, Ekaterina Kofink, Natalya Malina, Olga Zbaratskaya Julia Tiusheva Anna Akimova, Lera Ostanina Nigora Makhamova, Inga Miroshnikova, Natalya Soboleva Olga Gorbunova Elena Krysenko, Tatiana Pustelnikova, Daria Pozmogova Alexander Ogluzdin Andrey Goldenkov

T

P R O J E C Xiaoyu Weng Maria Domracheva Alexander Kostylev, Pavel Luzhin, Vyacheslav Pavlovich Alexey Bocharov Maria Zarapina Elena Golub Kevin Wu Vlada Vladimirova, Elena Son Alexey Grabilin

T

S I D E N C E P R O G R A M Kristina Gorlanova Anna Litovskikh, Artyom Antipin Nadya Striga Arina Pshenichnaya, Alina Khairutdinova Sergey Poteryaev Anastasia Bogomolova, Dmitriy Goncharenko, Danil Kusmaev, Danila Matrosov, Prokhor Rudko, Ivan Sharapov, Alexander Yefimov Elena Ischenko, Evgeniya Kalinnikova, Marianna Kruchinova, Elizaveta Yuzhakova


xvi

И С С Л Е Кураторы Архитектура выставки Экспозиционер

Д

О

В

А

Т

Е

Л

Ь

С К И Й П Р Настя Елизарьева, Ульяна Яковлева Бюро счастливого дня Анастасия Мартынова

О

Е

К

Т

РАБОЧАЯ ГРУППА Лидия Базаева, Ирина Зуева, Александр Косых, Ирина Кравцова, Глеб Логвиненко, Михаил Ломовцев, Константин Максимов, Александр Николаев, Александр Павлов, Ольга Рогалева, Мария Сенцова С П Е Ц И ПОСЛЕ НАС Куратор Координатор Технический продакшн

А

Л

Ь

Н

Ы

Е

П

Р

О

К

Т

Ы

А

М

М

А

Владимир Селезнев Алиса Сычева Данила Матросов, Прохор Рудько

ИДЕАЛЬНАЯ ВЫСТАВКА Куратор Ассистент

Светлана Усольцева Евгений Кутергин

ВСЕ НЕ ТО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ Куратор Координатор Архитектура выставки Технический продакшн

Владимир Селезнев Алиса Сычева Петр Любавин Роман Плотников

П У Б Л И Ч Н А Я Куратор интеллектуальной платформы Координатор интеллектуальной платформы Координатор публичной программы Куратор программы медиации Куратор инклюзивной программы Координаторы инклюзивной программы Кураторы кинопрограммы Куратор форума «Индустриальность и культура»

П Р О Г Р Дмитрий Безуглов Валентина Ануфриева Полина Вульф Дарья Маликова Елена Возмищева Анастасия Перевозчикова, Нигора Махкамова Александр Подборнов, Кевин Ву Екатерина Гольдберг

Н А У Ч Н О - Т Е А Т Р А Л Ь Н А Я Кураторы Тьюторы

Е

Л А Б О Р А Т О Р И Я « 1  0 0 0 Л Е Т В М Е С Т Е » Валентина Ануфриева, Дмитрий Безуглов, Дмитрий Рогозин Полина Бородина, Надежда Галиева, Дмитрий Рогозин

Участники тренинга Евгений Андреев, Валентина Ануфриева, Дмитрий Безуглов, Влада Березина, Данила Блинов, Кирилл Верхозин, Ирина Ветрова, Наталья Винокурова, Семен Войтов, Надежда Вологжанинова, Марина Говзман, Юлия Голяк, Александр Думчиков, Анастасия Егорова, Ирина Корнеевская, Анастасия Котылева, Марина Крышталева, Лера Лепаловская, Дмитрий Ложкин, Ника Манькова, Кристина Окладных, Анастасия Перкина, Лариса Петрова, Екатерина Пирожок, Ирина Садчикова, Юля Секушина, Дарья Сергеева, Дарья Сыскова, Анна Устякина, Ольга Фархитдинова Режиссер Драматург Художник-постановщик Звукорежиссер Техническая поддержка

Дмитрий Зимин Полина Бородина Владимир Кравцев Евгений Робенко Александр Ярусов


xvii

T H E Curators Exhibition Architecture Exhibition Manager

R

E

S

E

A

R

C H P R O Nastya Elizarieva, Uliana Yakovleva Lucky Day bureau Anastasia Martynova

J

E

C

T

WORKING GROUP Lidia Bazaeva, Irina Zueva, Alexander Kosykh, Irina Kravtsova, Gleb Logvinenko, Mikhail Lomovtsev, Konstantin Maximov, Alexander Nikolaev, Alexander Pavlov, Olga Rogalyova, Maria Sentsova S P E C AFTER US Curator Coordinator Technical Production

I

A

L

P

R

Svetlana Usoltseva Evgeny Kutergin

EVERYTHING IS NOT WHAT IT SEEMS Curator Coordinator Exhibition Architecture Technical Production

Vladimir Seleznyov Alisa Sycheva Petr Liubavin Roman Plotnikov

T H E P U B Curator of the Intellectual Platform Coordinator of the Intellectual Platform Coordinator of the Public Program Curator of the Mediation Program Curator of the Inclusive Program Coordinators of the Inclusive Program Curators of the Film Program Curator of the Industriality and Culture Forum Y E A R S

J

E

C

T

S

A

M

Vladimir Seleznyov Alisa Sycheva Danila Matrosov, Prokhor Rudko

THE IDEAL EXHIBITION Curator Assistant

1 , 0 0 0 Curators Tutors

O

TO G E T H E R ,

L

A

I

C P R O Dmitrii Bezuglov Valentina Anufrieva Polina Wulf Daria Malikova Elena Vosmishcheva Anastasia Perevozchikova, Nigora Makhamova Alexander Podbornov, Kevin Wu Ekaterina Goldberg

G

R

R E S E A R C H P E R F O R M A N C E L A B O R ATO RY Valentina Anufrieva, Dmitrii Bezouglov, Dmitry Rogozin Polina Borodina, Nadezhda Galieva, Dmitry Rogozin

Training Participants Evgeny Andreev, Valentina Anufrieva, Dmitrii Bezouglov, Vlada Berezina, Danila Blinov, Alexander Dumchikov, Anastasia Egorova, Olga Farkhitdinova, Yulia Golyak, Marina Govzman, Irina Korneevskaya, Anastasia Kotyleva, Marina Kryshtalyova, Lera Lepalovskaya, Dmitry Lozhkin, Nika Mankova, Kristina Okladnykh, Anastasia Perkina, Larisa Petrova, Ekaterina Pirozhok, Irina Sadchikova, Yulia Sekushina, Darya Sergeeva, Darya Syskova, Anna Ustyakina, Kirill Verkhozin, Irina Vetrova, Natalya Vinokurova, Semyon Voitov, Nadezhda Vologzhaninova Director Playwright Production Designer Sound Designer Technical Support

Dmitry Zimin Polina Borodina Vladimir Kravtsev Evgeny Robenko Alexander Yarusov


xviii

А Р Х И В Куратор Контент-менеджер Технический продакшн выставки В Е Куратор Дизайн и разработка Контент-менеджер

Б

Б

-

И Е Н Н Елизавета Южакова Мария Гордусенко Данила Матросов, Прохор Рудько

А

Л

Е

С А Й Т Анастасия Кандоба медиа-артель «Мамихлапинатана»: Тамара Великоднева, Александр Алексеев, Антон Ярош, Ника Рогушина, Карина Голубенко Мария Облакова

Э К С П Е Р Т Н Ы Й С О В Е Т Б И Е Н Н А Л Е Яра Бубнова, куратор, художественный критик, директор Национальной художественной галереи Болгарии, основатель Института современного искусства (София) Космин Костинас, автор и куратор, исполнительный директор и куратор пространства Para Site (Гонконг) Ли Чженьхуа, художник, куратор и продюсер, основатель Beijing Art Lab (Пекин) Биге Орер, директор Стамбульской биеннале Жоан Рибас, независимый куратор, бывший художественный директор Музея Серралвеш (Порту) Салли Таллант, директор Музея Куинса (Нью-Йорк), бывший директор Ливерпульской биеннале Барбара Холуб, художник, архитектор и специалист по городскому планированию, основатель бюро transparadiso (Вена) Бильяна Чирич, независимый куратор (Шанхай) Кристина Штейнбрехер-Пфандт, сооснователь goalma.org (Сан-Франциско), бывший художественный руководитель ярмарки viennacontemporary (Вена)


xix

T H E Curator Content Manager Exhibition Production W E Curator Design and Development Content Manager

B

I

E

N

B

N

I

A L A R Elizaveta Yuzhakova Maria Gordusenko Danila Matrosov, Prokhor Rudko S

C

H

I

I T Anastasia Kandoba Mamihlapinatana Media Artel: Tamara Velikodneva, Alexander Alekseev, Anton Yarosh, Nika Rogushina, Karina Golubenko Maria Oblakova

V

E

E

T H E B I E N N I A L E X P E R T C O M M I T T E E Iara Boubnova, curator, art critic, Director of the National Gallery of Bulgaria, Founding Director of the Institute of Contemporary Art (Sofia) Biljana Ciric, independent curator based in Shanghai Cosmin Costinas, writer and curator, Executive Director and Curator of the Para Site (Hong Kong) Barbara Holub, artist, architect and urban designer, founder of the transparadiso (Vienna) Li Zhenhua, artist, curator and producer, founder of the Beijing Art Lab (Beijing) Bige Ă&#x;rer, Director of the Istanbul Biennial JoĂŁo Ribas, independent curator, former Artistic Director of the Serralves Museum (Porto) Christina Steinbrecher-Pfandt, co-founder of goalma.org (San Francisco), former Artistic Director of viennacontemporary fair (Vienna) Sally Tallant, Director of The Queens Museum (New York), former Director of the Liverpool Biennial (UK)


СОДЕРЖАНИЕ

П P

С C

Р

И

В

R

Л

E

О M M

O

Е

В О I S S

Т

С

F

A

К I

O

N

Т C

E

О R

М ' S

И

В

И

С С P R E

E

Я S

А Р F A C

А E

О С Н О В Н О Й П Р О Е К Т: У РА Л Ь С К И Й О П Т И КО - М Е Х А Н И Ч Е С К И Й З А В О Д T H E M A I N P R O J E C T: T H E U R A L O P T I CA L A N D M E C H A N I CA L P L A N T

Шаоюй Вэн. К множествам будущего: преодолеть границы бессмертия Xiaoyu Weng, For a Multitude of Futures: Overcome the Limits of Immortality Юк Хуэй: «Современная идея бессмертия — это ложное обещание техники» Yuk Hui: “The Contemporary Idea of Immortality Is a False Promise of Technology” Франко «Бифо» Берарди. (Чувственное) сознание и время: против трансгуманистической утопии Franco “Bifo” Berardi, (Sensitive) Consciousness and Time: Against the Transhumanist Utopia Брайан Куан Вуд. Раса Инфирма укрощает эхо Brian Kuan Wood, Rasa Infirma Tames the Echo

О С Н T H E

О В Н M A I N

О

Й П Р О P R O J E C T :

Е

К Т : К О C O L I S E U M

Л И З Е Й C I N E M A

Кристиан Ньямпета. Чужаки на родине: погребальные и скульптурные интерпретации границ проживания Christian Nyampeta, Strangers at Home: Sepulchral and Sculptural Translations of the Limits of Living

П Р О T H E

И T

С H

А T

H

Г Р А М М А А Р Т - Р Е З И A R T I S T - I N - R E S I D E N C E

С Л E

Р

Х E

Е

Д R

И B

О В А Т Е E S E A

Л R

В I

Ь С К C H

Б E

N

N

I

A

И L

И

Е

Й P

R

Н A

R

Д Е Н Ц И Й P R O G R A M

П Р О Е К O J E C

Н C

А H

Л I

V

Т T

Е E


TABLE OF CONTENTS

ПРИГЛАШЕННЫЙ ПРОЕКТ: КОСТЯ НОВОСЕЛОВ. G U E S T P R O J E C T : K O S T Y A N O V O S E L O V ,

ВРЕМЯ T I M E

Н А У Ч Н О -Т Е АТ РА Л ЬН А Я Л А Б О РАТО РИ Я « 1 0 0 0 Л Е Т В М ЕСТ Е » 1 , 0 0 0 Y E A R S T O G E T H E R , A R E S E A R C H P E R F O R M A N C E L A B O R AT O R Y

С S

П P

Е

Ц E

И C

А I

Л A

Ь L

Н

Ы

Ольга Киселева. Бесконечность Olga Kisseleva, Infinity

Сансара. Immortality Sansara, Immortality

Идеальная выставка The Ideal Exhibition

После нас After Us

Все не то, чем кажется Everything Is Not What It Seems

Урал мари. Смерти нет Ural Mari. No Death

АЕС+Ф. Allegoria Sacra AES+F, Allegoria Sacra

Саша Генцис. Социалистический сюрреализм Sasha Gentsis, Socialist Surrealism

Бернар Гаро. Глубины и поверхности Bernard Garo, Depths and Surfaces

II Квартирная индустриальная биеннале The II Apartment Industrial Biennial

Список художников-участников List of Participating Artists

Е P

R

П O

Р J

О

Е E

К C

Т T

Ы S




xxiv

УВАЖАЕМЫЕ ДРУЗЬЯ!

Уральская биеннале снискала заслуженный авторитет крупнейшего события российских регионов, став важным двигателем современной художественной жизни как на Урале, так и за его пределами. Уделяя внимание локальной специфике, биеннале насыщает существующий культурный контекст новыми актуальными смыслами. Здесь идет непрерывное осмысление исторического индустриального наследия Урала, создаются условия для активного развития местной художественной сцены, укрепляются международные творческие связи, бережно хранятся традиции. И потому особое значение приобретает главный посыл и принцип нынешней биеннале — опора на историческую память. Вокруг Уральской биеннале сформировалось замечательное сообщество единомышленников: выдающихся кураторов, художников и партнеров, благодаря которым из года в год растет уровень демонстрируемых проектов и заинтересованность публики в современном искусстве. Очень важно, что в рамках мероприятия устроители предлагают решение одной из непростых задач — как сделать современное искусство доступным для понимания не только узкого профессионального сообщества, но и широкой аудитории. Искренне благодарю организаторов и участников за плодотворную работу и желаю дальнейшего воплощения творческих инноваций на благо отечественной культуры!

ВЛАДИМИР МЕДИНСКИЙ министр культуры Российской Федерации


xxv

DEAR FRIENDS!

The Ural Biennial has earned its authoritative position as the largest event in the Russian regions. It has become a vital driving force in the contemporary art scene — both in the Urals and beyond. By paying attention to local specifics, the Biennial infuses the existing cultural context with new, relevant meanings and reflects a continuous understanding of the historical industrial heritage of the Urals. Moreover, the Biennial creates conditions for the active development of the local art scene, international creative ties are also strengthened, and traditions are carefully preserved. And therefore, the main message and principle of the current Biennial — relying on historical memory — is of particular importance. A wonderful community of like-minded people has formed around the Ural Biennial: outstanding curators, artists and partners. As a result of this, the standard of the exhibited projects continues to increase and public interest in contemporary art continues to grow, year by year. It is important to note that as part of this event, the organizers offer a solution to quite a difficult challenge: making contemporary art accessible and engaging for not only a narrow professional community, but also a wide audience. I sincerely thank the organizers and participants for their fruitful work and wish them continued fulfillment in creative innovation for the benefit of our national culture!

VLADIMIR MEDINSKY The Minister of Culture of the Russian Federation


xxvi

ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!

Приветствую всех организаторов, участников и гостей юбилейной — 5-й Уральской индустриальной биеннале современного искусства. Мы с вами находимся на пороге цивилизационного скачка в технологическое будущее. И сегодня как никогда важно сохранить опору на историческое и культурное наследие, обеспечить развитие человеческого потенциала, чтобы с готовностью принять новые вызовы времени и дать им достойный ответ. Свердловская область воплощает в себе все качества, которые необходимы, чтобы выстроить прочный мост между прошлым и будущим. Этому во многом способствует двойственный характер нашего региона. Свердловская область — это уникальный сплав тяжелой промышленности и высокого искусства, крепких традиций и жажды новаторства, бережного отношения к достижениям минувших лет и смелой уверенности в успехах грядущей эпохи. Такая разнонаправленность позволяет Свердловской области прочно удерживать статус опорного края державы, территории смыслов, инноваций, энтузиазма, интеллекта и творчества. Подтвердить эти компетенции нам помогает активная вовлеченность в реализацию национальных проектов и их региональных компонентов, нашей программы «Пятилетка развития Свердловской области», а также ярких, самобытных проектов в сфере культуры. Уральская индустриальная биеннале современного искусства — один из таких значимых проектов, который реализуется в регионе и за короткое время обрел по-настоящему международный размах. Каждые два года международные кураторы и художники имеют возможность прикоснуться к древним недрам, лежащим в основе уральской горнозаводской цивилизации. Благодаря биеннале Свердловскую область сегодня знают не только как крупный промышленный, научно-образовательный и деловой центр, но и как центр мировой художественной культуры, место, где живой творческий импульс в сочетании с индустриальной мощью рождают настоящие шедевры современного искусства. В этом году выставочные проекты нацелены на исследования масштабов времени в его геологическом и человеческом измерениях. Это одновременно и повод задуматься о вечности и бесконечности, и возможность осмыслить то наследие, которое мы оставляем своим потомкам. Благодарю организаторов и участников биеннале за ценный вклад в развитие культурного и творческого потенциала и укрепление имиджа Свердловской области. Желаю проекту процветания, новых авторов, смелых и ярких идей, вдохновения и неугасаемой энергии творчества.

ЕВГЕНИЙ КУЙВАШЕВ губернатор Свердловской области


xxvii

DEAR FRIENDS!

I would like to greet the organizers, participants and guests of this milestone event — the 5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art. We are currently on the verge of a civilizational leap into the technological future. Today, more than ever, it is important to maintain our connections with our historical and cultural heritage. This must be done to ensure the development of human potential — in order to readily accept the new challenges of the times and to respond to them capably. The Sverdlovsk region embodies all the qualities that are necessary to build a strong bridge between the past and the future. This is largely due to the dual nature of our territory. The Sverdlovsk region is a unique alloy of heavy industry and high art — with strong traditions and a thirst for innovation, considered respect for the achievements of past years and bold confidence in the success of the coming eras. This duality allows the Sverdlovsk region to firmly maintain its status as the backbone of the territory, and as a place of meanings, innovations, enthusiasm, intelligence and creativity. These qualities are proved by our competency in the implementation of national projects and their regional components, our program “The Five-Year Plan for the Development of the Sverdlovsk Region,” as well as our impressive, original projects in the field of culture. The Ural Industrial Biennial of Contemporary Art is one of these significant projects that has been implemented in the region, and in a short time, has gained a truly international scope. Every two years, international curators and artists have the opportunity to experience the “mining civilization” of the Urals and touch the ancient depths of the earth. Thanks to the Biennial, the Sverdlovsk Region is now known not only as a large industrial, scientific, educational and business center, but also as a hub of international art culture — a place where real creative impulses, in combination with industrial power, give rise to real masterpieces of contemporary art. This year, the exhibition projects are aimed at studying the scale of time — both its geological and human dimensions. This is an occasion to think about eternity and infinity, and also an opportunity to comprehend the heritage that we are leaving to our descendants. I would like to thank the organizers and participants of the Biennial for their valuable contribution to the development of the Sverdlovsk region’s cultural and creative potential, and for strengthening its image. I wish the project prosperity, continued interaction with new artists, bold and bright ideas, inspiration and the unquenchable energy of creativity.

EVGENY KUYVASHEV Governor of the Sverdlovsk Region


xxviii

Уральская биеннале современного искусства — один из важнейших культурных проектов города и области. Администрация Екатеринбурга является соучредителем этой международной выставки на протяжении всех десяти лет ее проведения. За это время участниками биеннале стали свыше зарубежных художников из 45 стран мира. В пятой биеннале, тема которой в этом году — «Бессмертие», принимают участие 76 художников и коллективов из 25 стран и регионов. Задача биеннале — показать всю самобытность Уральского региона в глобальном культурном контексте. Сегодня Екатеринбург находится в пятерке российских городов с самой динамичной художественной жизнью. В городе ежегодно проходит множество культурных событий. А благодаря биеннале столица Урала становится все более известной в мире. Уральская индустриальная биеннале современного искусства — это целый комплекс культурно-образовательных мероприятий. В этом году при поддержке Уральского федерального университета на биеннале прошел симпозиум, где представители науки и искусства обсуждали, чем привлекательно и проблематично технологически достижимое бессмертие и как его образы влияют на современную культуру. Для нашего города очень почетно, что одним из спикеров симпозиума выступил нобелевский лауреат, физик Константин Новоселов. Мы рады, что к биеннале с каждым годом присоединяется все больше городских площадок. В этом году сюда органично вписалось здание первого городского театра «Колизей», где прошли две ключевые составляющие биеннале — публичная программа и часть выставки основного проекта. Желаю коллективу Уральской индустриальной биеннале современного искусства дальнейших творческих успехов, а горожанам — новых ярких впечатлений. Благодарю всех партнеров, чьими усилиями этот проект воплощается, и с каждым разом — на все более высоком уровне!

АЛЕКСАНДР ВЫСОКИНСКИЙ глава Екатеринбурга


xxix

The Ural Biennial of Contemporary Art is one of the city and the region’s most important cultural projects. The Ekaterinburg City Administration has been the co-founder of this international exhibition throughout the ten years of its existence. Over these years, over foreign artists from 45 countries around the world have participated in the Biennial. This 5th Biennial, with its theme of “Immortality,” has been attended by 76 artists and by groups from 25 countries and regions. The Biennial’s task is to represent the identity of the Ural region in a global, cultural context. Ekaterinburg can boast of being one of the top five Russian cities in regards to a dynamic artistic life. The city hosts many cultural events annually. Plus as a result of the Biennial, the capital of the Ural region is becoming more internationally known. The Ural Industrial Biennial of Contemporary Art is manifested in a whole complex of cultural and educational events. This year, with the support of the Ural Federal University, a symposium was held at the Biennial, in which representatives from the spheres of science and art discussed how attractive yet problematic technologically achievable immortality is, and how its images influence modern culture. It is a great honor for our city that one of the speakers of the symposium was the Nobel laureate physicist — Konstantin Novoselov. We are pleased that more and more city venues are joining the Biennial every year. This year, the building of the first Coliseum City Theater was quite organically incorporated into the program. Two key components of the Biennial were held here — the public program and part of the main exhibition project. I wish the Ural Industrial Biennial of Contemporary Art collective further creative successes, and I hope the townspeople continue to receive new and exciting impressions from the event. I would like to thank all the partners thanks to whose efforts this project is implemented — and every time better than the last!

ALEXANDER VYSOKINSKY Head of the Ekaterinburg City Administration


xxx

За 60 лет своей деятельности Государственный музейно-выставочный центр «РОСИЗО» сыграл значительную роль в процессе включения российского искусства в интернациональный контекст. Проекты Государственного центра современного искусства в составе РОСИЗО способствуют также международной узнаваемости русского искусства, и флагманом в этом направлении является Уральская индустриальная биеннале современного искусства. РОСИЗО — единственная организация в сфере культуры, имеющая развитую филиальную сеть в регионах Российской Федерации, благодаря которой каждый из них представляет собой центр современного искусства. Для РОСИЗО сегодня работа с регионами — приоритетное направление. Мы уже много лет системно развиваем процесс децентрализации культурной повестки в стране, и Уральская индустриальная биеннале — пионер этого процесса — играет здесь важнейшую роль. Одновременно Уральская индустриальная биеннале — единственная в России, входящая в международную биеннальную ассоциацию, что подтверждает ее признанный глобальный статус и значимость. В этом году куратором основного проекта биеннале выступила Шаоюй Вэн, куратор Музея Гуггенхайма в Нью-Йорке. Вклад Шаоюй Вэн в развитие проекта, а также участие исполнительного директора Музея Гуггенхайма Лены Стрингари в публичной программе биеннале способствуют дальнейшему развитию интернациональных связей среди музейных институций. Биеннале видит своей задачей привлечение внимания к проблеме сохранения культурного наследия в глобальном смысле. Тема биеннале этого года — «Бессмертие», актуальная в широком социальном контексте, — стала поводом обратиться к более разноплановому теоретическому контексту «вечного канона» мировых шедевров, а также сконцентрировать внимание на проблемах консервации произведений современного искусства, средства и методы которого с каждым годом становятся все разнообразнее. Также Уральская биеннале еще несколько лет назад запустила процесс активного изучения и сохранения памятников промышленного наследия и архитектурного конструктивизма. Мы очень рады, что с каждым годом сотрудничество с биеннале становится интересно все большему числу партнеров, и искренне благодарим стратегического партнера этого года — Госкорпорацию «Ростех», без участия которой такой масштабный выставочный проект вряд ли бы удалось реализовать. Мы также выражаем признательность Министерству культуры РФ и правительству Свердловской области за постоянную многолетнюю поддержку проекта.

СОФЬЯ ГРАЧЕВА генеральный директор Государственно-выставочного объединения «РОСИЗО»


xxxi

Over its 60 years of existence, the ROSIZO State Museum and Exhibition Center has played a crucial role in the integration of Russian art into an international context. Similarly, the National Center for Contemporary Arts as part of ROSIZO also contributes to the advancement of Russian art around the globe. The Ural Industrial Biennial of Contemporary Art is a flagship event in the Russian art scene that reflects this goal. ROSIZO is the only organization in the field of culture that has a developed network in regional areas around the Russian Federation, each of which is represented by a fully-fledged center of contemporary art. Working with regional organizations is one of ROSIZO’s key priorities at the present time. For many years we have been systematically developing processes aimed at decentralizing the Russian cultural agenda, and the Ural Industrial Biennial — a pioneer of this process — plays a crucial role. The Ural Industrial Biennial is also the only one of its kind in Russia that is part of the International Biennial Association (IBA) — a fact which highlights the Biennial’s international recognition, global status and significance. This year, Xiaoyu Weng — Associate Curator at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York, was the curator of the Biennial’s main project. Xiaoyu Weng’s contribution to the development of the project, as well as the participation of the Executive Director of the Guggenheim Museum — Lena Stringary — in the Biennial’s public program, have contributed to the further development of international relations among museum institutions. The theme of this year’s Biennial — “Immortality” — is relevant in a wide social context. The Biennial aims to draw attention to the problem of preserving cultural heritage in the broadest sense. This year, the theme of the Biennial became an occasion to turn to the wider theoretical context of the “eternal canon” of world masterpieces, as well as pay attention to the problems of conservation of works of contemporary art — the means and methods of which are becoming more diverse every year. In addition, the Ural Biennial began the process of actively studying and preserving monuments of industrial heritage and architectural constructivism several years ago. We are very pleased that with every year, an increasing number of partners are interested in collaborating with the Biennial, and we sincerely thank this year’s strategic partner, Rostec State Corporation, without whose participation we would have struggled to realize such a large-scale exhibition project. We would also like to express our gratitude to the Ministry of Culture of the Russian Federation and the government of the Sverdlovsk Region for their constant support for the project, expressed over many years.

SOFYA GRACHEVA General Director of the ROSIZO State Exhibition Association


xxxii

Искусство и технологии непрерывно развиваются, часто — во взаимосвязи друг с другом. Не раз художественные произведения предсказывали появление технологических решений, а прорывные научные разработки вели к появлению творческих шедевров. Поддерживая такие мероприятия, как Уральская индустриальная биеннале, мы подчеркиваем и укрепляем эту связь. Для Ростеха такое взаимодействие имеет и практическое значение: совместно с творческими мастерскими мы развиваем промышленный дизайн, делая продукцию более конкурентоспособной. При этом промышленное производство также несет для искусства важную информацию, предоставляя совершенные по форме образцы, давая простор для креатива. Чтобы стимулировать обмен опытом и идеями, в этом году мы впервые открыли для публики одно из наших ключевых предприятий на Урале — Уральский оптико-механический завод. Это интересный опыт, и мы, безусловно, будем развивать его в разных форматах.

ОЛЕГ ЕВТУШЕНКО исполнительный директор Госкорпорации «Ростех»


xxxiii

Art and technology are constantly developing — often in connection with each other. Artists have often predicted the emergence of new technological solutions in their works while scientific breakthroughs have often served as impetus for the emergence of creative masterpieces in turn. Our support of events such as the Ural Industrial Biennial emphasizes and strengthens this connection. For Rostec, this collaboration also makes practical sense: we are able to develop industrial design together with creative workshops, which makes our products more commercially viable. In addition, complex industrial production provides important information for artistic endeavors, by showcasing perfect examples of form and providing a space for creativity to flourish. In order to inspire the exchange of ideas, we have opened one of our key enterprises in the Urals — the Ural Optical and Mechanical Plant — to the public. This has proved to be a valuable experience, and there is no doubt that we will continue our collaboration in a range of other possible formats.

OLEG EVTUSHENKO Rostec State Corporation Executive Director


Магия цифр важна для этой биеннале. Когда делаешь пятый проект, это значит, что за плечами десять лет биеннального движения. За это время мы сформулировали четыре главные задачи: работа c индустриальной спецификой, обеспечение уникальных условий для создания новых произведений искусства, открытие новых имен и изучение актуальных тем для глобальной художественной повестки. Уральская биеннале исследует индустриальность с момента своего появления. Для нас важна преемственность тематики от проекта к проекту. Сначала это были характеристика региона и описание отношений внутри производства, промышленного и художественного. В процессе мы осознали, что сама биеннале является индустрией, изменяющей окружающее пространство и генерирующей сети взаимоотношений. И, таким образом, подошли к вопросу о результатах: что остается от производственных и художественных процессов? Главная тема проекта — «Бессмертие» — изучает изменения, происходящие сегодня во всем мире, и встраивается в логику предыдущих биеннале, посвященных мобилизации и новой грамотности. Безусловно, тема несет в себе большой футурологический потенциал, открывая двери будущего, где бессмертие — закономерный венец технологического прогресса. Но в этом исследовании мы хотим уйти от противопоставления смерти и бессмертия и вместо этого ответить на вопрос: как преодолеть не только смерть, но и бессмертие? Тема стала поводом поговорить о культурной памяти и способах сохранить нетронутой человеческую идентичность на извилистой нити времени. Она поднимает вопросы сохранения и забвения устоявшихся общественных практик и порядков и претензии произведений искусства на вечность. А также позволяет проанализировать, как средство влияет на сообщение и наоборот, актуализировать беньяминовское понятие ауры в ситуации, когда цифровые методы позволяют восстанавливать утраченные произведения. Контекст старейшего в городе кинотеатра «Колизей» — одной из площадок биеннале — заставляет вспомнить классическую максиму «искусство вечно» и предлагает новый формат перезагрузки пространства в «павильон бессмертия искусства». Тема бессмертия отозвалась во многих форматах профессиональных высказываний, и мы оказались в широком поле размышлений о смерти, попав в общий нерв сегодняшнего дня. Впервые выбор темы стал не просто удачной интуицией, а возможностью отражения общего тренда. И здесь выбор площадки (произошедший независимо от выбора темы) сыграл свою ключевую роль. Впервые основной проект располагается в стенах режимного действующего предприятия. На территории Уральского оптико-механического завода разговор о бессмертии обретает особый тон. К работе над проектом присоединяются лучшие профессионалы со всего мира, и мы рады, что в этом году с нами сотрудничает Шаоюй Вэн, куратор Музея Соломона Гуггенхайма в Нью-Йорке. Специфическое действующее производство, яркий куратор с музейным опытом и включенностью в международный контекст,

животрепещущая тема — все это сложилось в идеальный пазл для острого высказывания, философского и критического рассуждения о сегодняшнем дне. В этом контексте очень важно отметить, как изменился подход программы арт-резиденций. Отставив в сторону очарование Уралом, кураторы решили взглянуть на него как на некое минное поле из проблематичных территорий. Это важный шаг на пути осмысления индустриальной специфики, платформа не только для туристического продукта или ностальгии, но и для критического высказывания о проблемах сегодняшних индустрий во всем мире. Формат исследовательского проекта, запущенный на прошлой биеннале, в очередной раз доказал свою важность. В городе, насыщенном индустриальными производствами, обычные жители, не задействованные на производстве, никогда не оказывались по ту сторону проходной. Работники режимного предприятия, невидимые для глаз обывателей, как изображает их мурал Андрея Оленева, поделились с исследовательской группой своими рассказами о жизни завода. Таким образом, эта часть истории обретает голос и художественное прочтение. Вопрос об итогах и результатах, вызванных заглавной темой, подтолкнул нас к осмыслению нашей собственной деятельности, того влияния, которое оказывает биеннале на художественную, культурную и инфраструктурную повестку. Чтобы систематизировать и проанализировать материал, мы запустили новую платформу — архив биеннале, работу над которым планируется вести и в межбиеннальный период и потенциал которого состоит в применении выработанных практик к другим индустриальным территориям. Во многом благодаря параллельной программе, проходившей начиная с первой биеннале, в городе и регионе был инициирован активный художественный процесс и появилось множество активных институций, кураторов и художников. В этом году мы не стали



ограничивать состав программы выбором экспертного совета и решили включить избранные специальные проекты в основную программу. Современные мифологии на выставке «Все не то, чем кажется» в Тюмени, влияние современных технологий на повседневность в «После нас» Владимира Селезнева, особые отношения со смертью коренного уральского народа мари в проекте «Смерти нет» и ставшая классикой современного искусства «Allegoria Sacra» коллектива АЕС+Ф в Ельцин Центре, заброшенный индустриальный пейзаж как поэтическая элегия в проекте Саши Генциса, бесконечность геологического и культурного времени в перформансе Ольги Киселевой и невозможность достичь идеала в проекте Светланы Усольцевой — созвездие глубоких и сильных проектов, каждый из которых раскрывает отдельные грани понимания бессмертия. Команда биеннале увеличивается с каждым годом. Благодаря работе медиаторов мы обретаем новых единомышленников уже в индустриальных масштабах, а сотрудники проекта и наши волонтеры делают возможными решения, невозможные на первый взгляд. Я благодарю всех партнеров, которые были с нами с самого начала или присоединились только в этом году. На прямой развития проекта биеннале выстраивает базу новых акторов и связей и сама стремится к бесконечности.

АЛИСА ПРУДНИКОВА комиссар биеннале

The magic of numbers is important for this Biennial. We are producing the fifth project of this type, which means that we have ten years of Biennial activity under our belts. Along the way, we have articulated four main tasks: to work within an industrial context, to lay unique groundwork for creating new art, to discover new names, and to investigate themes that are of relevance to international art. The Ural Biennial has explored industriality since its inception. The continuity of themes from project to project is important for us. Initially, we looked at characteristics of the region and at describing the relationships within both industrial and artistic production. In the process, we realized that the Biennial itself is actually a kind of industry that changes the surrounding space and generates a network of relationships. So now we are approaching the question of results: what remains of manufacturing and art processes upon their completion? The project’s main theme — Immortality — reflects an investigation of current changes occurring on a global scale, and fits into the line of thinking of the previous Biennials, which were devoted to mobilization and new literacy. Of course, the topic carries great futurological potential, opening the door to times ahead, where immortality is a logical zenith of technological progress. But in this study, we want to get away from positioning death and immortality as opposites. Instead, we wanted to answer the question of how to overcome not only death, but also immortality. The subject of immortality has been a reason to talk about cultural memory and ways to keep human identity intact on the winding thread of time. It proposes the consideration of the problems of preserving and forgetting established social practices and order on the one hand,


whilst positioning works of art as eternal on the other. It also allows us to analyze how the medium affects the message and vice versa — to update Walter Benjamin’s concept of the aura in a situation where digital methods allow us to recover lost works. The context of the oldest cinema in the city brings to mind the classic maxim ars longa and with the “Pavilion of Immortality of Art,” offers a new format for reloading or reprocessing the space. The topic of immortality has been reflected in a variety of professional observations and commentary, and we found ourselves within an entire field of reflections on death that still touch a nerve today. For the first time, the choice of the Biennial’s main theme was not a result of lucky intuition, but an opportunity to reflect a global trend. And here, the choice of a venue (which happened independently of the choice of the theme) played a key role. For the first time, the main project is located within the walls of a restricted, operating enterprise. On the territory of the Ural Optical and Mechanical Plant the conversation about immortality takes on a special tone. Top professionals from all over the world have joined us to work on the project, and this year we are happy to collaborate with Xiaoyu Weng, the Robert H. N. Ho Family Foundation Associate Curator of Chinese Art at The Solomon R. Guggenheim Museum, New York. A unique, operational industrial site, an innovative curator with museum experience involved in the international context, and a topical theme — all these pieces came together to form a strong statement that is a philosophical and critical reflection of today. In this context, it is very important to point to the change in approach within the Artist-in-Residence Program. Leaving aside their fascination with the Urals, the curators

decided to look at the region as a sort of minefield of problematic territories. This is an important stepping-stone to understanding the industrial specifics of the area, and as a platform not only as a tourism-related product or zone of nostalgia, but also for the critical observation of the problems of today’s industries — all over the world. The format of the research project — launched at the last Biennial — has again proven its importance. In cities full of industrial enterprises, ordinary residents not involved in production and manufacturing never found themselves on the other side of a factory gate. Workers of restricted-­ access enterprises which are invisible to average citizens — as depicted in Andrey Olenev’s mural — have shared their stories about life in these factory spaces with the research group. As a result, this part of history gains voice and artistic interpretation. The question about findings and results, brought about by the main theme, has also prompted us to reflect on our own practice — upon how the Biennial has influenced artistic, cultural and infrastructural agendas. In order to systematize and analyze the material, we launched a new platform — the Biennial Archive, which will be active throughout the inter-biennial period, and which has the potential to make use of developed practices as applied to other industrial territories. Largely due to the Parallel Program that has been running since the first Biennial, an active art process was launched in the city and region. This has given rise to the appearance of many active institutions, curators and artists. This year, we decided not to restrict the program line-up to only that which is selected by an expert committee. Instead, we included several special projects in the main program. Contemporary mythologies are explored in the exhibition Everything Is Not What It Seems in Tyumen, and the effect of contemporary technologies on everyday life can be seen in After Us curated by Vladimir Seleznyov. The special relationships of the Ural indigenous people of Mari with death are examined in the project No Death and contemporary classics are looked at in Allegoria Sacra by the AES+F collective at Yeltsin Center. The abandoned industrial landscape is like a poetic elegy in Sasha Gentsis’ project, the infinity of geological versus cultural time is emphasized in Olga Kisseleva’s performance, and the impossibility of attaining an ideal is highlighted in Svetlana Usoltseva’s project. This “constellation” of profound and powerful projects highlights the many different faces of immortality. The Biennial team is expanding every year. Thanks to the work of mediators we continue to find new allies on an industrial scale, while our staff members and volunteers are accomplished at solving problems that seemed unmanageable at first glance. I am grateful to all our partners who have remained with us since the very beginning and to those who have joined us this year. The Biennial continues to develop by building upon itself, always creating sets of new actors and connections and moving upwards to infinity.

ALISA PRUDNIKOVA Biennial Commissioner


О С Н О В Н О Й П Р О Е К Т : У О М З


TH E M A I N PRO J E C T : U O M Z


ОСНОВНОЙ ПРОЕКТ

К МНОЖЕСТВАМ БУДУЩЕГО: ПРЕОДОЛЕТЬ ГРАНИЦЫ БЕССМЕРТИЯ ШАОЮЙ ВЭН

1. МЕДУЗА В  г. неподалеку от Рапалло, маленького прибрежного города в Италии, в береговых скалах Портофино молодой морской биолог Кристиан Зоммер случайно открыл вечную жизнь. Известное биологам под именем Turritopsis dohrnii, но в широком обиходе называемое «бессмертная медуза», это беспозвоночное способно трансформироваться в любой момент развития обратно в полип — свою самую раннюю стадию. Эта почти волшебная способность достигать биологического бессмертия через постоянное омоложение — то, о чем человечество мечтало с незапамятных времен. А теперь рассмотрим другой план (или, скорее, абсурдное в своей уверенности заявление) — достичь человеческого бессмертия к  г.: согласно Рэю Курцвейлу, главному футурологу Google, к тому моменту наноробототехника будет способна проникать в человеческое тело для устранения неполадок в иммунной системе, а также подсоединять наш мозг к облаку, таким образом делая людей бессмертными. Задолго до того, как эти биоинженерные технологии стали возможны, в популярном воображении термин «бессмертие» ассоциировался с вампирами, зомби, монстром Франкенштейна, големом и алхимическим эликсиром, а в религиозном — с вечной душой и реинкарнацией. Эти образы крепко связаны с идеей бессмертия, но, вразрез с ожиданиями, в рамках биеннале рассматривается совсем не это. Основной проект, расположенный на двух площадках — Уральского оптико-механического завода и кинотеатра «Колизей», не демонстрирует произведений, которые считаются бессмертными или которые предлагают изображение бессмертия. Он сосредотачивается на взаимосвязанных понятиях: смерть, устранение, замалчивание, забвение — в ракурсе изучения наших взаимоотношений с современными технологиями. В преддверии появления homo deus (человека божественного. — Ю. Н. Харари) трансгуманистическая повестка исходит из того, что технологическое ускорение преодолеет смерть. Эта нацеленность на сингулярность, вдохновленная той идеей, что человека может заменить искусственный интеллект, глубоко парадоксальна: указывая на возможность преодоления смерти благодаря машинам и биоинженерии, она заявляет о кризисе человечества,

2

поскольку люди все меньше поспевают за темпами технологического развития. Такая узкая точка зрения стирает не только другие типы отношений между жизнью и смертью, но и другие возможности для будущего человечества. Узкое трансгуманистическое понимание бессмертия, как некое универсальное обещание, которое предлагает современность, означает кульминацию процесса синхронизации глобальной временной оси координат. На этой единой оси смерть приравнивается к полной аннигиляции, а ее эмоциональное, мемориальное, интеллектуальное и культурное присутствие отрицается. Однако кажется, что чем сильнее мы движемся вперед, тем больше мы оказываемся запутанными в незавершенных делах: старые кризисы выходят на поверхность, исторические долги возвращаются, призраки подавленного преследуют и возникают новые затруднения. Чтобы нам открылись возможности множественного будущего и расширились границы человечества, следует радикально пересмотреть отношения между жизнью и смертью в контексте нашего материалистического поиска бессмертия. Сегодняшнему узкому пониманию технологий, ограниченному машинами, экранами и искусственным интеллектом, т. е. внешними инструментами преодоления человеческой природы, времени и смерти, предшествовала их более широкая интерпретация в разных культурах и традициях: от организации знания на основе астрономических и природных явлений до создания объектов со спиритуалистическими функциями. В тексте художника Кристиана Ньямпета, представляющем его долгосрочный проект «Как жить вместе» в Руанде после геноцида, описывается социальное положение смерти в доколониальный период: «Усопшие не считались мертвыми, а были частью сферы функционирования общества наряду с живыми и еще не родившимися. Мертвые не были призраками или исчезнувшими. Напротив, они оставались членами живого общества, если их хоронили дома, внутри территории, принадлежащей общине. И им разрешалось вмешиваться в дела 1

живущих, давать советы и помогать» .

Откликаясь на предложение философа Юка Хуэя использовать концептуальный инструмент космотехники, который он определяет как «объединение космического и морального порядков через технологическую


THE MAIN PROJECT

FOR A MULTITUDE OF FUTURES: OVERCOME THE LIMITS OF IMMORTALITY XIAOYU WENG

1. THE JELLYFISH In , off the cliffs of Portofino in Rapallo, a small coastal city in Italy, the then marine biology student Christian Sommer first discovered eternal life by coincidence. Known to biologists as Turritopsis dohrnii, but now more commonly called the immortal jellyfish, this tiny species of invertebrates exhibits the peculiar behavior of transforming itself at any stage of its development back to a polyp — the organism’s earliest stage of life. This almost magic ability to achieve biological immortality through continuous rejuvenation is something mankind has been dreaming of since the dawn of human consciousness. Now let’s consider another scheme (or rather, an absurdly confident assertion) — to realize human immortality by the year According to Google’s chief futurist Ray Kurzweil, by that year, nanorobotic technology will be capable of everything: from entering the human body and repairing the immune system to connecting our brains to a cloud — thus making humans immortal. Long before these bio and engineering technologies were possible, the term “immortality” was associated in the popular imagination with images of vampires, zombies, Frankenstein’s monster, the Golem, and the Chinese alchemist’s elixir, and also with religious tenets and beliefs such as the transcending soul and reincarnation. While these images have forever left their imprint on the term “immortality,” the expectations they elicit are not what this Biennial is concerned with. Taking place at two venues: the Ural Optical and Mechanical Plant and the Coliseum Cinema, the Biennial’s main project does not exhibit or discuss artworks considered to be immortal, or even the representation of immortality. Instead, the exhibition uses the term and its inversions: death, elimination, oblivion, obliteration, and the implications of this duality to examine our increasingly hegemonized relationship with modern technology. Anticipating the arrival of the Homo Deus — the super human — the agenda of transhumanistic eternity calls for technological acceleration to overcome death. This aim of achieving Singularity — the idea that humans will be replaced by artificial or cognitively enhanced biological intelligence — is deeply paradoxical. While it points to the possibility of overcoming death with the help of machines and bioengineering, it also signals a crisis of “humanity,” since what is “human” increasingly reveals its “backwardness” in the shadow of the enhanced superhuman. By offering a single truth, such a narrow

understanding of immortality not only erases other relationships between life and death, but also all other possibilities for humanity’s future. Propelled forward by modernity’s universal claim, transhumanist immortality is the culmination of a process in which all times converge into a single metric. In this synchronization, death, too, is equated to total annihilation and denied its emotional, memorial, intellectual, and cultural resonances. However, it seems that the harder we push forward, the more we find ourselves ensnarled in unfinished business. Old crises resurface, debts to history return, the phantoms of the repressed haunt us, and new meltdowns occur. Opening up the possibilities for different futures requires a radical re-imagination of the relation between life and death and of our materialist pursuit of immortality. The confinement of the concept of technology to machines, screens, and artificial intelligence — external tools for humans to overcome nature, time, and death — represses the complex meanings and traditions related to technology in different, especially non-Western cultures — from ways of organizing knowledge based on astronomical events and natural phenomena, to the crafting of objects that are both functional and spiritual. In Christian Nyampeta’s reflections for his long-term project How to Live Together in a post-genocide Rwanda, the artist articulates the beautiful social position of death in pre-colonial Rwanda: “The deceased were not dead, but part of a realm that was operative in the functioning of the society […together with] the living and those yet to be born. The dead were not Umuzimu, a ghost, of kuzima — to turn off, to switch off or to become extinct. […Instead, they] remained present members of their living society, provided they were buried at home within the territory of their own community […and were allowed] to intervene, advise and bestow favors upon the living.”

1

Echoing philosopher Yuk Hui’s proposal to employ the conceptual tool of cosmotechnics, which he defines as “the unification between the cosmic order and the moral order through technical activities,”2 this exhibition engages these technological modes of thinking as agencies for humans to communicate with, but not to dominate, the cosmos. For A Multitude of Futures is informed by a series of interwoven and intersecting protagonists and storylines across two venues: the Fire; Violence and the Mushroom Clouds;

3


ОСНОВНОЙ ПРОЕКТ

деятельность» 2 , эта выставка демонстрирует такие технологические способы мышления как средство общения с космосом, но не его завоевания. Выставка «К множествам будущего» включает в себя несколько пересекающихся историй: «Огонь», «Жестокость и ядерные грибы», «Бабочка и музей», «Время», «Немертвые», «Труд и скука», «Зеркало и чистое зеркало», «Медуза», «Память и припоминание», «Забытое ремесло и знание», «Изменяющиеся жизни». Каким образом мифология огня в разных культурах может дать новое представление об основах человеческих технологий? От Второй мировой войны к катастрофе в Чернобыле: что представляет собой жестокая и противоречивая история современных технологий и каковы ее моральные последствия, запечатленные в прекрасных и тревожных образах ядерного гриба? Если сами музеи являются специфическим технологическим инструментом прогрессивного времени, встроенного в западные институции, то как научная реальность и литературная фантазия о бабочках проявляют нашу практику музейной смерти? Если время становится как никогда синхронизированным глобальными технологиями, не означает ли это, что его линейность и измеримость сконструированы и иллюзорны? Если мертвые не мертвы, то как мы можем вернуть их из забвения и сделать союзниками в борьбе за освобождение? Где находится прошлое и будущее труда? Существует ли в действительности посттрудовая утопия? Могут ли дзен-буддистские метафоры чистого зеркала помочь нам в этическом и устойчивом поиске в сфере науки и технологий? Что может бессмертная медуза рассказать нам о пределах человеческой исключительности? Каким образом нам найти утраченные связи с природой и космологией через забытые ремесленные традиции и знания? Что если бессмертие — это не биологическое и технологическое сохранение, а постоянный поток переходных состояний? Повторение и перекликание этих метафор и историй в маршруте выставки создает комбинации отношений, параметров и переживаний. Провоцируя и поэтизируя, они приглашают нас преодолеть границы бессмертия через множество вариантов будущего. 2. ОГОНЬ В видеоработе Дианы Фонсека Киньонес «Влюбленные» () пара горящих спичек напоминает человеческие фигурки, будто опирающиеся друг на друга в процессе горения. Их мимолетное исчезновение во тьме становится притчей об уязвимости человеческой жизни и о том, что каждый человек сталкивается с участием, тоской и ограниченностью. Огонь — необходимый элемент продолжения жизни, а также агент двойной смерти, убивающий возможность продленного существования3 . Открытие и приручение огня считается одной из самых ранних технологий. Всем известен древнегреческий

4

миф о его происхождении: титан Прометей украл огонь у бога Гефеста и передал его людям, за что был наказан Зевсом, прикован к скале, где орел клевал его печень. Менее известен бог огня Шэнь-нун из китайской мифологии, которого еще называют Яньди — «император пламени». Шэнь-нун переводится как «божественный земледелец», а иероглиф «янь» состоит из двух повторяющихся знаков огня, расположенных один над другим. Шэнь-нун помогал богине Нюйве (причастной к созданию человечества и появлению техники в Китае) остановить великий потоп и светопреставление. В отличие от бессмертного Прометея, эти китайские боги были племенными вождями и только после смерти обрели свою трансцендентную сущность. Кроме того, к ним никогда не относились как к божественной силе, стоящей выше людей и животных. Действительно, их функции довольно обыденны: например, Шэнь-нун стал богом кухни, призванным облегчить повседневные бытовые задачи. В предисловии к своей книге «Вопрос о технологии в Китае: эссе о космотехнике» Хуэй, сравнивая мифы о технологиях, показывает, как они задают те или иные контексты технической истории. Он утверждает, что идея «прометеанизма» положила начало развитию современных технологий, несмотря на отличия в репрезентациях огня в разных цивилизациях. Экспансия такой технологической системы совпала с развитием западной индустриализации и модерности и их главенствующего положения в глобальном масштабе. Но в этом процессе многие космологии, системы отношений с природой и формы жизни были утрачены или уничтожены. В этих координатах мир оказывается разделен на дихотомии: объект и субъект, тело и разум, природа и культура, реальность и фантазия, материальное и нематериальное, человеческое и нечеловеческое, жизнь и смерть. 3. ЯДЕРНЫЕ ГРИБЫ В культовом фильме Брюса Коннера «Перекрестки» () рассекреченные документальные записи операции «Перекресток» смонтированы и максимально замедлены. Пугающие образы ядерных облаков сопровождаются психоделическим саундтреком из музыки эмбиент, чириканья птиц, шума автомобильных моторов и морских волн. Сюрреалистический эффект указывает на новое трепетное чувство, которое мы испытываем, когда технологическое прекрасное заменяет природное. В случае с Чернобылем последствия катастрофы постоянно привлекают внимание культуры — от кинопроизводства до гейм-дизайна и даже туризма. Современные технологии нормализовали систематический террор и смерть во имя прогресса и цивилизации. Представляя две стороны истории, китайскую и британскую, мультимедиаинсталляция Джеймса Т. Хуна «Три суждения об опиумной войне» () повествует о том, чем было обосновано британское вторжение в Китай


THE MAIN PROJECT

the Butterfly and the Museum; Time; the Undead; Labor and Boredom; the Mirror and the Clear Mirror; the Jellyfish; Memory and Anamnesis; Forgotten Craftsmanship and Knowledge; the Metamorphosing Lives. How do mythologies of fire from different cultural traditions offer us new understandings of the origin of human technology? From WWII to the Chernobyl disaster, what is the violent and contradictory history of modern technology and its moral consequences embedded in the sublime, haunting images of the mushroom cloud? If the museum itself belongs to the specific technology of progressive time hardwired into all Western institutions, how does the scientific reality and literary fantasy surrounding butterfly collecting reveal our practice of museological death? As time becomes evermore synchronized through the globalization of technology, does it not also exhibit its constructed and illusionary nature? If the dead are undead, can we return them from the repressed, erased, and silenced to become our allies and fight for emancipation? Where can we situate the past and future of labor? Is there really a postwork utopia? Can the Zen Buddhism metaphors of the clear mirror better guide us toward an ethical and sustainable pursuit of science and technology? How can a jellyfish inform us of the limits of human exceptionalism? How can we rediscover our lost connections with nature and cosmology through the forgotten traditions of craftsmanship and knowledge? What if immortality is not about biological and technological preservation, but instead points to a constant flux, a transitional, metamorphosing state of being? These metaphors and storylines, in their iterative and recursive choreography, create a constellation of relationships, parameters and experiences. Together, they provoke, poeticize, and invite us to overcome the limits of immortality — into a plurality of futures. 2. THE FIRE In Diana Fonseca Quiñones’s video Los Amantes (The Lovers) (), the humblest materials — a pair of burning, anthropomorphized matches — lean against each other aflame. Their fleeting disappearance into the darkness becomes a parable for the vulnerability of human life and the sharing, longing, restraint it carries. Fire is an essential element for the ongoing and the resurgence of life, as well as an agent of double death, the killing of ongoingness.3 The discovery and control of fire represents one of the earliest technologies that humanity has been able to master. We are all familiar with the Greek mythology about the origin of fire: the Titan Prometheus stole fire from the god Hephaestus and gifted it to man. For doing so, he was punished by Zeus and chained to a cliff, where an eagle repeatedly ate his regenerating liver. Much lesser known, however, is the god of fire Shennong (神農) in Chinese mythology, who also has two other names: Yan Di (炎帝) and Lie Shan Shi (烈山 氏). While Shennong literally means “divine farmer,” the character “Yan” is composed of two repeated single characters

standing for fire (火) stacked on top of each other; and the character “Lie” is often used in phrases that refer to “raging flames.” Shennong was involved in a quest with Nüwa (女媧) (one of the other gods considered to be the creator of human beings and the originator of technics in China) to stop the great flood and blazing fire. Unlike the immortal Prometheus, these Chinese gods are only recognized as such after their deaths, transforming from their original roles as tribal leaders. More interestingly, the Chinese gods are never described as a divine force that raises themselves above human and animals. In fact, their duties are quite mundane. In Shengnong’s case, he becomes the god of the kitchen to facilitate daily household chores. In the introduction of his book The Question Concerning Technology in China: An Essay in Cosmotechnics, Hui compares these mythologies to discuss how different origin myths of technology set different frameworks for technical histories. He argues that it is the notions of ‘Prometheanism’ that gave birth to the development of modern technology, despite the different representations of fire in the emergence of many civilizations. The expansion of this technological system coincided with the rise of Western industrialization and modernity, and their ultimate domination in a global scale. But in this process, many cosmologies, relations with nature, and forms of life, have been lost and eliminated; and in this system, the worlds become divided into oppositional dichotomies: object and subject, body and mind, nature and culture, reality and fiction, material and immaterial, human and non-human, life and death. 3. THE MUSHROOM CLOUDS In Bruce Conner’s iconic film CROSSROADS (), the declassified official footage of Operation Crossroads is deliberately adjusted to a crawling, slow speed. The uncanny images of mushroom clouds are further juxtaposed with a psychedelic soundscape of ambient music, bird chirps, car engines, and lapping waves. The eerie effect points to a new sense of awe when the technology-sublime replaces the nature-sublime. In the case of Chernobyl, the aftermath of the disaster has retained a ghoulish hold on our cultural imagination: it has influenced filmmaking, game design and even tourism. In the name of progress and civilization, modern technology has normalized systematic terror and death. By offering two different sides of the story: the Chinese and the British, James T. Hong’s multimedia installation Three Arguments about the Opium War () gives accounts of how the British invasion of China in the mid-nineteenth century was justified and rationalized. In the narration of the two-channel essay film (the texts were collected and edited from archival material by the artist): the Chinese voice cries: “Random civilians were also beaten or killed — out of mere boredom,” while the British voice argues that: “The Qing Chinese way was doomed to be swept away by modern European order;” the Chinese voice continues: “The new world order is the new

5


ОСНОВНОЙ ПРОЕКТ

в середине XIX в. В этом двухканальном фильме-эссе (тексты для которого художник собрал в архивах) китаец восклицает: «Случайных мирных граждан били или убивали от скуки», а британец парирует: «Уклад империи Цин был обречен на вытеснение современным европейским порядком»; китаец продолжает: «Новый мировой порядок — это новый мир, отдающий приказы», а британец утверждает: «Война была необходимой и относительно бескровной жертвой для мировой цивилизации». Хуэй утверждает, что поражение Китая в двух опиумных войнах4 от британцев означало также крушение китайской космологии. Традиционные практики объединения космического и морального порядков больше не могли сопротивляться западным канонам, которые были созданы на основе принципа «укрощения природы». Внедрение индустриализации и военной модернизации заменило китайский холизм западным механизмом5 . 4. БАБОЧКА Современная музеология оправдывает другой вид насилия. Возьмем, например, коллекцию бабочек. Этот образ в культурном воображении вызывает нездоровый интерес, который позволяет нам рассуждать о диалектических взаимоотношениях жизни и смерти. Вспомним знаменитую строчку эмпатического теста Войт-Кампфа из оригинального фильма «Бегущий по лезвию» (): «Маленький мальчик показывает вам свою коллекцию бабочек и банку, в которой он их умерщвляет» — или похитителя из романа Джона Фаулза «Коллекционер» (), который ловит бабочек в банки и смотрит, как они умирают. Поразительные, радикальные биологические метаморфозы, которые испытывают бабочки на протяжении жизни, дают богатую пищу для рассуждений. Убивая, собирая и выставляя воплощения этих метаморфоз, мы исполняем желание обладать и сохранять магию и чудо бабочек. Смерть оборачивается бессмертием. Но кажется, что такое бессмертие могут обеспечить только музейные условия. Если их не приколоть в выставочной витрине или не запечатать среди бесконечных ящиков в фондах музеев естественной истории, мертвые бабочки рассыпаются в пыль в лавках старьевщиков и подвалах. Смерть проникает обратно подобно искусственному запаху нафталина, витающему в воздухе. Хотя некоторые из музеологических смертей не требуют действительного убийства, они происходят посредством «социальной смерти». Оставляя биологическую жизнь нетронутой (как в современных зоо- или этнографических парках), эти музеологические смерти лишают субъектно-объектные отношения значений, которые составляют жизнь и бытие. В военных мемориальных музеях скорбь заменяется увековечиванием памяти. Мемориальные музеи распространились по мере того, как войны и оружие массового поражения нормализовали убийства на протяжении прошлого века6. Традиционные

6

социальные отношения, выражаемые через сокровенные траурные ритуалы, заменяются публичными апологиями в виде надписей на стенах, документальных материалов и архивных экспозиций. У смерти нет места, чтобы умереть. Музеи — это специфическая технология прогрессивного понятия времени, встроенная в западные институции. Они представляют собой современное изобретение услуги консервации «жизни». Но когда отношения «жизни» со смертью и остальным миром прекращаются, само определение «жизни» оказывается под угрозой; оно изолируется и объясняется исключительно через призму определенных музеологических правил и классификаций. Что если способы организации и экспонирования коллекций можно было бы рассматривать и как способ соединить утерянные космологии с технологиями? Можем ли мы как-то пересмотреть эти взаимоотношения? 5. ВРЕМЯ Как утверждает Жан Бодрийяр, именно через разделение жизни и смерти современные институции способны производить инстанции подавления и контроля. «В момент зависания между жизнью и ее концом» становится возможна «выработка… искусственной темпоральности» и «абстрактное социальное время» (линейное время) «впервые устанавливается при этом разрыве неразделимого единства жизни и смерти. <…> Параллельно с сегрегацией мертвых складывается понятие о бессмертии. <…> Отмена смерти — наш фантазм, развивающийся во все стороны: в религиях это фантазм загробной жизни и вечности, в науке — фантазм истины, в экономике — фантазм 7

производительности и накопления» .

Глобальный капитализм, подогреваемый технологическим развитием, ускорил внедрение этого линейного прогрессивного времени, заменяющего «единство жизни и смерти», и синхронизировал жизнь до гомогенной абстракции. Землю теперь охватывает исчислимое время 24/7, обнаруживающее себя в часах, цифрах и ценниках на товарах. Иммерсивная инсталляция Кристины Лукаш «По часовой стрелке» () кристаллизует эту глобальную синхронизацию и абстракцию времени. В отгороженном овальном пространстве — сотни механических часов, каждые из которых чуть быстрее предыдущих, замыкают время на самих себе. Они тикают — синхронно и нет — и превращают концепцию линейного измеряемого времени в какофонию, подобную уроборосу, идущую вразрез с проживаемой темпоральностью. Если устранение смерти через перспективу бессмертия — это онтологический инструмент, изобретенный капиталистической эксплуатацией, то Тала Мадани иллюстрирует эту связь между фантазмом бессмертия и бесконечным временем с прямолинейным юмором. В «Господине Время» () оно представлено в виде человеческой фигуры. Несмотря на его постепенное расчленение посредством внешних сил, его тело — целиком


THE MAIN PROJECT

world giving orders” and the British voice claims: “The war was a necessary and relatively bloodless service to the civil­ izations of the world.” Hui expands, arguing that China’s serious defeats at the hands of the British in the two Opium Wars also signified the collapse of Chinese cosmology. 4 The traditional practice of the unification of the cosmic and moral order could no longer resist the Western canons and fleets that were invented based on the principle of “mastering nature.” The adoption of industrialization and military modernization replaced Chinese holism with Western mechanism.5

and displaying collections could also be considered as a matter of lost cosmologies meeting technology? How can we renegotiate these relationships? 5. TIME It is through the division of life and death that modern institutions are able to produce agencies of repression and control, Jean Baudrillard argues: “In the suspense between a life and its proper end, the production of a[n]… artificial temporality becomes possible and abstract social time (linear time) is installed in this rupture of the indivisible unity of life and death… The concept of immor-

4. THE BUTTERFLY Modern museology justifies another kind of violence. Let us take the butterfly collection as an example. Its image in our cultural imagination elicits a morbid curiosity, which allows us to reflect upon the dialectical relationship between life and death. Here, we might consider the famous line from the Voight-Kampff empathy test from the original Blade Runner movie: “You’ve got a little boy. He shows you his butterfly collection plus the killing jar;” or the kidnapper-protagonist in John Fowles’s novel The Collector, who spends his time trapping butterflies in jars and watching them die. The uncanniness of a butterfly’s biological metamorphosis — a life undergoing radical transformations — has provided rich psychic ground for these imaginings. By killing, archiving and exhibiting this metamorphosis, the desire to possess and preserve the butterflies’ magic and wonder is fulfilled. Death is immortalized. But such immortalization seems only guaranteed by the conservation provided by museums. If not pinned down in exhibition vitrines or sealed in the endless storage drawers of natural history museums, dead butterflies crumble into dust in junk shops and basements. Death creeps back in as the artificial odor of mothballs lingers in the air. Although some museological deaths do not require actual killing, they are rendered through “social death.” By keeping biological life intact (as is done in modern zoos or ethnographic parks), these museological deaths deprive us of the subject and object’s relations and other webs of meanings that constitute life and being. In war memorial museums, mourning is replaced by memorialization. These memorial museums became popular as wars and weapons of mass destruction continued to normalize killing over the last century.6 Traditional social relations expressed through intimate mortuary rituals are substituted with public apologies in the form of wall texts, documentation materials and archival displays. Death has no place to die. Museums are a specific technology of the progressive notion of time, hardwired into Western institutions. They are modern invention in service of the conservation of “life.” But by stripping “life’s” relations with death and with the rest of the world, the very definition of “life” is put at stake; it is ghettoized into and explained by a set of defined museological rules within the grid of taxonomy. What if ways of organizing

tality grew alongside the segregation of the dead…the elimination of death is our phantasm, and ramifies in every direction: for religion, the afterlife; for science, truth; and for economics, productivity and accumulation.”

7

Global capitalism fueled by technological development has accelerated the substitution of this linear progressive time for the “unity of life and death,” and has synchronized life into a homogenous abstraction. 24/7 computational time now encompasses the earth, manifested in clocks, digits and economic price tags for goods. Cristina Lucas’s immersive installation Clockwise () crystallizes this global synchronization and abstraction of time. In an isolated oval space, hundreds of mechanical clocks are located on the wall — each set slightly faster than the last — till the room’s time eventually loops back on itself. They tick, both synced and unsynced, turning the concept of linear, computational chronometric time into a cacophonous, ouroboric experience, at odds with lived temporality. If eliminating death through the prospect of immortality is an ontological tool invented by capitalist exploitation, Tala Madani illustrates this connection between the phantasm of immortality and infinite time with a blunt sense of humor. Mr. Time () portrays “time” as a human figure. Despite his gradual dismemberment by exterior forces, his body — either whole or in parts — does not cease crawling along the looped path. To experience time only as flowing in a forward direction exposes the clear limitation of our consciousness, and the constructed understanding of the relationship between time and death. 6. THE UNDEAD The universalist’s claim of “immortality for all” often ignores the class struggle imbedded in such a social construct. According to Baudrillard, “…in primitive groups, there were no structures of political power, there was no personal immortality either…”8 The imagined egalitarian and democratic form of individual immortality started to prevail when modern institutions and capital seized the power of social control. When modern science ‘naturalized’ death by registering it only with biological law, death was reduced to an objectified and autonomous reality. The physical materiality of death alienates and de-socializes death and in doing so, furthers the repression of workers, the poor, the exploited and the disadvantaged.

7


ОСНОВНОЙ ПРОЕКТ

или полностью — продолжает упорно ползти по закольцованной траектории. Восприятие времени исключительно как движения вперед проявляет ограниченность нашего сознания и сконструированность понимания отношений между временем и смертью. 6. НЕМЕРТВЫЕ Универсалистское требование «бессмертия для всех» часто игнорирует классовую борьбу, встроенную в социальный конструкт. Согласно Бодрийяру, «в тех первобытных группах, где нет структуры политической власти, нет и личного бессмертия» 8 . Воображаемая эгалитарная и демократическая форма личного бессмертия восторжествовала тогда, когда современные институты и капитал овладели властью социального контроля. Когда современная наука «натурализовала» смерть, зарегистрировав ее законами биологии, смерть свелась к объективированной и автономной реальности. Физическая материальность смерти отчуждает и десоциализирует смерть, таким образом продолжая подавление рабочих, бедняков, эксплуатируемых и социально не защищенных. Звуки, раздающиеся в инсталляции Заруи Абдалян и Джозефа Розенцвейга «плач по миллионам убитых силикозом» (), демонстрируют этот акт дробления — процесс производства каменных орудий посредством контролируемого разламывания. Оригинальная запись изменена таким образом, что перкуссия вызывает образы множества звучных пространств: заводского этажа, шахты, мавзолея, церкви, железнодорожного туннеля, конференц-зала, темницы, зала ядерного реактора. Это акустическое пространство воскрешает мертвых, погибших от профессиональных заболеваний, таких как силикоз — одно из самых старых, чаще всего поражающее шахтеров и изготовителей линз, до сих пор приводящее ко множеству смертей. Акт дробления здесь выражает двойную метафору: с одной стороны, прямое насилие ударного действия, трансформирующего сырой материал, от которого отделяется слой за слоем, с другой стороны — эхо жестокого влияния капиталистической экспансии на человеческое тело. Уральский оптико-механический завод — площадка биеннале и при этом действующее предприятие, производящее оптические приборы, — также выступает в двойной роли. Это место, где переплелись жизни заводских рабочих и технологическое производство; временно превращаясь в выставочное пространство, завод сам становится оптическим инструментом, через который мы можем рассмотреть сложные взаимоотношения между человеком и машиной. Абдалян и Розенцвейг представляют эту площадку в качестве места, где посредством их траурной песни можно оплакать и освободить мертвых. Здесь смерть — не просто призрак или фантом, она не отпугивается, не преодолевается, а ясно произносится и заклинается.

8

7. ЗЕРКАЛО От цифровой архивации до сбора больших данных — современные технологии сильно облегчили нам процесс запоминания. Автоматизация станет концом истории. Мы все станем бессмертными! Однако в своем рассказе «Забота о Боге» писатель-фантаст Лю Цысинь предлагает другой сценарий. Каждый индивид достиг предельного долголетия и, таким образом, близко подошел к тому, чтобы стать бессмертным. Машины полностью автоматизированы для того, чтобы заботиться о людях, а люди в результате совсем забыли свои технологии и науку. На их космических кораблях «старые детали ломаются. Квантовые эффекты суммировались на протяжении эонов и теперь вызывают ошибки в программах. Еще хуже с системами самовосстановления и саморегуляции» 9 . Но они не могут починить эти корабли, которые функционировали сами по себе на протяжении десятков миллионов лет. Что еще более трагично, забыв все свои технологии, человеческое сознание окостенело, люди утратили всю свою креативность. Бессмертная цивилизация умирает. Французский философ-постструктуралист ЖанФрансуа Лиотар говорит о запоминании и припоминании. Он использует метафору «чистого зеркала», заимствованную из традиции дзен-буддизма, рассматривая припоминание в качестве средства заново обнаружить наши утраченные связи с природой и космологией. Он цитирует классика дзен-буддизма: если субъект окажется перед зеркалом, «все разобьется на осколки» В этом смысле припоминание отличается от запоминания, которое требует не только простой фиксации событий и восхождения к источнику, но и способности к историческому восприятию. «Чистое зеркало» становится переходом, благодаря которому мы можем раскрывать скрытые в жизни смыслы. Можно найти больше соответствий метафоре зеркала как в восточной, так и в западной философских традициях. Еще до дзен-буддистов Чжуан-цзы сравнивал сердце человека с зеркалом, которое может обучить идеальному состоянию единства с Дао: «О, как покойно сердце мудрого! Оно есть ясный образ Неба и Земли, зеркало всех вещей» 11 . Согласно учению Чжуан-цзы, нужно жить в естественной спонтанности, принимая смерть как закономерную трансформацию, выражая признательность за те вещи, которые другие видят как бесполезные Готфрид Вильгельм Лейбниц тоже использует метафору зеркала, называя монады — единицы бытия — «живыми зеркалами Вселенной». Каждое отражение указывает на частное, но охватывает целое. Не фрагменты Вселенной собраны вместе, а конечное вписано в бесконечное, единство во множестве 13 . Мишель Фуко отсылает к зеркалу, чтобы описать свою пространственно-временную концепцию гетеротопий — ряда культурных, институциональных и дискурсивных пространств, сложных, насыщенных, несовместимых, противоречащих и трансформирующих, таких как психиатрическая лечебница, тюрьма и кладбище.


THE MAIN PROJECT

The sound heard throughout Zarouhie Abdalian and Joseph Rosenzweig’s installation threnody for the millions killed by silicosis () is that of the act of knapping, a process by which lithic tools are formed through controlled fracturing. The source sound recording is altered, so that the percussions specific to this work process excite a host of reverberant spaces: a factory floor, a mine, a mausoleum, a church, a railway tunnel, a council chamber, a dungeon and a nuclear reactor hall. In this acoustic environment, the installation resurrects the dead, killed by occupational diseases, such as silicosis — one of the oldest kinds (notably effecting miners and lens makers), which still results in many deaths today. The act of knapping here suggests a haunting double metaphor: on the one hand, the direct violence of the percussive activity of transforming raw material by detaching flakes with precise stroke, and on the other hand, the echoes of violent repercussions on the human body through the expansion of capitalism. The Ural Optical and Mechanical Plant is the venue of the Biennial as well as an operating factory that produces optical devices, so it also takes on a double identity. It is a site where technological production and the lives of factory workers have intertwined; by temporarily transforming it into an exhibition space, the plant itself becomes a lens, through which we can examine this complex relationship between man and machine. Abdalian and Rosenzweig imagine the venue as a site for mourning, through their elegy to call for the emancipation of death. Here, death is not rendered as merely a ghost or a specter, not banished away nor overcome, but articulated and conjured up. 7. THE MIRROR From digital archiving to big data collecting, modern technology has greatly facilitated the process of memorization. Automation will end history. We will all become immortal! However, in science fiction writer Liu Cixin’s short story Taking Care of God, he proposes a different scenario. In a civilization every individual has achieved extreme lengthening of their life span and therefore, the close approximation of being immortal. Machines are fully automated to take care of individuals, and as a consequence, these individuals have completely forgotten all their knowledge of technology and science. In their spaceships, “old components have broken down. Accumulated quantum effects over the eons have led to more and more software errors. The system’s self-repair and self-maintenance functions have encountered more and more insurmountable obstacles.” But they can’t repair these ships that have been operating for tens of millions of years themselves. More tragically, besides forgetting all their technologies, humanity’s thoughts have completely ossified, losing all creativity.9 The immortal civilization is dying. In his postmodern critique The Inhuman: Reflections on Time, Jean-François Lyotard complicates the notion of memorization with the idea of anamnesis. Lyotard uses the metaphor of the “clear mirror,” borrowed from the tradition of

Zen Buddhism, to posit anamnesis as a means to rediscover our lost connection with nature and cosmology He quotes the Zen Buddhism classic: if a subject appears in front of a mirror, its image appears; but if “a clear mirror” faces the mirror, then “everything will break into smithereens.” In this sense, this means of anamnesis is different from memorization, which requires not only the simple recording of events and tracing back to an origin but another historical sensibility entirely. The “clear mirror” becomes a passage, and by working through it with this sensibilized process, we are able to uncover hidden meanings in life. We find more correspondence in the mirror metaphor across both Eastern and Western philosophical traditions. Before the prevalence of Zen Buddhism, Zhuangzi had compared a heart-mind to a mirror in order to teach the ideal state of unity with the Way (Dao, the cosmic): “The sage’s heart-mind in stillness is the mirror of Heaven and earth, the glass of the ten thousand things.”11 In Zhuangzi’s teaching, one should live with natural spontaneity, accepting death as a natural transformation, showing appreciation and praise for things others view as useless or aimless Gottfried Wilhelm Leibniz also speaks of a mirror that reflects each of his monads — the simplest and most basic substance that constitutes the universe — to establish connections within his worldview. Every reflection points to a partiality but embeds a totality. It is not the fragments of the universe patched together but the finite inscribing the infinite, unity in multiplicity Michel Foucault references the mirror to describe his spatial-temporal concept of heterotopias: a range of cultural, institutional and discursive spaces that are complex, intense, incompatible, contradictory and transformatory, such as asylums, prisons, or cemeteries. Heterotopias are sites, worlds within worlds, which mirror and at the same time distort, unsettle or invert other everyday space. We see the communication between “the glass of the ten thousand things,” “the finite in infinite, unity in multiplicity,” and “worlds within worlds.” As opposed to a universal, homogenous enclosure of the world, these views propose engagement with the different and the other to achieve a cosmological unity. Lyotard understood that to pass from memory to anamnesis is the challenge of modern technology At the same time, he was optimistic. He expressed through his only curatorial undertaking — the exhibition Les Immatériaux — a hope for the collaboration between art and new technology, which would allow us to sensibilize. However, what Lyotard envisioned never came to pass. We are trapped in an increasingly sealed enclosure of a totalized and hegemonic synthesis of technology. Moreover, we have witnessed the increasingly divorced relationship between art and technology: in the field of contemporary art production, there is a great deal of technological quasi-art: a reductive adoption of technological tools (3D printing, virtual reality video immersions, interactive augmented reality game space, to name a few) in an art-like shell.

9


ОСНОВНОЙ ПРОЕКТ

Гетеротопии — это места, миры внутри миров, которые отражают и в то же время искажают, нарушают и переворачивают пространство повседневности. Мы видим связь между «зеркалом всех вещей», «конечным в бесконечном, единстве во множестве» и «мирами внутри миров». Отличные от универсального и гомогенного восприятия мира, эти точки зрения предлагают вступить в контакт с другими, чтобы достичь космологического единства. По мнению Лиотара, переход от памяти к припоминанию — это вызов современным технологиям14 . В то же время, как следует из его кураторского начинания — выставки «Нематериальное» (), он надеялся на содружество искусства и новых технологий как способ обретения смысла. Однако то, что представлял себе Лиотар, так и не сбылось. Все мы оказались заложниками герметичного тотализирующего, доминирующего синтеза технологий. Более того, мы стали свидетелями усиливающегося разлада между искусством и технологиями: в сфере современного искусства существует масса технологического квазиискусства, которое сводится к внедрению технологических инструментов (3D-печать, виртуальная реальность, интерактивные игровые пространства дополненной реальности и т. п.) в художественной обертке. Если художественная практика — это технология чувственного, возможность раскрыть герметичную тотальность технологий, то как мы можем использовать переход через чистое зеркало в контексте искусства и куда в результате проникнем? 8. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ В своем поэтическом и не лишенном юмора тексте, критикующем дискурс антропоцена, «Тентакулярное мышление: антропоцен, капиталоцен, хтулуцен» Донна Харауэй призывает нас пересмотреть наши антропоцентристские позиции и найти новое определение человечеству15 . Но что если культура уже закончилась до того, как человеческая исключительность и утилитарный индивидуализм подтолкнули нас к планетарному исчезновению? Другими словами, что если смерть человечества отмечена конечностью культуры, несмотря на живучесть телесной материальности? Русские космисты дали бы оптимистический ответ на этот вопрос. Они считали, что абсолютное развитие технологий и научного знания может даровать физическое бессмертие и материальное воскрешение для всех, включая людей, животных и другие организмы. Но чтобы избежать появления воскрешенных, но бескультурных зомби и реализовать новый род утопической биовласти, такой синтез прошлого и будущего требует тотального уравнивания культуры и выживания, искусства и политики, жизни и технологии, государства и музея Николай Федоров, основатель русского космизма, верил, что технология, направленная в прошлое, реализуется в художественной технологии, в частности в технологии,

10

используемой художественными музеями. Таким образом, «для стирания границы между жизнью и смертью нужно не внедрять искусство в жизнь, но скорее радикально музеифицировать жизнь» Красота космистского воображения лежит в радикализации отношения к человеку как к произведению искусства и интеграции прошлого в будущее. Но представление космистов о будущем человечества также страдает от ограничений. Несогласие Харауэй с концепцией антропоцена как инструмента, истории или эпохи ставит под вопрос универсалистскую историю «человек плюс инструмент» и рассматривает утилитарный индивидуализм как ограничение современной технологии. Такое ограничение подтверждается примером гегемонии гуманистической концепции «сохранения» как в смысле сохранения материального или телесного, так и в истории культурной презервации в музейном контексте. Более того, мы должны понимать, что поставить под сомнение специфическую концепцию человечества, во многом сформулированную западной модернизацией, не значит отказаться от всех научных достижений или отрицать улучшение человеческой жизни и ценность прав человека или обратиться к наивному ревизионистскому примитивизму. 9. МНОЖЕСТВА БУДУЩЕГО Художественные практики долгое время почти повсеместно были также своего рода техническими средствами, объединяющими космический и моральный порядки. Взять, к примеру, практику сэнгу, применяемую при перестройке большого храма Исэ-дзингу в префектуре Миэ, Япония. На протяжении лет каждое летие храм сносится и возводится заново. Эта практика была частью синтоистского верования о смерти, обновлении природы и непостоянстве всех вещей, а строительные техники передавались от поколения к поколению, благодаря чему культивировался дух сообщества. Подобные утраченные знания и ремесленные техники исследуют в своих работах многие художники, представленные на выставке, в том числе Евгений Антуфьев и Любовь Налогина, Чэнь Иньцзюй, Али Черри, Сюй Цзявей, Тарик Кисвансон, Гала Поррас-Ким, Ана Ролдан, Тимур Сы-Цинь и Устина Яковлева. Противостояние трансгуманистическому бессмертию заключено в открытии путей к прошлому и в обретении забытого знания. Если применить метафору зеркала к отношению между искусством и миром, можем ли мы избавиться от приравнивания искусства вымыслу, а мира — реальности и вместо этого поставить их в состояние постоянного, бесконечного обмена между фантазией и реальностью? Искусство всегда считалось средством преодоления границ, объединения жизни и смерти и достижения разнообразия. В основе искусства лежит желание вписать смерть в жизнь, оживить и восстановить жизнь. Оно


THE MAIN PROJECT

If the practice of art is a “technology” of the sensible, and offers the possibility to re-open this ever more efficient and hegemonic enclosure, how can we make sense of the clear mirror’s passage in the context of art and work through it? 8. ART TECHNOLOGY In her poetic and humorous essay critiquing the Anthropocene discourse “Tentacular Thinking: Anthropocene, Capitalocene, Chthulucene,” Donna Haraway urges us to rethink our human-centric positions and to re-define humanity But what if culture has already ended before human exceptionalism and utilitarian individualism push us to planetary extinction? In other words: what if the death of humanity is marked by the endpoint of culture, despite the persistence of corporal materiality? The Russian Cosmists would give an optimistic answer. They believe the ultimate development of technology and scientific knowledge can achieve physical immortality and material resurrection for all, including humans, animals, and all other organisms. But to escape being a corporeally resurrected but cultureless zombie, this synthesis of past and future requires a totality to first and foremost equate culture and survival, art and politics, life and technology, state and museum, to realize a new kind of utopic biopower Nikolai Fedorov (the founder of Russian Cosmism) believed that technology directed toward the past “takes shape in art technology and, particularly, in technology used by art museums.” Therefore, “overcoming the boundaries between life and art here is not a matter of introducing art into life but, rather, is a radical museumification of life.”17 The beauty of Cosmist imagination lies in this radicalization of treating the human being as an artwork, and its integration of the past into the future. But the Cosmist’s vision for the future of humanity also suffers from limitations. Haraway’s objection to the Anthropocene as a tool, story or epoch puts the Universalist history of “Man plus tool” into question and identifies utilitarian individualism as a limitation of modern technology. This limitation is exemplified in the hegemony of the humanist concept of “preservation” both in the sense of preserving the material or corporal, and in the history of cultural preservation in the museum context. More importantly, we must understand that to challenge a specific concept of humanity largely shaped by Western modernization does not mean to abandon all scientific achievements, or to deny the improvement of human life and the value of human rights, or to revert to naïve, revisionist primitivism. 9. MANY FUTURES Artistic activities have, for a long time and in many places, been technical means to achieve the unification of cosmic and moral orders. Consider the Sengu technique practiced in rebuilding the Ise Jingu grand shrine in Mie Prefecture, Japan. Every 20 years, for 1, years, the shrine has been torn down and only to be rebuilt anew. As part of the Shinto belief

A Trailblazer Trade Scenario for Kevin Durant

As the NBA world waits with bated breath for the final conclusion of the Kevin Durant saga, might I suggest a “what if&#; scenario for the Portland Trailblazers? For Portland fans, it is not easy to forget the NBA draft in which they selected Greg Oden for the #1 pick that year. 

To be fair, when Portland selected Oden, it was not a criticized move by then GM Kevin Pritchard. The effectiveness of the perennial big man could not be understated as the likes of Shaquille O’Neal and Tim Duncan had been wreaking havoc over the previous past nine years, winning 8 of the last 9 championship titles. 

I came across an article posted yesterday by The Ringer: “What’s the Most Interesting Outcome of the Kevin Durant Saga?” I enjoyed the different perspectives by the contribution of The Ringer staff. That inspired me to chime in on my own speculations supposing that the Blazers could somehow acquire Durant in their own trade scenario.

Adam Ahn: Blazers

It would be poetic justice for the Blazers to finally obtain what could have been their #1 draft pick. With Damian Lillard’s contract extension with Portland, it would help guarantee the duo of Lillard and Durant together at least until the season. 

With Jusuf Nurkic and Anfernee Simons both signing contract extensions this year, they would be off the table. I pulled up the ESPN NBA Trade Machine to see what the Blazers could possibly offer. In order for the trade to qualify, they would have to trade the newly acquired Jerami Grant in addition to veterans Josh Hart, Nassir Little, and this year&#;s #7 draft pick Shadeon Sharpe. The Blazers would likely have to offer three first round picks and two pick swaps. 

To fill in the roster, the Blazers could sign Carmelo Anthony, LaMarcus Aldridge, and Josh Jackson off of free agency. It would be a homecoming for Anthony and Aldridge and would instantly bring veteran leadership and scoring off the bench. Jackson would compliment the scoring power and shore up their bench rotation as well. Portland could have a potential starting lineup of Lillard, Gary Payton II, Justise Winslow, Durant, and Nurkic. 

Lillard and Durant would provide the offensive force while Durant would lead Payton II, Winslow, and Nurkic on the defensive side. Portland might do well to utilize Winslow like the Golden State Warriors deploy Draymond Green as a roving defender. A healthy Nurkic would enable Portland to compete against big man teams like the Suns, Pelicans, and Timberwolves. 

Portland would have three of the NBA’s 75th anniversary teams, with two of them still in their primes. When you factor a fully healthy Lillard with a rejuvenated Durant, the Blazers would be a sure-fire pick to make the playoffs. 

Given the history of Lillard and Durant’s clutch abilities, it would be no surprise to see them vie for future championships during their four year run together. It would be up to Blazer General Manager Joe Cronin to bring in the necessary players as the future unfolds. With Lillard and Durant, they would likely attract free agents along the way.

There’s no better way to honor Lillard’s loyalty than to bring in the highly coveted Durant. Rip City fans would reach hysteria making the Moda Center one of the loudest stadiums in the league. Durant would be embraced in the Rose City as they make up for all the years that could have been. 

 

Верификация После регистрации игроку нужно пройти процедуру идентификации. На сайте goalma.org доступно три метода верификации – упрощенная, с помощью портала «Госуслуги» и полная. Для первого случая пользователю необходимо указать паспортные данные, место жительства, СНИЛС и ИНН. Для второго варианта потребуется верифицированный аккаунт на портале goalma.org И последний способ предусматривает личное обращение в салоны сотовой связи «Связной» или отделения «Contact» &#, идентификация в них платная и обойдется в и рублей соответственно. Подтверждение личности не проводится мгновенно – сотрудниками Джойказино необходимо проверить достоверность данных клиента. Букмекерская контора имеет право запросить видеозвонок у пользователя, чтобы точно удостовериться в его документах. Только после успешного прохождения процедуры верификации игрок сможет пополнить счет и начать делать ставки. Сайт казино Joycasino &#; регистрируйся, играй и выигрывай: goalma.org
Отзывы о компании Магазин ООО &#;джойказино&#; по адресу: Ул. Э. Алексеевой, а заслуживает особого внимания. Люди добрые, обходите этот магазин стороной. В магазине торгуют одним просроченным товаром, начиная с пива и заканчивая макаронными изделиями( спагетти от г.), пельмени также двухгодичной давности. Пиво на розлив всегда несвежее. И ещё, милые девушки и женщины, не вздумайте туда трудоустраиваться. Кидают с заработной платой, вешают несуществующую недостачу, Подробнее&gt,&gt, Аноним: Зарплату платят не вовремя, условия на 3-ку. Подробнее&gt,&gt, Отрицательные стороны : не найдены Положительные стороны : Моя сестра-Заряна ходит в этот бассейн и ей очень нравится тренер Александр. . Подробнее&gt,&gt, Отрицательные стороны : не найдены Положительные стороны : Замечательный бассейн, ребенку год, очень любит плавать в нем, отдельное спасибо тренеру ,Насте смогла все-таки найти подход к моему ребенку, хотя первые пять занятий он только кричал. . Подробнее&gt,&gt, Отрицательные стороны : Рулит в этой конторе некто Пидгайный Вячеслав. Его оценка вас будет &#; или полное игнорирование (что уже отлично) ваших успехов, или вечное тыкание носом в мелкие недочёты. Постоянно недовольство , нытьё и крики по поводу и без. Женщины в его возрасте от климакса страдают . А оказывается &#; у некоторых мужиков это просто в маразм превращается. Приготовтесь к тому, что будете под понукания и окрики выполнять всю чёрную работу &#; кидать снег на улице, таскать тяжести, бегать по городу как курьер ( и по шее получать за основную невыполненную работу). И похрен что ты менеджер , админ сайта или секретарь. Культура общения как таковая отсутствует. Поощряется стукачество друг на друга. Если не видел кто выражения : &#;Я начальник &#; ты дурак&#; , увидите. Короче &#; фирма для того , чтобы найти нормальную работу и перестать быть собой вечно недовольным. Тут вас . Подробнее&gt,&gt, Отрицательные стороны : Был на собеседовании. Отрицательные моменты, сразу вызвавшие негатив. 1) Собрали на собеседование на одно время толпу в прихожую &#; человек 20 ,не меньше. Это что такое &#; нельзя развести народ по времени , или просто откровенно наплевать ? Ждать пришлось не менее 2-х часов. Просто стало любопытно понаблюдать за бардаком. 2) Ожидания и наблюдения ,а также вопросы работниками этой &#;конторы&#; дали интересные сведения. Бежать надо оттуда как от чумы. Видел своими глазами безобразный скандал между директором ЧП и сотрудниками. И это перед посторонними людьми . Как же себя ведёт этот &#;директор&#; в повседневной работе ? И ещё &#; в последние несколько месяцев оттуда уволились : системный администратор, менеджер , секретарь, ещё кто-то. А ведь ЧП маленькое &#; человек от силы. Стоит ли работать в организации, из которой бежит народ? Почти 50% сменилось . . Подробнее&gt,&gt, Отрицательные стороны : отсутствие спец goalma.org и нерабочий интструмент,его goalma.org расходных goalma.org и проф пригодности мастера чернова паши-об этом персонаже остановимся более подробнеечеловек во главу кгла поставил цель водочгыц goalma.org скажете все мылюди о молодой предприниматель. но он спаивает бригаду отделочников и строителей. иными словами принимаются люди на работу люди зависящие от Бахуса. и когда приходят случайно нормальные люди не пьюшие это не его формат. он начинает доебывать этих людей пытаясь goalma.org забыть некий касяк покупкой goalma.org словами у нас банда посаженых на goalma.orgдают жены дети. ведь паша забирает все деньги у него отдельная тетрадь должников водки. но дать задание адекватно он не может ведь в его воспаленном мозгу ящики водки и goalma.org пороу складывается впечатление что шимаковы в goalma.org кажется правоохранительные органы должны дать свою правовую оценку. . Подробнее&gt,&gt, Руководство клуба обманывает Инструкторов тренажерного зала и любыми способами пытается на них заработать. По приходу вам рассказывают какой у них замечательный клуб и какой высокий у него уровень. По приему на работу говорят, что у вас будет три месяца на наработку клиентов и план по тренировкам вам не будут ставить. Но после того, как вы продадите хотя бы один блок Подробнее&gt,&gt, Остерегайтесь! Речь пойдет именно за сервис. Политика это &#;серьезной&#; как думалось компании повергает в шок. Совершенно не заинтересованны в квалифицированных специалистах, и обучение персонала как они утверждают им не интересно (не заключение рабочих контрактов, не трудовой договор). На сайте висит вакансия, а на самом деле при трудоустройстве в эту компанию начинают говорить об бесплатной стажировке, о бесплатной работе в течении Подробнее&gt,&gt, Джойказино &#; это отвратительный магазин на &#;потоке&#;! Не ходите туда на работу ни при каких обстоятельствах. Пишут зарплату 12 за 2 недели, в итоге оказывается, что 8 за 2 недели, а когда происходит учет мало того, что ты остаешься без зарплаты, так еще и в долгу перед этой конторкой. Отработав там 2 недели вышло 18 Делают они это Подробнее&gt,&gt, О нас ReTWORK &#; быстрый поиск отзывов о компании, магазине, сотруднике, работодателе в интернете. Сайт не несет ответственности за информацию полученную со сторонних ресурсов. Дополнительных отзывов о компании не найдено. Вы можете воспользоваться нашим расширенным поиском.
На что обратить внимание при выборе лучшего онлайн казино Казахстана? Лицензия. Наличие лицензии на игровую деятельность, обязательный фактор при выборе лучшего онлайн казино Казахстана. Только лицензионное казино, может гарантировать сохранность ваших данных и денег. А так же гарантий выплат всех выигрышей. Определить, есть ли лицензия, у заинтересовавшего вас, онлайн казино, можно прямо на сайте игрового клуба. Для этого, необходимо пролистать в самый конец сайта, и найти логотип, как на картинках. После чего нажать на него. И должно выйти сообщение, о том, что лицензия действительная. А можно узнать &#, из обзоров онлайн клубов азартных игр . Рейтинг. Рейтинг топ онлайн казино Казахстана, в большей степени, создан на основе отзывов игроков и выполнении финансовых обязательств. И призван сориентировать вас при выборе лучшего азартного клуба. Скорость вывода выигрыша. Один из самых важных показателей при игре в топ казино Казахстана на тенге. Ведь, чем быстрее выведут ваш выигрыш, тем меньше шансов, что Вы проиграете его. И соответственно вы будете в выигрыше в азартном клубе. Количество азартных игр. Каждый игрок хочет разнообразия и постоянно обновляющийся список игровых автоматов и лайв игр. Мобильное казино. Ни для кого уже не секрет, что большую часть времени мы проводим в телефоне, а не за компьютером. Поэтому не маловажным моментом, является адаптивность сайта онлайн казино к игре с мобильного телефона или планшета в Казахстане. Платежные методы и валюта. Вроде бы пустяк, но часто бывает, что какое-либо онлайн заведение азартных игр, не принимает, или не выводит выигрыш, на определенные платежные системы. Поэтому стоит ознакомиться с правилами и условиями пополнения и вывода денег, до начала игры в лучших top online casino Kazakhstan. То же самое и с валютами. Хотя, во всех заведениях из рейтинга топ казино, можно играть на тенге, рубли, доллары или евро, а так-же, некоторые заведения, предлагают играть в казино на гривны . Поэтому, при выборе лучшего онлайн казино Казахстана на тенге, этот пункт тоже необходимо учитывать.

世界,你好!

همراه بیمار در بیمارستان در تهران
پیدا کردن شخصی دلسوز و مسئولیت پذیر برای مراقبت از بیمار در
بیمارستان امری دشوار است.
اگر در یکی از بیمارستان های تهران بستری هستید و به خدمات مراقبت از بیمار در بیمارستان نیاز دارید، می
توانید روی کمک ما حساب کنید.

آنی طب تلاش می کند خدمات مراقبت
از بیمار در بیمارستان را در سراسر ایران ارائه
دهد.
یکی از دلایلی که فرد اقدام به استخدام
همراه بیمار می کنند انجام کارهای اداری و پذیرش و ترخیص بیمار است.
به دلیل اینکه بیمار بستری یا فردی که تحت عمل جراحی بوده است قادر
به انجام امور مربوط به زمان مرخص شدن از بیمارستان
نیست باید فردی را در کنار خود برای انجام این امور داشته باشد.

تفاوت مرکز مراقبت های بالینی با خدمات پرستاری در این است که ما میتوانیم تمامی خدمات پزشکی و پرستاری را در منزل ارائه کنیم ولی
خدمات پرستاری محدود به خدماتی هستند که توسط پرستار
ارائه میشود و ما قادر هستیم پزشک ،
متخصص ، فیزیوتراپ ، کار درمان و ….

[newline]وقتی بحرانی وجود دارد، خانواده ها برای رفع نیازهای خود به متخصصان خدمات
مراقبت از بیمار مانند ما مراجعه می کنند.
کمبود منابع، تغییر قوانین بهداشت و
درمان، کاهش بودجه، مقررات و کمبود
کارکنان تنها تعدادی از مسائلی است که مراکز
درمانی امروز با آن مواجه هستند.
این موارد را با تقاضای خانواده ها برای رسیدگی بیشتر جمع بزنید و
خواهید دید که مراکز درمانی به تنهایی از عهده مراقبت
از عزیزان شما به طور مناسب نخواهند بود.
خدمات مراقب بیمار در بیمارستان برای کمک
به پزشکان بیمار نیز کاربردهای زیادی دارند.

پرستاری از مادر خانومم با کیفیت خیلی بالایی انجام شد و
همگی راضی هستیم. اگر در هر نقطه از شهر
کرج زندگی می‌کنید، می‌توانید برای همراهی عزیزانتان در بیمارستان، تقاضای یک پرستار خوب و کاربلد را داشته باشید.
پس از ثبت سفارش، هماهنگی‌های لازم
از طرف همکاران ما صورت گرفته، و
با خیال آسوده می‌توانید عزیزانتان را همراه با پرستاران متعهد و خوش اخلاق آسانیسم، برای درمان
به بیمارستان راهی کنید. باتوجه
به وضعیت سلامتی بیمار و نیاز های ویژه بیمار ممکن است بیمار به مراقبت های 24 ساعته و یا
در ساعات مشخصی از روز نیاز داشته باشد.
سایر اعضای خانواده هم زمان درگیر مراقبت
از بیمار نخواهند شد و می توانند فعالیت های روتین خود را انجام دهند.

چون ما این بیماران رو مثل اعضای خانواده خودمان می دانیم
و پرستارهای مثل عزیزان خودشون از بیماران در بیمارستان مراقبت می کنند.

سه نوع همراه بیمار داریم که اسم نوع اول مراقب هست
که کارهایی مثل دارو دادن ، غذا دادن ، تعویض پوشک ، لگن گذاشتن ، جابه جایی در شرایط بحرانی پرستارهای بیمارستان را خبر کردن و غیره را انجام می دهند .

حضور یک پرستار در کنار بیمار شما،
این آرامش خاطر را به شما و بیمار می‌دهد که نیازهای روزمره و
نیازهای درمانی که خارج از تعهدات
بیمارستان است، با بالاترین
کیفیت در دسترس شما قرار خواهد گرفت.

در کنار همه این موارد همراه بیمار در بیمارستان باید بتواند از لحاظ عاطفی
و روحی نیز به بیمار کمک کند خواندن کتاب
و صحبت کردن مهم‌ترین اقداماتی
است که می‌ توان در این زمینه انجام داد.
تماس حاصل نمایید تا در اسرع وقت یک پرستار جهت مراقبت و نگهداری بیمار
شما به بیمارستان اعزام شود.
سفیر آرامش مرکز پرستاری در منزل که سال های متمادی به ارائه
خدمات در سطح شهر تهران می پردازد خدمات همراه بیمار را نیز برای اسودگی خاطر
شما عزیزان به مجموعه خدماتی خود افزوده است.
این خدمات به صورت شبانه روزی و در
طول تمام روزهای سال به شما عزیزان ارائه می شود.
خدمات همراه بیمار جهت آرامش و اطمینان
شما مشتریان عزیز طراحی شده است.
در خدمات همراه بیمار بنا به درخواست شما همیار هوم سرویز در
هنگام اعزام بیمار از درب منزل هنگام انجام آزمایشات،
اخذ نوبت از مطب دکتر یا بیمارستان، هنگام ویزیت پزشک، تهیه دارو، اخذ جواب آزمایشات، همراهی بیمار در بیمارستان و &#;

بسیاری از سالمندان در تامین نیازهای تغذیه ای خود دچار چالش هستند اما در افراد مبتلا به زوال عقل رعایت اصول مناسب
تغذیه به مراتب دشوار تر است.
و لازم به ذکر است که خدمات تخصصی پرستاری و رسیدگی ها نیز منحصراً به بیمار
شما در طول شبانه روز ارائه میگردد.
اما با کمک و راهنمایی های پرستار این مراحل سخت هم سپری خواهند
شد. اما این را هم باید در نظر داشت که وابسته به شرایط خانواده ها و بیمارانشان هزینه‌ها متفاوت می‌شود.
به زندگی ادامه دهند و در کنار این موارد تحت
مراقبت های تخصصی درمانی نیز قرار گیرند.

خانواده ها همچنین باید عادات و نکاتی که باید همراه بیمار مورد توجه قرار دهد را به او
اطلاع دهند.
به همین دلیل باید شرکتی را بیابید که هم پرستار آقا در اختیار داشته باشد و هم پرستار خانم، تا با توجه به نیاز شما فرد
مورد اعتمادی را اعزام کند. برای این منظور می‌توانید به مرکز پرستاری چتر فیروزه‌ای اعتماد کنید.
پس از ترخیص از بیمارستان، باید تمام دستورالعمل های ارائه
دهنده خدمات بهداشتی خود را به دقت
دنبال کنید. اگر در مورد مراقبت های
بعدی خود سوالی دارید، برای پرسیدن
تماس بگیرید. اطمینان حاصل کنید که
تمام قرارهای ملاقات خود را
برای ارائه اطلاعات در مورد بیماری خود انجام داده و وقتی
به یک قرار ملاقات می روید،
آماده باشید که احساس خود را به ارائه دهنده خدمات بهداشتی بگویید.

nest...

казино с бесплатным фрибетом Игровой автомат Won Won Rich играть бесплатно ᐈ Игровой Автомат Big Panda Играть Онлайн Бесплатно Amatic™ играть онлайн бесплатно 3 лет Игровой автомат Yamato играть бесплатно рекламе казино vulkan игровые автоматы бесплатно игры онлайн казино на деньги Treasure Island игровой автомат Quickspin казино калигула гта са фото вабанк казино отзывы казино фрэнк синатра slottica казино бездепозитный бонус отзывы мопс казино большое казино монтекарло вкладка с реклама казино вулкан в хроме биткоин казино 999 вулкан россия казино гаминатор игровые автоматы бесплатно лицензионное казино как проверить подлинность CandyLicious игровой автомат Gameplay Interactive Безкоштовний ігровий автомат Just Jewels Deluxe как использовать на 888 poker ставку на казино почему закрывают онлайн казино Игровой автомат Prohibition играть бесплатно